| Democrats respond that such a one-sided approach would be economically harmful and socially unjust. | Демократы возражают, что такой односторонний подход будет экономически вредным и социально несправедливым. |
| The one-sided approach reflected in these resolutions threatens to prejudge the outcome of these negotiations and to undermine the prospects of achieving a just and lasting peace settlement based upon directly negotiated and mutually agreed solutions. | Односторонний подход, отраженный в указанных резолюциях, создает угрозу того, что будет заранее составлено мнение о результатах этих переговоров и будут подорваны перспективы достижения справедливого и прочного мирного урегулирования на основе прямых переговоров и взаимосогласованных решений. |
| Except for the fact that stalker implies one-sided. | Да, кроме того факта, что преследование имеет односторонний характер. |
| All ICPs share a view of a "one-sided" communication with the Executive Body and other Convention Bodies. | Все МСП разделяют мнение о том, что связь с Исполнительным органом и другими органами Конвенции носит односторонний характер. |
| The public debate on Saami issues has thus far been one-sided, with a clear focus on territorial disputes, reindeer breeding rights and spectacular events. | До сих пор общественные обсуждения проблем саамов носили односторонний характер и ограничивались территориальными спорами, правами на оленеводство и зрелищными мероприятиями. |
| If this one-sided perception continues, we feel that it will ultimately imperil the legal nature of the Treaty. | Если этот однобокий подход будет сохранен, то он, на наш взгляд, в конечном итоге поставит под угрозу юридический характер Договора. |
| Regrettably, the authors of this report had chosen once again - even more so than usual - to present a narrow and one-sided political report. | К сожалению, его авторы вновь - причем даже в большей степени, чем обычно, - предпочли представить узкий и однобокий доклад политического характера. |
| Moreover, in recalling the purposes and principles of the Charter of the United Nations, the Millennium Declaration and the 2005 World Summit Outcome, the authors of the proposal had demonstrated a one-sided approach and had failed to affirm all the fundamental principles involved. | Кроме того, ссылаясь на цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, Декларацию тысячелетия и Итоговый документ Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, авторы данного предложения продемонстрировали однобокий подход и не смогли привести все относящиеся к этой ситуации основополагающие принципы. |
| I know for a fact if I write a post that is more sensational, more one-sided, sometimes angry and aggressive, I get to have more people see that post. | Я знаю наверняка: если я напишу более сенсационный, более однобокий, злой и агрессивный пост, у него будет больше просмотров. |
| It was counterproductive, one-sided, distorted and deeply political. | Он контрпродуктивен и носит однобокий, искаженный и глубоко политический характер. |
| But it just feels a little one-sided lately, and sometimes I need to drive the train. | Но в последнее время все как-то однобоко, и мне иногда нужно вести поезд. |
| Experiments have found repeatedly that people tend to test hypotheses in a one-sided way, by searching for evidence consistent with their current hypothesis. | Эксперименты неоднократно показывали, что люди имеют тенденцию оценивать ту или иную гипотезу однобоко, ища доказательства, согласующиеся с их текущей гипотезой. |
| However statistics producers can not have a one-sided view and have to consider and weigh the need of all the users. | В то же время поставщики статистических данных не могут однобоко смотреть на вещи и обязаны учитывать и взвешивать потребности всех потребителей. |
| Now, I have done everything I can to kill this article on the basis that it's one-sided, unfair, and bad for the city. | На этот момент я сделал все, что мог, чтобы уничтожить эту статью, упирая на то, что это однобоко, нечестно и плохо для города. |
| The economy remains one-sided and fragile, heavily dependent on the import of oil and some consumer goods, while raw materials make up the largest proportion of its exports. | Экономика по-прежнему развивается однобоко и характеризуется нестабильностью, страна сильно зависит от импорта нефти и некоторых потребительских товаров, а в структуре ее экспорта наибольшую долю составляет сырье. |
| It's not a one-sided love. | Это не безответная любовь. |
| But it's only one-sided love anyway. | Всё равно это безответная любовь |
| Just by looking at it, you can tell that its one-sided love. | Сразу видно, что это безответная любовь. |
| My one-sided love I couldn't even confess has already ended. | Вот так закончилась моя безответная любовь. |
| That not only was she your first love, but that you had a one-sided love for her for 25 years? | Она не только ваша первая, но и безответная 25-летняя любовь? |