The land claims agreement was decided in September 1992 and ratified by nearly 85% of the voters in Nunavut in a referendum. | Соглашение о территории было утверждено в сентябре 1992 года и ратифицировано примерно 85 % избирателями Нунавута. |
The Inuit Language Protection Act was passed by the Government of Nunavut in September 2008, giving all parents the right to have their children educated in the Inuit language. | В сентябре 2008 года правительство Нунавута приняло Закон об охране инуитского языка, согласно которому все родители имеют право на то, чтобы их дети получили образование на инуитском языке. |
As well, the new mandate of the Nunavut government, as set out in Pinasuaqtavut is focused on improving the health, prosperity, and self-reliance of Nunavummiut. | Кроме того, новый мандат правительства Нунавута, изложенный в Пинасуктавут, направлен в первую очередь на улучшение здоровья, благополучия и уверенности в себе жителей Нунавута. |
The Qulliit Nunavut Status of Women Council was established under the Status of Women Council Act of April 1, 1999, to advance the goal of equal participation of women in society and promote changes in social, legal and economic structures to that end. | Совет по положению женщин Нунавута был создан во исполнение принятого 1 апреля 1999 года Закона об учреждении Совета по положению женщин с целью обеспечения равного участия женщин в жизни общества и содействия соответствующим изменениям в социальных, правовых и экономических структурах. |
Prior to that date, a joint Board of Directors made up of members of both the North-west Territories and Nunavut administered the delivery of legal services. | До этого обязанности по предоставлению правовых услуг были возложены на объединенный Совет директоров, членами которого являлись представители как Северо-западных территорий, так и Нунавута. |
Since 1999, it has been part of the newly created Canadian territory of Nunavut. | С 1999 года остров является частью вновь созданной канадской территории Нунавут. |
In 1880, the British Arctic Territories were claimed by Canada and later formed the Northwest Territories and Nunavut. | В 1880 году Британские Арктические Территории были объявлены канадскими и затем образовали Северо-Западные территории и Нунавут. |
FAIA Family Abuse Intervention Act (Nunavut) | Закон о реагировании на насилие в семье (Нунавут) |
Eastern Time - Resolute, Nunavut | Восточное время - Резольют, Нунавут |
Positive examples of free, prior and informed consent in practice in Canada include the Nunavut Final Agreement, 1993, which stipulates that the consent of designated or regional Inuit organizations is required for entry and access to Nunavut. | Убедительным практическим примером применения принципа свободного, предварительного и осознанного согласия является Заключительное соглашение о территории Нунавут 1993 года, в котором закреплено положение о том, что для въезда на территорию Нунавут и доступа к ней требуется согласие уполномоченной или региональной организации инуитов. |
The range is mostly located in Nunavut but extends southeast into the northernmost tip of Labrador and northeastern Quebec. | Арктические Кордильеры расположены, в основном, в Нунавуте, но продолжаются на юго-восток до северной оконечности Лабрадора и северо-востока Квебека. |
Nunavut Arctic College provides Inuit students with education in certain fields of study and aspires to become a genuine Inuit university. | Арктический колледж в Нунавуте готовит студентов из числа инуитов по целому ряду специальностей и претендует на то, чтобы в будущем превратиться в настоящий университет для инуитов. |
The Kativik school district in Nunavut is developing an innovative bilingual education programme in Inuttitut, English and/or French that integrates local knowledge with courses to prepare students for modern life. | Школьный округ Кативик в Нунавуте реализует инновационную программу двуязычного обучения на языке инуттитут, английском и/или французском языках, сочетая накопленные исконные знания с подготовкой учеников к жизни в современном обществе. |
Unfortunately the Government of Canada has failed to uphold or respect the terms of the Nunavut Land Claims Agreement. | К сожалению, правительство Канады не поддерживает и не соблюдает положения Соглашения о разделе земли в Нунавуте. |
A detailed Environmental Scan of the housing situation in Nunavut illustrates how various elements combine to create the current housing shortage in the territory: the level of overcrowding in Nunavut is twice the national average. | Благодаря детальному обследованию ситуации с жильем в Нунавуте удалось получить четкую картину того, каким образом в результате сочетания различных факторов возникла в этой территории сегодняшняя ситуация с нехваткой жилья: уровень перенаселенности в Нунавуте в два раза превышает соответствующий средний показатель по стране. |