| In developing countries under-nutrition, rather than obesity, has long been the main nutritional problem. | В развивающихся странах уже в течение долгого времени серьезной проблемой является не ожирение, а недостаточное питание. |
| His obesity and other medical problems can be traced to the jousting accident in 1536 in which he suffered a leg wound. | Ожирение и другие проблемы со здоровьем могли быть следствием несчастного случая, произошедшего с королём в 1536 году, при котором он повредил ногу. |
| As on other Pacific islands, obesity and diabetes are health problems. | Как и на других островах Тихого океана, на Питкэрне распространены ожирение и диабет. |
| The representative indicated that chronic non-communicable diseases continued to be the leading causes of morbidity and mortality among the population and obesity was a major risk factor, with surveys showing 30 per cent of women were obese and 58 per cent overweight. | Представитель отметил, что хронические незаразные заболевания по-прежнему являются основными причинами заболеваемости и смертности населения, а ожирение представляет собой основной фактор риска ввиду того, что, согласно данным обследований, 30 процентов женщин страдают ожирением, а 58 процентов имеют избыточный вес. |
| To a lesser degree, the prevalence rates of risk factors including obesity and high cholesterol were also detected. | Меньшими оказались уровни распространения таких факторов риска, как избыточная масса тела, ожирение, избыточное содержание общего холестерина. |
| Finally, obesity can be the result of infection by an agent that makes us get fat. | Наконец, тучность может являться результатом инфекции, вызываемой агентом, заставляющим нас откладывать жир. |
| On this assumption, obesity is simply on a continuum of eating disorders with anorexia nervosa, which has been defined as a mental illness. | Согласно такому предположению, тучность относится к тем же проблемам, что и нарушение режима питания или нервная анорексия, которые приравниваются к психическим расстройствам. |
| In addition, because obesity is not a unicentric epidemic, there's not a Patient Zero of the obesity epidemic - if we find that guy, there was a spread of obesity out from him - | И, кроме того, тучность не относится к эпидемиям уницентричным, т.е. в эпидемии тучности нет изначального пациента, нет того парня, который дал начало распространению тучности. |
| The first results suggest l 'alginato it might offer reality mini skirt - hub obesity battles against suggerisce. | Первые результаты предлагают l' alginato он смог бы предложить реальность сражается против suggerisce мини-юбка - hub тучность. |
| Henry IV of Mecklenburg, because of his obesity and lavish lifestyle also called the "Henry the Fat", was the son of the Duke John IV of Mecklenburg and Catherine of Saxe-Lauenburg. | Герцог Мекленбурга Генрих IV, прозванный Толстым за свой расточительный образ жизни и соответствующую тучность, был сыном герцога Мекленбурга Иоганна IV и Екатерины Саксен-Лауэнбургской. |
| So, what could cause obesity and skin necrosis? | Ладно, так что может вызвать избыточный вес и кожный некроз? |
| No, that's just sores, not obesity. | Нет, это только язвы, не избыточный вес. |
| We've got stunted growth, high blood pressure, blood clots, obesity... it's Cushing's. | У нас есть подавленный рост, повышенное кровеносное давление, тромбы, избыточный вес... |
| The experts were informed that currently the particular health problems that are of most concern for people of African descent are obesity, heart disease, infant mortality, diabetes, HIV/AIDS and certain cancers. | Эксперты были проинформированы о том, что в настоящее время наиболее актуальными проблемами в области здоровья лиц африканского происхождения являются избыточный вес, сердечные заболевания, младенческая смертность, диабет, ВИЧ/СПИД и некоторые онкологические заболевания. |
| Cruz Lopez explained that there are three major components that cause overweight, obesity and other chronic diseases: sedentary lifestyle, which is the lack of daily physical activity, staying most of the day and watching TV and using means of transport instead of walking short distances. | Крус Лопес объяснил, что существуют три основных причины, провоцирующие избыточный вес, ожирение и прочие хронические заболевания: сидячий образ жизни, или недостаток ежедневной физической активности, проведение большей части дня дома перед телевизором и использование транспорта на небольших расстояниях вместо того, чтобы пройти пешком. |
| A total of 7,413 Mutual Aid Groups operate within health sector institutions with the participation of around 132,000 persons suffering from diabetes, systemic arterial hypertension and obesity. | При медицинских учреждениях действует 7413 групп взаимопомощи, в которых участвуют почти 132000 больных диабетом, систематической артериальной гипертонией или избыточным весом. |
