Английский - русский
Перевод слова Nullity

Перевод nullity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ничтожность (примеров 35)
Since an objection to an invalid reservation served to draw attention to its nullity, several countries supported the intermediate solution suggested by the Special Rapporteur in draft guideline 2.1.8. Поскольку возражения против недействительной оговорки используются для того, чтобы обратить внимание на ее ничтожность, ряд государств поддержали промежуточное решение, предложенное Специальным докладчиком в проекте руководящего положения 2.1.8.
Such a provision might have advantages in promoting legal certainty, but it was not clear that a lack of objections could cure the nullity of an impermissible reservation. Такое положение могло бы иметь преимущества в деле обеспечения правовой определенности, но абсолютно неясно, как отсутствие возражений может устранить ничтожность недействительной оговорки.
On the other hand, it was not obvious how the supposed intrinsic invalidity of a reservation could prevent States from accepting it or what the practical effect of preventing such acceptance from changing the nullity of the reservation was. Вместе с тем совершенно не ясно, каким образом предполагаемая недействительность оговорки по существу может препятствовать принятию ее государствами или каковы практические последствия предотвращения того, чтобы такое принятие влияло на ничтожность оговорки.
With regard to guideline 4.5.2 (Status of the author of an invalid reservation in relation to the treaty), his delegation concurred with the view that the nullity of the reservation also affected its author's consent to be bound by the treaty. Что касается руководящего положения 4.5.2 (Статус автора недействительной оговорки в отношении договора), то делегация Португалии поддерживает мнение, что ничтожность оговорки, наряду с прочим, оказывает влияние на согласие автора оговорки считать себя связанным договором.
In its view, guideline 4.5.1 (Nullity of an invalid reservation) was well-founded in State practice. По мнению делегации, руководящее положение 4.5.1 (Ничтожность недействительной оговорки) находит широкое применение в практике государств.
Больше примеров...
Недействительность (примеров 25)
The refusal to appoint an interpreter for the examination of a defendant who is not in sufficient command of the Greek language shall entail the absolute nullity of the proceedings. Отказ назначить переводчика для допроса ответчика, недостаточно владеющего греческим языком, влечет за собой полную недействительность разбирательства.
Draft guideline 3.3.3 expressed the idea that the other contracting parties, acting unilaterally, could not remedy the nullity of a reservation that did not meet the criteria of article 19. В проекте руководящего положения З.З.З излагается идея о том, что другие договаривающиеся стороны, действующие в одностороннем порядке, не могут устранить недействительность оговорки, которая не соответствует критериям статьи 19.
It was insignificant whether the franchise agreement violated German or European antitrust laws inasmuch as the nullity of the franchise agreement did not affect the validity of the supply contract. Не имеет значения то, нарушает ли договор франшизы немецкое или европейское антитрестовское законодательство, поскольку недействительность договор франшизы не затрагивает действительности договора на поставку.
'1. A party alleging the nullity of a treaty, or a ground for terminating, withdrawing from or suspending the operation of a treaty otherwise than under a provision of the treaty, shall be bound to notify the other party or parties of its claim. Участник, ссылающийся на недействительность договора или основание для прекращения, выхода из договора или приостановление действия договора, в порядке ином, чем на основании одного из положений договора, обязан уведомить другого участника или участников о своем требовании.
On the other hand, her delegation did not see how the supposed intrinsic invalidity of a reservation could prevent States from accepting it or what was the practical effect of preventing such acceptance from changing the nullity of the reservation. С другой стороны, делегация Португалии не понимает, как предполагаемая присущая оговорке недействительность может помешать государствам принять ее или чем на практике отличается предотвращение такого принятия от изменения ничтожности оговорки.
Больше примеров...
Недействительным (примеров 44)
Article 48, section 1 of the Arbitration Law provides that in order to apply for the recognition and enforcement of an award, a one-month period shall have elapsed since the award has been rendered, and no nullity or annulment of the award has been sought. В пункте 1 статьи 48 Закона об арбитраже указано, что подача ходатайства о признании и приведении в исполнение арбитражного решения может производиться по истечении одного месяца после вынесения арбитражного решения, если в течение этого времени не поступило просьбы о признании арбитражного решения недействительным или о его отмене.
