I was planning on outliving both of you lunatics. |
Я планировал пережить всех вас, полоумных. |
There is no greater tragedy than outliving your own wine glass. |
Нет большей трагедии, чем пережить свой бокал. |
There's nothing worse than outliving your own child. |
Нет ничего хуже, чем пережить собственного ребенка. |
I can think of no worse tragedy than a parent outliving a child. |
Ќет более страшной трагедии, чем пережить своего ребенка. |
These individuals remain fugitives in the hope of outliving the Tribunals. |
Эти лица скрываются от правосудия в надежде пережить трибуналы. |
Outliving your wife is bad enough. |
Пережить свою жену - достаточно скверно. |
Retired people need life annuities - contracts that offer a stable income stream for as long as they live - to insure against the risk of outliving their wealth. |
Людям пенсионного возраста необходима пожизненная рента - контракты, предлагающие стабильный доход на протяжении всей оставшейся жизни - чтобы застраховаться против риска пережить свое состояние. |
Outliving your daughter - no man should have to endure that. |
Пережить свою дочь... никому не пожелаю через такое пройти. |
I can think of no worse tragedy than a parent outliving a child. |
Нет страшнее горя на свете, чем пережить своего ребенка. |
If you're keen on spending eternity buried alive with a group so narcissistic they think that outliving humanity is a good idea. |
Для тех, кого греет идея навеки похоронить себя заживо в компании нарциссистов, полагающих, что пережить человечество - это здорово. |
Retired people need life annuities - contracts that offer a stable income stream for as long as they live - to insure against the risk of outliving their wealth. |
Людям пенсионного возраста необходима пожизненная рента - контракты, предлагающие стабильный доход на протяжении всей оставшейся жизни - чтобы застраховаться против риска пережить свое состояние. |