I have never known humiliation, failure or obscurity. | Мне не знакомы унижения, провалы или безвестность. |
Countess Xenia Czernichev-Besobrasov was one of the first non-royal brides to marry into the former Imperial House of Austria in what would be accepted as an equal marriage, despite the relative obscurity of her father's family and the recentness of his title. | Графиня Ксения Чернышёва-Безобразова была одной из первых не-королевских невест, вступивших в брак с членом бывшего императорского дома Австрии, который был принят как равный брак, несмотря на относительную безвестность её семьи отца в Европе и относительно недавнее получение титула. |
They're always going out doing lovely things, 'cause they're doing-words, and poor old obscurity was stuck inside suffering from asthma. | Но глаголы... Они всегда делают прекрасные вещи, потому что глаголы это слова дела, и бедная старая безвестность застряла внутри, страдая от астмы. |
Obscurity is a much worse fate after death. | Безвестность ещё более худшая судьба. |
Is this book about the word obscurity before it got famous? | Эта книга о слове "безвестность" прежде, чем оно стало знаменитым? |
Some argue this "security by obscurity" makes the product safer and less vulnerable to attack. | Они утверждают, что безопасность через неясность делает продукт более безопасным и менее уязвимым для атак. |
At the same time, the Netherlands notes that this obscurity seems unavoidable and that the current text meets more of the potential objections than any alternative. | В то же время Нидерланды отмечают, что эта неясность, по-видимому, является неизбежной и что нынешний текст снимает больше возможных возражений, чем любой другой текст. |
In the field of legal academia, Peter Swire has written about the trade-off between the notion that "security through obscurity is an illusion" and the military notion that "loose lips sink ships" as well as how competition affects the incentives to disclose. | В области права Питер Свайр написал о компромиссе между тем, что «безопасность через неясность - это иллюзия», и мнении военных, что «слухи топят корабли», а также о том, как конкуренция влияет на стимулы к раскрытию информации. |
Moreover, and perhaps significantly for the present study, there was a certain obscurity as to the rules governing the responsibility for war crimes of Sovereigns and heads of State and of civilian war leaders. | Кроме того, и, возможно, в значительной степени для настоящего исследования, существует определенная неясность в отношении норм, регулирующих ответственность суверенов, глав государств и лиц, занимающих руководящие посты во время войны, за военные преступления. |
A system or component relying on obscurity may have theoretical or actual security vulnerabilities, but its owners or designers believe that if the flaws are not known, that will be sufficient to prevent a successful attack. | Система, полагающаяся на «безопасность через неясность», может иметь существующие или предполагаемые уязвимости, но её владельцы или разработчики считают, что если недостатки неизвестны, то злоумышленник не сможет их обнаружить. |
An ambitious, towering figure of a man, he emerges from obscurity to challenge King Arthur for possession of his entire realm. | Галеот - фигура амбициозного человека, появляющегося из неизвестности и бросающего вызов самому Королю Артуру, пытаясь завладеть всем его королевством. |
The whole world moves, and the family is left suffer in obscurity. | Мир будет двигаться дальше, а семья так и будет страдать в неизвестности. |
You plucked Gordon Clark out of obscurity, right? | Вы же вывели Гордона Кларка из неизвестности? |
In response to these events, David Drake of Spin writes that in 2012, Keef "suddenly shot up out of obscurity." | В ответ на эти события, Дэвид Дрейк из Pitchfork Media пишет, что в 2012 году Киф «взлетел из неизвестности». |
In this relation Mortart is obviously the one who consolidates the foundation of modern industrialism; sounding from total obscurity he is one of the few whose truth and honesty is without doubt. | В этом отношении Mortart - явно является укрепителем фундамента нынешнего индустриализма; звуча из полной неизвестности, он осознаётся как один из немногих, чья истинность и правдивость несомненна. |
My tape did not exactly fade into obscurity. | Моя запись не канула в забвение. |
You're condemning a genius to obscurity. | Вы обрекаете гения на забвение. |
Then onto the Hollywood Freeway, straight into frantic oblivion... safety, obscurity. | Затем по Голливудскому шоссе, прямиком в неистовое забвение... безопасность, мрак заурядности. |
One who faded away into obscurity after struggling to find success in the late 70's and early 80's. | На официальном сайте группа описывает себя как «... проект вне времени, канувший в забвение после отчаянных попыток обрести популярность в конце 70х и начале 80х». |
That's steganography, the science of embedding hidden messages in plain sight, security through obscurity. | Это стеганография, наука вложения скрытых сообщений в обыденные объекты безопасность через незаметность. |
Your power depends on darkness, invisibility, obscurity. | Твоя сила всегда опиралась на темноту, невидимость, незаметность. |
Both Jiang and Hu have faithfully followed Deng's dictum to "Hide capacity and nourish obscurity." | И Цзян и Ху искренне следовали изречениям Дэна, говорившего «Скрывай способности и поддерживай незаметность». |
You're fading into obscurity. | Вы уходите в безызвестность. |
Only by me, which... Pretty much damns it to obscurity. | Ну, если только я, проклиная свою безызвестность. |
Becomes... small in his immense obscurity. | Стать... маленькой в его огромном мраке. |
l toil in obscurity. | Я тружусь во мраке. |
I toil in obscurity. | Я тружусь во мраке. |
I prefer to remain in obscurity with these masses, rather than to consent to harangue them under the artificial floodlights manipulated by their hypnotizers. | Я предпочитаю оставаться во мраке с этими массами, вместо того, чтобы соглашаться увещевать их под искусственными широкими полосами света, которыми управляют их гипнотизеры. |
Leave John Uskglass in the obscurity Mr Norrell has placed him. | Оставьте Джона Аскгласса в тумане забвения, которым его окружил Норрелл. |
In blue obscurity of sea! | В тумане моря голубом! |