Английский - русский
Перевод слова Nullity

Перевод nullity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ничтожность (примеров 35)
The Civil Code provides for the nullity of any contract that was concluded in violation of the law, if there is no other foreseen sanction. В Гражданском кодексе присмотрена ничтожность любого контракта, заключенного в нарушение закона, если не предусматриваются какие-либо иные санкции.
Since an objection to an invalid reservation served to draw attention to its nullity, several countries supported the intermediate solution suggested by the Special Rapporteur in draft guideline 2.1.8. Поскольку возражения против недействительной оговорки используются для того, чтобы обратить внимание на ее ничтожность, ряд государств поддержали промежуточное решение, предложенное Специальным докладчиком в проекте руководящего положения 2.1.8.
That rule was also set out in guidelines 3.3.1 (Irrelevance of distinction among the grounds for non-permissibility) and 4.5.1 (Nullity of an invalid reservation). Это правило также приведено в руководящих положениях 3.3.1 (Несущественность различия между основаниями материальной недействительности) и 4.5.1 (Ничтожность недействительной оговорки).
The Dictionnaire du droit international public defines "nullity" as follows: В Словаре международного права ничтожность определяется следующим образом:
It is clear from the above considerations that neither the nullity of the reservation - owing to its impermissibility - nor the effects of this nullity are dependent on the reactions of contracting States or contracting organizations other than the author of the reservation. Из вышесказанного следует, что ничтожность оговорки (ввиду ее недействительности) и последствия такой ничтожности не зависят от реакции на эту оговорку со стороны других договаривающихся государств или договаривающихся организаций (помимо стороны, формулирующей оговорку).
Больше примеров...
Недействительность (примеров 25)
The buyer also adduced that the nullity of the franchise agreement affected the validity of their supply contract. Покупатель также сослался на то, что недействительность договора франшизы затрагивает действительность их договора на поставку.
The nullity of a unilateral act which is contrary to a peremptory norm of international law derives from the analogous rule contained in article 53 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Недействительность одностороннего акта, противоречащего императивной норме международного права, основывается на аналогичной норме, содержащейся в статье 53 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров.
The nullity of such stipulation shall not involve the nullity of other provisions of the contract of carriage. (= OSJD) Недействительность такого условия не влечет за собой недействительность других положений договора перевозки. (= ОСЖД)
"A declaration of nullity shall not affect pre-trial detention, except where annulment affects the grounds for this precautionary measure." Признание недействительности не затрагивает заключение под стражу, если только недействительность не затрагивает мотивы такой меры пресечения .
Nullity, which was the penalty for invalidity in domestic law, did not appear to be an appropriate outcome of the invalidity of a reservation in international law. Ничтожность, представляющая собой санкцию за недействительность во внутреннем праве, по всей видимости, не является надлежащим результатом недействительности оговорки в международном праве.
Больше примеров...
Недействительным (примеров 44)
8.2 By note verbale of 6 July 1994, the State party informed the Committee that S. S. had appealed the nullity of the adoption before the Supreme Court of the province of Buenos Aires and that Ximena Vicario had been heard by the court. 8.2 Вербальной нотой от 6 июля 1994 года государство-участник информировало Комитет о том, что С.С. направила в Верховный суд провинции Буэнос-Айрес апелляцию с целью пересмотра решения о признании усыновления недействительным и что Ксимена Викарио была заслушана судом.
For example, the nullity of dismissal without cause or for objective reasons where this affects a pregnant worker. Например, недействительным является необоснованное увольнение или увольнение по объективным причинам, если работница беременна.
The Family Code also introduced the concept of "psychological incapacity" as a ground for declaration of nullity of marriage (Art. 36). В Кодекс законов о семье также была введена концепция "психологической недееспособности" в качестве основания для объявления брака недействительным (статья 36).
The respondents alleged the nullity of the arbitration agreement, based on the applicants' waiver of their rights to rely upon the arbitration agreement and on public policy. Исходя из отказа заявителей от своего права ссылаться на арбитражное соглашение или на публичную политику, ответчики утверждали, что арбитражное соглашение является недействительным.
