To better serve the labour market, the Ministry initiated a one-stop career centre by amalgamating and expanding existing services. | Для улучшения обслуживания рынка труда министерство создало комплексный центр трудоустройства, объединив и расширив существующие службы. |
This one-stop approach would be a very efficient method of channelling technical assistance, where experiences, best practices and common problems could be shared. | Такой комплексный подход стал бы весьма эффективным методом направления технической помощи, благодаря которому можно было бы делиться опытом, передовой практикой и общими проблемами. |
The Government had also adopted a more proactive policy on the integration of refugees, such as the NASS "one-stop" approach to assist refugees or persons granted permission to stay in the United Kingdom in finding permanent accommodation and gaining access to welfare services. | Правительство также приняло более проактивную политику по интеграции беженцев, как, например, разработанный НППУ «комплексный» подход по оказанию помощи беженцам или лицам, получившим разрешение на проживание в Соединенном Королевстве, в поисках постоянного жилья и в получении доступа к системе социального обеспечения. |
The Government of Liberia has proposed that this one-stop export centre should be located either at the Central Bank of Liberia or at the Ministry of Lands, Mines and Energy. | Правительство Либерии предложило, чтобы комплексный центр по экспорту находился либо в Центральном банке Либерии, либо в министерстве земель, шахт и энергетики. |
This "one-stop shopping" approach aids the resolution of most issues, directs advanced problems to appropriate technical experts and communicates responses to the field. | Такой комплексный подход способствует урегулированию большинства проблем, позволяет адресовывать сложные проблемы соответствующим техническим специалистам и передавать информацию о методах решения на места. |
For instance, Singapore set up a one-stop Internet portal with links to frequently sought legal information and law-related agencies. | Например, в Сингапуре был создан универсальный Интернет-портал, снабженный гиперсносками на чаще всего искомую правовую информацию и правовые учреждения. |
This is a matter of definition; in practice, users should have common one-stop access to a wide range of land related data, including land register data and cadastre data. | Все зависит от определения; на практике пользователи должны иметь общий универсальный доступ к широкому ряду связанных с землей данных, включая данные земельных Реестра и Кадастра. |
The Global Partnership Initiative for Urban Youth Development in Africa is being implemented in a number of African cities, initially in East Africa, following the so-called "one-stop youth centre" model. | Инициатива глобального партнерства для развития городской молодежи в Африке осуществляется в ряде африканских стран, первоначально в Восточной Африке, с использованием так называемой модели "универсальный молодежный центр". |
(a) Developed country Parties shall each establish, a 'one-stop technology transfer shop' to coordinate and implement technology transfer programmes. | а) каждая Сторона из числа развитых стран должна создать универсальный центр передачи технологии для координации и осуществления программ передачи технологии. |
The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
Regularly updated focus pages continued to provide one-stop access for documents and articles on complex issues. | Регулярно обновлявшиеся специальные тематические страницы по-прежнему обеспечивали единый доступ к документам и статьям по многоаспектным темам. |
In Rwanda, the one-stop centre pilot in Kigali has been successful and the Government has decided to replicate the model across the country through its decentralized structures. | В Руанде такой единый центр, созданный на экспериментальной основе в Кигали, работает успешно, и правительство приняло решение о воспроизведении данной модели по всей стране через свои децентрализованные структуры. |
The Department expects to launch the "one-stop career centre" in April 2010, budget permitting. | Если позволят бюджетные возможности, Департамент труда и профессиональной подготовки откроет один «единый центр трудоустройства» в апреле 2010 года. |
(c) A global NAP information system to be designed as a global one-stop information hub about the NAP process in close collaboration with relevant stakeholders. | с) глобальная информационная система для НПА, которая будет разработана как глобальный единый информационный центр для процесса НПА в тесном сотрудничестве с соответствующими заинтересованными кругами. |
In July 2010, a European e-Justice portal was created, as a "one-stop (electronic) shop" for information on European justice and access to European judicial procedures, in criminal, civil or administrative law. | В июле 2010 года был создан Европейский портал по электронной юстиции как единый информационный электронный ресурс для информирования о Европейской правоприменительной практике и доступе к европейским судебным процедурам в сфере уголовного, гражданского и административного права. |
One-stop crisis centres, bringing together police, medical and counselling services, had been set up in almost all Malaysian hospitals. | Почти во всех малазийских больницах были созданы кризисные центры комплексной помощи, объединяющие полицейские, медицинские и консультативные службы. |
One-stop crisis centres were available in all state and district hospitals. | Кризисные центры комплексной помощи имеются во всех государственных и районных больницах. |
Al-Shehab used that information to develop its One-Stop Centre, a facility located in the slum providing legal, medical and psychosocial aid to survivors and as a preventive measure; | Фонд «Эш-Шехаб» использовал эту информацию для создания в трущобах своего Центра комплексной помощи, который оказывает юридическую, медицинскую и психосоциальную помощь пострадавшим от насилия и служит фактором сдерживания; |
A family development centre worked at the community level to provide surveillance with a view to preventing such violence, hospitals throughout the country housed one-stop crisis centres and counselling and referral services were available through 24-hour hotlines. | На уровне общин работает центр развития семьи, позволяющий обеспечить надзор с целью предотвращения такого насилия; в больницах по всей стране были организованы кризисные центры комплексной помощи; в течение 24 часов работают горячие линии, где можно получить советы и справки. |
Among good practices documented was the one-stop crisis centre in Thailand, which offered support to meet immediate, medium-term and long-term needs of survivors of domestic violence. | В качестве одного из примеров эффективной практической деятельности в этой области можно привести создание в Таиланде центра по оказанию комплексной помощи в кризисных ситуациях, который предлагает свои услуги для удовлетворения безотлагательных, среднесрочных и долгосрочных потребностей лиц, пострадавших от бытового насилия. |
Single Windows, one-stop border crossing points and other concepts and methodologies are available and particularly designed to facilitate this; | В целях содействия такому сотрудничеству разработаны такие концепции и методологии, как организация пунктов пересечения границ по принципу "единого окна"; |
The Government had also established the Zambia Development Agency, a one-stop body bringing together agencies dealing with investment and export promotion, MFEZs, privatization and small enterprise development. | Правительство создало также Агентство развития Замбии, функционирующее по принципу "единого окна" и объединяющее учреждения, занимающиеся поощрением инвестиций и экспорта, МЭЗ, приватизацией и развитием малого предпринимательства. |
(b) Building one-stop inspection stations along the Central Corridor to reduce time and cost and increase road safety; | Ь) создание на всем протяжении Центрального коридора пунктов досмотра, работающих по принципу "единого окна", с тем чтобы сократить время и стоимость перевозок и повысить безопасность на дорогах; |
They provide one-stop online access to many government services, and can serve as a catalyst for the development of new electronic services. | Они обеспечивают онлайновый доступ ко многим государственным услугам по принципу "единого окна" и могут служить катализатором при разработке новых электронных услуг. |
(b) A one-stop border posts project, transport observatory (web-based system) to monitor corridor performance; | Ь) реализацию проекта создания пограничных пропускных пунктов по принципу "единого окна", транспортного центра (интернет-системы) для мониторинга эффективности работы коридора; |