| My good king, the oracle has spoken. | О добрый царь... Оракул сказал свое слово. |
| Tell me oracle, why has the man without a face not returned? | Скажи мне, Оракул, почему не возвращается Человек без лица? |
| The Oracle resumed communicating with us, teaching us many new things. | Оракул возобновил общение с нами, обучая нас многим новым вещам. |
| If I remember correctly, the Oracle's reprehensible conduct was initiated when Natira knelt on that platform. | Если я верно запомнил, Оракул стал агрессивным, когда Натира встала на колени на той платформе. |
| In comparison, the Oracle at Delphi's advice to the King of Lydia - "If you attack Persia, you will destroy a great kingdom" - is clarity itself. | По сравнению с ним Оракул в совете Делфи Королю Лидии - "Если Вы нападете на Персию, Вы разрушите великое королевство" - сама ясность. |
| A risk analysis was included in the Project Charter for the Oracle project. | Анализ рисков был включен в проектный документ по проекту "Оракл". |
| The costs of SAP, Lotus Notes, and Oracle have been included in the overall budget of FMIP. | Расходы на САП, "Лотас Ноутс" и "Оракл" включены в общий бюджет ПСФУ. |
| The replacement of PLANSYS will involve the introduction of both additional Oracle Application modules, bespoke applications and additional data warehouse capabilities over the next 12-18 months. | Для замены системы ПЛАНСИС в течение следующих 12-18 месяцев потребуется внедрить дополнительные прикладные модули "Оракл", специализированные прикладные программы и создать дополнительные мощности для хранения данных. |
| The Employment Tribunal took note that the author performed a limited role as SDM which significantly diminished after Oracle was reorganized, and declared that the author's role was redundant. | Суд по трудовым спорам принял во внимание, что автор сообщения лишь в ограниченной степени исполнял обязанности СО, которых стало еще меньше после реорганизации "Оракл", и пришел к выводу, что обязанности автора сообщения были не востребованы. |
| One of the key concepts underpinning the Oracle system is that of the budget-holder - the individual with responsibility for managing funds under delegated authority. | Одна из ключевых концепций, которые лежат в основе системы "Оракл", заключается в том, что распорядитель бюджета - это лицо, отвечающее за распоряжение средствами в соответствии с делегированными полномочиями. |
| These workplans are then translated into fully fledged operational plans in the enterprise resource planning platform (Oracle) based on budget allocations approved by headquarters. | Затем эти планы работы преобразуются в полноценные оперативные планы на основе платформы общеорганизационного планирования ресурсов («Оракл») с учетом бюджетных ассигнований, утвержденных штаб-квартирой. |
| Office support staff are now undertaking administrative transactions and enquiries in automated systems such as Oracle, Atlas, the Data Warehouse and the Leave Management System. | Сотрудники канцелярской поддержки теперь выполняют административные операции и оформляют запросы в автоматических системах, таких, как «Оракл», «Атлас», «Централизованная база данных» и «Система управления отпуском». |
| SAP all components, Oracle various components, web services, Hewlett Packard testing tools/maintenance, etc. | Все компоненты САП, различные компоненты «Оракл», веб-услуги, инструменты тестирования/обслуживание НР и т.д. |
| The Chief Information Technology Officer of the United Nations recommended in late 2008 that the Oracle enterprise learning management module be considered instead of conducting a procurement process for a separate system, and following negotiations with the vendor the Oracle enterprise learning management module was also purchased. | В конце 2008 года главный сотрудник по информационным технологиям Организации Объединенных Наций рекомендовал не начинать отдельный процесс системных закупок, а взять на вооружение модуль общеорганизационного управления обучением от компании «Оракл», и после переговоров с поставщиком упомянутый модуль также был приобретен. |
| The partnership model involves five consortia led by Advanced Micro Devices, Cisco, HP, Microsoft and Oracle and involving more than 50 private sector companies which are funding the Demo. | Модель партнерства представляет собой пять консорциумов, возглавляемых компаниями «Эдванст Майкро Дивайсиз», «Сиско», «Хьюлет-Паккард», «Майкрософт» и «Оракл», при участии более 50 компаний частного сектора, финансирующих проект "Demo". |