His delegation therefore supported the proposal made in the Commission to include in the article the grounds for nullity referred to in the Model Rules on Arbitral Procedure. Поэтому его делегация поддерживает сделанное в Международном Суде предложение указать в данной статье причины признания недействительным того или иного решения, которые упоминаются в Типовых правилах об арбитражном разбирательстве.
Больше примеров...
Ничтожным (примеров 5)
As such, the declaration is a nullity, an unlawful act that violates express provisions of Security Council resolution 1244 (1999). Как таковая эта декларация является ничтожным и неправомерным актом, который нарушает четкие положения резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
In other words, in the terms of the analysis in the present report, until the merits were examined it was not possible in that case to determine whether the interim order or ruling was in excess of jurisdiction and therefore a legal nullity. Иными словами, с точки зрения анализа в данном докладе представляется, что до тех пор, пока не будут изучены обстоятельства, в данном случае нельзя определить, вышло ли промежуточное постановление или распоряжение за рамки юрисдикции и является ли оно в связи с этим юридически ничтожным.
It is not possible first to consider the effects of an impermissible reservation and then to deduce its nullity: the fact that a legal act produces no effect does not necessarily mean that it is null and void. Невозможно сначала рассмотреть последствия недействительной оговорки, чтобы вывести из них ничтожность: юридический акт не порождает последствий не потому, что он непременно является ничтожным.
To place reservations under the concept of "validity" would also necessarily presuppose that the sanction that derived from failure to respect a rule of validity applied, namely the nullity of the act. Включение оговорок в сферу действия концепции"«действительности"» также неизбежно предполагает применение санкции в случае нарушения правила действительности, а именно объявление акта ничтожным.
Such nullity shall not, however, avoid the contract of carriage, which shall remain subject to the provisions of CIV and this Convention. "Article 12. Однако ничтожность вышеупомянутых условий и соглашений не делает ничтожным договор перевозки, который продолжает регулироваться положениями СИВ и настоящей Конвенции. Статья 12.
Больше примеров...
Дефект (примеров 3)
The multiplicity of 0 as an eigenvalue is the nullity of P, while the multiplicity of 1 is the rank of P. Another example is a matrix A that satisfies A2 = a2I for some scalar a. Кратность собственного значения 0 - это дефект P, в то время как кратность 1 - это ранг P. Другой пример - матрица A, удовлетворяющая уравнению A2 = a2E для некоторого скаляра a.
Analogously, the nullity of the graph is the nullity of its oriented incidence matrix, given by the formula m - n + c, where n and c are as above and m is the number of edges in the graph. Аналогично, дефект графа - это дефект ядра ориентированной матрицы инцидентности, который задаётся формулой м - n + c, где n и c определены выше, а m - число рёбер графа.
The State party deduces that where nullity of a legal act is pleaded after the expiry of the limitation period, the legal act suffers from a defect, but is nevertheless regarded as a valid legal act. Государство-участник делает вывод о том, что в тех случаях, когда имеет место ходатайство относительно объявления недействительным того или иного акта после истечения срока давности, такой правовой акт приобретает юридический дефект, но при этом сохраняет свою юридическую силу.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 3)
(a) Civil law (the nullity or voidability of certain contracts used to promote illicit enrichment, measures against the legal entities involved, etc.; а) в гражданском праве (аннулирование или возможность аннулирования некоторых контрактов, способствующих незаконному обогащению, принятие мер в отношении вовлеченных в него юридических лиц, и т.д.);
Moreover the guilty spouse which is responsible for the nullity of the marriage is bound to pay maintenance to the other spouse for a period of five years, which duty shall cease if the party in good faith marries anew within this period of time. Более того, виновная сторона, ответственная за аннулирование брака, обязана выплачивать содержание другому супругу в течение пятилетнего периода, при этом такая обязанность снимается, если эта сторона в течение этого периода с соблюдением всех правил вступает в новый брак.
Reference may also be made to the fact that in regard to the rights and duties of the spouses and the rules governing the marital estate, nullity and the right to divorce and judicial separation the law that is applicable is that of the conjugal domicile. Можно также упомянуть тот факт, что такие вопросы, как права и обязанности супругов, нормы, регулирующие семейное имущество, аннулирование брака и право на развод и раздельное проживание по судебному решению, определяются законом, действующим по месту жительства супружеской пары.
Больше примеров...