| So the problematic food system is affecting both hunger and obesity. | То есть сомнительная продовольственная система влияет как на голод, так и на ожирение. |
| One must also consider unfavourable risk factors such as smoking, alcoholism, obesity, etc. | Не следует также забывать о влиянии таких неблагоприятных факторов, как курение, алкоголизм, ожирение и т.д. |
| What if obesity isn't the cause of insulin resistance at all? | Если ожирение вовсе не является причиной инсулинорезистентности? |
| Our next-generation DBS will treat Alzheimer's, obesity, and more. | следующее поколение наших ГСМ будет излечивать болезнь Альцгеймера, ожирение и многое другое. |
| Our priorities include diabetes, as the Pacific is experiencing one of the highest prevalence rates in the world, and cancer, our leading cause of death, as well as contributing factors including alcoholism, obesity and smoking. | К числу наших приоритетов относятся такие болезни, как диабет, поскольку в Тихоокеанском регионе отмечается один из самых высоких уровней заболеваемости в мире, и рак, который является основной причиной смертности в нашем регионе, а также сопутствующие этому факторы, включая алкоголизм, ожирение и курение. |
| Morbid obesity is a legally defined disability. | Болезненая тучность, определена законом как инвалидность. |
| As the men discuss their obesity... an initially reticent Zelig joins in... swelling himself to a miraculous 250 pounds. | Когда люди начинают обсуждать собственную тучность... первоначально молчаливый Зелиг присоединяется к ним... и раздувает себя до поразительных 250 фунтов. |
| On this assumption, obesity is simply on a continuum of eating disorders with anorexia nervosa, which has been defined as a mental illness. | Согласно такому предположению, тучность относится к тем же проблемам, что и нарушение режима питания или нервная анорексия, которые приравниваются к психическим расстройствам. |
| In addition, because obesity is not a unicentric epidemic, there's not a Patient Zero of the obesity epidemic - if we find that guy, there was a spread of obesity out from him - | И, кроме того, тучность не относится к эпидемиям уницентричным, т.е. в эпидемии тучности нет изначального пациента, нет того парня, который дал начало распространению тучности. |
| Henry IV of Mecklenburg, because of his obesity and lavish lifestyle also called the "Henry the Fat", was the son of the Duke John IV of Mecklenburg and Catherine of Saxe-Lauenburg. | Герцог Мекленбурга Генрих IV, прозванный Толстым за свой расточительный образ жизни и соответствующую тучность, был сыном герцога Мекленбурга Иоганна IV и Екатерины Саксен-Лауэнбургской. |
| We already considered obesity as a cause. | Мы уже принимали избыточный вес в качестве причины. |
| We've got stunted growth, high blood pressure, blood clots, obesity... it's Cushing's. | У нас есть подавленный рост, повышенное кровеносное давление, тромбы, избыточный вес... |
| Thus, socio-economic disadvantage is perpetuated across generations by the channel of overweight or obesity. | Таким образом, избыточный вес или ожирение приводят к воспроизводству неблагоприятных социально-экономических последствий на протяжении поколений. |
| Overweight or obesity increases the risk of a range of health problems such as coronary heart disease, diabetes and joint disease. | Избыточный вес или ожирение повышают риск возникновения ряда проблем со здоровьем, таких как коронарно-сердечные заболевания, диабет и болезни суставов. |
| The representative indicated that chronic non-communicable diseases continued to be the leading causes of morbidity and mortality among the population and obesity was a major risk factor, with surveys showing 30 per cent of women were obese and 58 per cent overweight. | Представитель отметил, что хронические незаразные заболевания по-прежнему являются основными причинами заболеваемости и смертности населения, а ожирение представляет собой основной фактор риска ввиду того, что, согласно данным обследований, 30 процентов женщин страдают ожирением, а 58 процентов имеют избыточный вес. |
| So bread has become from a main staple, a source of calories associated with obesity and also a source of modernity, of modern life. | Так что хлеб из основного продукта превратился в источник калорий, который ассоциируется с избыточным весом, а также современным образом жизни. |