| Every night the oracle under its glass dome doggedly repeated the four letters of the mystery, like a message of deliverance. | Каждый вечер прорицательница, под своим стеклянным куполом, упрямо повторяла четыре таинственные буквы как послание избавления. |
| Has the oracle rogued you of your desire as well? | Или прорицательница лишила тебя и желаний? |
| So is this the same oracle prophecy? | Это та же самая прорицательница, которая предсказала... приход спасителя? |
| Because it seems... though a slave and captive of lecherous old men... the oracle's words could set fire to all that I love. | Потому что выходит... что хоть она и послушная рабыня распутных стариков... прорицательница своими словами может разрушить всё, что мне дорого. |
| I am asking that one ship remain here in our place... in case the Oracle should attempt to contact us. | Я прошу оставить тут корабль... чтобы Прорицательница имела с нами связь. |
| Neo... it's from the Oracle. | Нео, Это от праведницы. |
| Neo, it's from the Oracle. | Нио, Это от праведницы. |
| After the Fantastic Four go missing and Cassie's father finds himself without a job, Scott takes employment at Oracle, Inc. with the Heroes for Hire (H4H). | После того, как Фантастическая четвёрка пропала без вести, а отец Кэсси оказался без работы, Скотт стал работать в Oracle Inc. с Героями по найму. |
| People at that meeting all worked for blue-chip organisations such as British Airways, American Express, Oracle and Logica (other companies such as Data Sciences and Allied Domecq have since been absorbed by other organisations). | Все, кто пришёл на это мероприятие, работали в крупных организациях, таких как British Airways, American Express, Oracle and Logica (такие компании как Data Sciences и Allied Domecq с тех пор были поглощены другими организациями). |
| In 2008, Oracle Corporation acquired BEA Systems, and TUXEDO was marketed as part of the Oracle Fusion Middleware product line. | В 2008 году компания BEA Systems была поглощена корпорацией Oracle и JRockit стала частью Oracle Fusion Middleware. |
| Patrick Brandt was previously CEO of Skywire Software, which was acquired by Oracle for an undisclosed amount. | До этого Патрик Брендт выполнял обязанности СЕО в Skywire Software приобретенной Oracle в результате закрытой сделки. |
| Other vendors have described some similar features, including Oracle, Netezza 'zone maps', Infobright 'data packs', MonetDB and Apache Hive with ORC/Parquet. | В других СУБД есть похожие возможности, в том числе в Oracle, Netezza («zone maps»), en:Infobright («data packs»), en:MonetDBand, Apache Hive с ORC/Parquet. |
| So is this the same oracle prophecy? | Так это та самая Пифия, что сделала... предсказание? |
| Everything the Oracle told me has come true. | Все, что Пифия мне предсказала, уже сбылось. |
| The Oracle hit me with that too. | Пифия меня этим тоже порадовала. |
| The Oracle will you see now. | Пифия готова принять тебя, Нео. |
| The Oracle told me... I'd fall in love, and that the man I loved would be the One. | Пифия предсказала мне что я влюблюсь влюблюсь в того самого. |
| Neo, it's from the Oracle. | Нео, это от Пифии. |
| Morpheus went to the Oracle. | Морфеус отправился к Пифии. |
| We need a presence inside the Matrix to await contact from the Oracle. | Кому-то нужно ждать в Матрице сообщения Пифии. |
| I keep wondering... if Morpheus is so sure, why not take him to see the Oracle? | Если Морфей так уверен в нем, почему он не отведет его к Пифии? |
| Wouldn't be much of an oracle if I didn't. | Разве это странно для Пифии? |
| Are you certain the Oracle didn't say anything else? | Ты уверен что Праведница не сказала что нибудь еще? |
| I am asking that one ship remain here in our place... in case the Oracle should attempt to contact us. | Я прошу чтоб один корабль остался здесь, на нашем месте на случай если Праведница попытается связатся с нами |
| We need a presence inside the Matrix to await contact from the Oracle. | Коммандер, нам необходимо присутствие в матрице для ожидания связи с Праведницей. |
| But before it can be... the Oracle must be consulted. | Но перед этим, Необходимо проконсультироватся с Праведницей. |