| Poor responses are mostly associated with being over the age of 40 years, obesity and smoking, and also in alcoholics, especially if with advanced liver disease. | Слабые иммунные ответы в основном связаны с возрастом прививаемых старше 40 лет, с избыточным весом и курением, отмечаются у алкоголиков, особенно, в случае прогрессирования алкоголизма. |
| Aruba has approved the National Plan Aruba 2009 - 2018 to fight overweight, obesity and related health issues. | В Арубе одобрен Национальный план Арубы по борьбе с избыточным весом, ожирением и связанными с ними проблемами здоровья на 2009-2018 годы. |
| Several studies show that the prevalence of obesity and overweightedness is around 20% among adult males in all socio-economic groups, while in the case of adult women, the prevalence varies between 20% in the higher income groups to almost 40% in the low-income groups. | Различные исследования показывают, что ожирением и избыточным весом страдают примерно 20% мужчин всех социально-экономических слоев, тогда как в случае женщин эти показатели варьируются, составляя от 20% для слоев с самыми высокими доходами до почти 40% среди женщин с самыми низкими доходами. |
| In terms of general health, though the Islanders still keep active tending fruit and vegetable gardens and working the surrounding ocean for food, obesity and diabetes are a problem. | Что касается общего состояния здоровья островитян, то несмотря на то, что они по-прежнему интенсивно занимаются садоводством и овощеводством, а также ловом рыбы и добычей морепродуктов в прилегающей океанской зоне, многие из них страдают избыточным весом и диабетом. |
| Tracking exists for physical activity, inactivity and obesity and can engender all health conditions associated with these in later life. | Существуют механизмы отслеживания параметров физической активности, отсутствия активности и чрезмерной полноты, которые позволяют описать вызываемые этим явлением заболевания на последующих жизненных этапах. |
| Finland and the United States highlighted the problem of obesity among young people. | Соединенные Штаты и Финляндия обращали особое внимание на проблему чрезмерной полноты среди молодых людей. |
| In addition, biotechnology may bring solutions to illnesses such as obesity, diabetes or neurological ailments. | Кроме того, биотехнология обладает потенциалом решения социальных недугов, как-то проблемы чрезмерной полноты, диабета и неврологических нарушений. |
| It was an assumed identity used for the expressed purpose of an obesity discrimination lawsuit. | Это была вымышленная личность, используемая для определенной цели - иска о дискриминации тучных людей. |
| Obesity is on the increase in Mexico. | В Мексике растёт количество тучных людей. |
| Social differences have increased somewhat among both men and women with regard to incidence of obesity, in that the percentage of obese individuals is higher among the less educated than among the highly educated. | Социальные различия среди мужчин и женщин, имеющих склонность к полноте, несколько выросли и выражаются в том, что доля лиц, страдающих ожирением, выше среди лиц с низким уровнем образования, чем среди лиц с более высоким образованием. |
| It's a slippery slope from acceptance to complacency, and I am not a fan of complacency because it leads to stupidity and obesity. | От смирения до благодушия один шаг. А я не сторонник благодушия, ибо это приводит к тупости и полноте. |
| The Government has implemented systematic nutrition policies to combat the increasing prevalence of obesity. | Правительство проводит последовательную политику в области питания в целях борьбы с усиливающейся среди определенных кругов населения тенденцией к полноте. |
| While all of these impacts are plausible, hard quantifiable data that can be translated easily into "cost of illness" estimates exists currently only for obesity. | Все эти виды воздействия возможны, но надежные количественные данные, с помощью которых можно легко подсчитать "издержки, связанные с болезнью", существуют только по чрезмерной полноте. |
| A model was developed for health impacts of physical activity in children on three levels: Direct health effects are clearest and most easily quantifiable for obesity, other effects include osteoporosis, diabetes type II, cardiovascular disease and psychological effects. | Была разработана трехуровневая модель видов воздействия физической активности на здоровье детей: - Виды непосредственного воздействия на здоровье особенно очевидны и их проще всего оценить в количественном выражении применительно к чрезмерной полноте; другие виды воздействия включают остеопороз, диабет второго типа, заболевания сердечно-сосудистой системы и психологическое воздействие. |