| A total of 7,413 Mutual Aid Groups operate within health sector institutions with the participation of around 132,000 persons suffering from diabetes, systemic arterial hypertension and obesity. | При медицинских учреждениях действует 7413 групп взаимопомощи, в которых участвуют почти 132000 больных диабетом, систематической артериальной гипертонией или избыточным весом. |
| Please provide further information on the impact of measures taken to curb obesity, including child obesity. | Просьба представить дополнительную информацию об эффективности мер по борьбе с избыточным весом, особенно у детей. |
| In terms of general health, though the Islanders still keep active tending fruit and vegetable gardens and working the surrounding ocean for food, obesity and diabetes are a problem. | Что касается общего состояния здоровья островитян, то несмотря на то, что они по-прежнему интенсивно занимаются садоводством и овощеводством, а также ловом рыбы и добычей морепродуктов в прилегающей океанской зоне, многие из них страдают избыточным весом и диабетом. |
| So bread has become from a main staple, a source of calories associated with obesity and also a source of modernity, of modern life. | Так что хлеб из основного продукта превратился в источник калорий, который ассоциируется с избыточным весом, а также современным образом жизни. |
| Tracking exists for physical activity, inactivity and obesity and can engender all health conditions associated with these in later life. | Существуют механизмы отслеживания параметров физической активности, отсутствия активности и чрезмерной полноты, которые позволяют описать вызываемые этим явлением заболевания на последующих жизненных этапах. |
| Finland and the United States highlighted the problem of obesity among young people. | Соединенные Штаты и Финляндия обращали особое внимание на проблему чрезмерной полноты среди молодых людей. |
| In addition, biotechnology may bring solutions to illnesses such as obesity, diabetes or neurological ailments. | Кроме того, биотехнология обладает потенциалом решения социальных недугов, как-то проблемы чрезмерной полноты, диабета и неврологических нарушений. |
| It was an assumed identity used for the expressed purpose of an obesity discrimination lawsuit. | Это была вымышленная личность, используемая для определенной цели - иска о дискриминации тучных людей. |
| Obesity is on the increase in Mexico. | В Мексике растёт количество тучных людей. |
| Social differences have increased somewhat among both men and women with regard to incidence of obesity, in that the percentage of obese individuals is higher among the less educated than among the highly educated. | Социальные различия среди мужчин и женщин, имеющих склонность к полноте, несколько выросли и выражаются в том, что доля лиц, страдающих ожирением, выше среди лиц с низким уровнем образования, чем среди лиц с более высоким образованием. |
| It's a slippery slope from acceptance to complacency, and I am not a fan of complacency because it leads to stupidity and obesity. | От смирения до благодушия один шаг. А я не сторонник благодушия, ибо это приводит к тупости и полноте. |
| While all of these impacts are plausible, hard quantifiable data that can be translated easily into "cost of illness" estimates exists currently only for obesity. | Все эти виды воздействия возможны, но надежные количественные данные, с помощью которых можно легко подсчитать "издержки, связанные с болезнью", существуют только по чрезмерной полноте. |
| A model was developed for health impacts of physical activity in children on three levels: Direct health effects are clearest and most easily quantifiable for obesity, other effects include osteoporosis, diabetes type II, cardiovascular disease and psychological effects. | Была разработана трехуровневая модель видов воздействия физической активности на здоровье детей: - Виды непосредственного воздействия на здоровье особенно очевидны и их проще всего оценить в количественном выражении применительно к чрезмерной полноте; другие виды воздействия включают остеопороз, диабет второго типа, заболевания сердечно-сосудистой системы и психологическое воздействие. |
| Americans lead the world in obesity, with roughly two-thirds of the US population now overweight. | Американцы - мировые лидеры по чрезмерной полноте: примерно две трети населения США страдает от избыточного веса. |