The term "preventive objecting declarations" was proposed instead. |
Взамен был предложен термин «превентивные возражающие заявления». |
The court held that recognition would not violate the public policy of the United States pursuant to 11 U.S.C. 1506 as argued by objecting creditors. |
Суд постановил, что в соответствии с 1506(с) раздела 11 Свода законов США признание не нарушает публичный порядок Соединенных Штатов, как это утверждали возражающие кредиторы. |
In all cases, objecting States parties have made clear that their objections should not be interpreted as impeding the entry into force of the Convention between themselves and the reserving party. |
Во всех этих случаях возражающие государства-участники подчеркнули, что их возражения не должны толковаться как действия, препятствующие вступлению в силу Конвенции между ними и участниками, делающими оговорки. |
In view of the interest expressed by several members, the Special Rapporteur intended to submit a draft guideline that would encourage objecting States to state their reasons for formulating their objections. |
Наконец, ввиду проявленного некоторыми членами Комиссии интереса Специальный докладчик предложил представить проект руководящего положения, которое побуждало бы возражающие государства к тому, чтобы их возражения сопровождались изложением мотивов, побудивших их выдвинуть таковые. |
It might be appropriate to include in the Guide to Practice reactions or "objecting communications" which were not objections; that was done with declarations that did not constitute reservations, and would reflect current practice. |
Возможно, было бы целесообразно включить в Руководство по практике по примеру заявлений, не являющихся оговорками, ответную реакцию или "возражающие сообщения", которые не являются возражениями, что отражало бы современную практику. |
When reservations under a treaty were allowed and a State had voluntarily made a reservation, objecting States could not deem a treaty to be binding in its entirety on a reserving State. |
Когда оговорки по договору допускаются, и то или иное государство добровольно делает оговорку, то возражающие государства не могут рассматривать договор как обязательный во всем своем объеме для делающего оговорку государства. |
Objecting States could either claim that the reservation was inadmissible by invoking article 19 of the Vienna Convention or they should deem a reservation admissible but formulate an objection on other grounds. |
Возражающие государства могут либо утверждать, что оговорка является неприемлемой, сославшись на статью 19 Венской конвенции, либо считать оговорку приемлемой, но формулировать возражения на других основаниях. |
Since objecting States seemed to disregard the reservation on that objection, an emerging custom might seem to modify the rules set out in the Vienna Convention. |
Поскольку возражающие государства как бы отмечают оговорку, являющуюся предметом возражения, вырисовывающийся отсюда обычай может восприниматься как модификация норм, изложенных в Венской конвенции. |
The same applies a fortiori to objections to reservations that the objecting States or objecting organizations deem impermissible. |
Это тем более касается возражений против оговорок, которые возражающие стороны считают недействительными. |