| Returning refugees are also opting to proceed directly to their areas of origin rather than stay in transit camps. | Беженцы также предпочитают возвращаться непосредственно в районы своего происхождения, нежели оставаться в лагерях временного проживания. |
| In addition, there are an increasing number of Bhutanese students who do not return to Bhutan, opting to work abroad. | Кроме того, продолжает расти число бутанских студентов, которые не возвращаются в Бутан, а предпочитают работать за границей. |
| Some non-governmental human rights organizations are focusing documentation on violations committed by State security forces and are opting not to look into acts committed by non-State armed groups. | Некоторые правозащитные неправительственные организации в своей работе основное внимание уделяют документированию нарушений, совершаемых государственными силами безопасности, и предпочитают не заниматься актами, совершаемыми негосударственными вооруженными группами. |
| His delegation stressed that voluntary repatriation represented the best solution to the world refugee problem; and was therefore concerned that an increasing number of countries were flouting the principle of non-refoulement, opting instead for measures which gave precedence to national interests over international responsibilities. | Подчеркивая, что добровольная репатриация является наилучшим решением проблемы беженцев в мире, Колумбия с беспокойством констатирует, что все большее число стран попирают принцип, запрещающий принудительное возвращение беженцев, и предпочитают принимать меры, направленные скорее на защиту собственных национальных интересов, нежели на выполнение международных обязательств. |