An oddball, a maniac... In sum, a sleepwalker. | Чудак, сумасшедший и ко всему прочему лунатик. |
Look, Charlie's... kind of an oddball, but I don't see him mixed up in this. | Знаете, Чарли... такой чудак, но я не думаю, что он в этом замешан. |
Every family has their oddball. | В каждой семье есть свой чудак. |
That oddball, the herbalist. | Этот чудак, знахарь. |
Harvey Guillen as Alistair Delgado - an oddball, often mocked and excluded by other campers, he lives in his own world. | Харви Гуиллен - Аластар, чудак, над которым часто издеваются, живет в своем собственном мире. |
I mean, as oddball as he is, I get the sense that, like, my meeting him is a... | Да, он, конечно, с приветом, но у меня такое чувство, что моя встреча с ним... |
I mean, she was acting like an oddball from as soon as she sat down, like. | Я к тому, что как только она села в поезд, я подумал, что она с приветом. |
He says that Gomez is an oddball worth looking at. | Он говорил, что Гомес - с приветом, к нему стоит присмотреться. |
Oddball, do you copy? | Чудила, как понял? |
Oddball, do you copy? | Чудила, ты слышишь? |
You will tell me if I'm acting like an oddball? | Ты скажешь мне, если я веду себя как ненормальная? |
You're acting like an oddball. | Ты ведёшь себя как ненормальная. |