9.1 In her submission of 10 February 1993, the author expressed her concern over the appeal lodged by S. S. against the nullity of the adoption and contends that this uncertainty constitutes a considerable burden to herself and to Ximena Vicario. 9.1 В своем представлении от 10 февраля 1993 года автор высказывает обеспокоенность по поводу представленной г-жой С.С. апелляции с целью пересмотра решения, объявляющего недействительным факт усыновления, и заявляет, что такая неопределенность является тяжким испытанием для нее и Ксимены Викарио.
For example, the nullity of dismissal without cause or for objective reasons where this affects a pregnant worker. Например, недействительным является необоснованное увольнение или увольнение по объективным причинам, если работница беременна.
His delegation therefore supported the proposal made in the Commission to include in the article the grounds for nullity referred to in the Model Rules on Arbitral Procedure. Поэтому его делегация поддерживает сделанное в Международном Суде предложение указать в данной статье причины признания недействительным того или иного решения, которые упоминаются в Типовых правилах об арбитражном разбирательстве.
The State party deduces that where nullity of a legal act is pleaded after the expiry of the limitation period, the legal act suffers from a defect, but is nevertheless regarded as a valid legal act. Государство-участник делает вывод о том, что в тех случаях, когда имеет место ходатайство относительно объявления недействительным того или иного акта после истечения срока давности, такой правовой акт приобретает юридический дефект, но при этом сохраняет свою юридическую силу.
Больше примеров...
Ничтожным (примеров 5)
As such, the declaration is a nullity, an unlawful act that violates express provisions of Security Council resolution 1244 (1999). Как таковая эта декларация является ничтожным и неправомерным актом, который нарушает четкие положения резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
In other words, in the terms of the analysis in the present report, until the merits were examined it was not possible in that case to determine whether the interim order or ruling was in excess of jurisdiction and therefore a legal nullity. Иными словами, с точки зрения анализа в данном докладе представляется, что до тех пор, пока не будут изучены обстоятельства, в данном случае нельзя определить, вышло ли промежуточное постановление или распоряжение за рамки юрисдикции и является ли оно в связи с этим юридически ничтожным.
It is not possible first to consider the effects of an impermissible reservation and then to deduce its nullity: the fact that a legal act produces no effect does not necessarily mean that it is null and void. Невозможно сначала рассмотреть последствия недействительной оговорки, чтобы вывести из них ничтожность: юридический акт не порождает последствий не потому, что он непременно является ничтожным.
To place reservations under the concept of "validity" would also necessarily presuppose that the sanction that derived from failure to respect a rule of validity applied, namely the nullity of the act. Включение оговорок в сферу действия концепции"«действительности"» также неизбежно предполагает применение санкции в случае нарушения правила действительности, а именно объявление акта ничтожным.
Such nullity shall not, however, avoid the contract of carriage, which shall remain subject to the provisions of CIV and this Convention. "Article 12. Однако ничтожность вышеупомянутых условий и соглашений не делает ничтожным договор перевозки, который продолжает регулироваться положениями СИВ и настоящей Конвенции. Статья 12.
Больше примеров...
Дефект (примеров 3)
The multiplicity of 0 as an eigenvalue is the nullity of P, while the multiplicity of 1 is the rank of P. Another example is a matrix A that satisfies A2 = a2I for some scalar a. Кратность собственного значения 0 - это дефект P, в то время как кратность 1 - это ранг P. Другой пример - матрица A, удовлетворяющая уравнению A2 = a2E для некоторого скаляра a.
Analogously, the nullity of the graph is the nullity of its oriented incidence matrix, given by the formula m - n + c, where n and c are as above and m is the number of edges in the graph. Аналогично, дефект графа - это дефект ядра ориентированной матрицы инцидентности, который задаётся формулой м - n + c, где n и c определены выше, а m - число рёбер графа.
The State party deduces that where nullity of a legal act is pleaded after the expiry of the limitation period, the legal act suffers from a defect, but is nevertheless regarded as a valid legal act. Государство-участник делает вывод о том, что в тех случаях, когда имеет место ходатайство относительно объявления недействительным того или иного акта после истечения срока давности, такой правовой акт приобретает юридический дефект, но при этом сохраняет свою юридическую силу.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 3)
(a) Civil law (the nullity or voidability of certain contracts used to promote illicit enrichment, measures against the legal entities involved, etc.; а) в гражданском праве (аннулирование или возможность аннулирования некоторых контрактов, способствующих незаконному обогащению, принятие мер в отношении вовлеченных в него юридических лиц, и т.д.);
Moreover the guilty spouse which is responsible for the nullity of the marriage is bound to pay maintenance to the other spouse for a period of five years, which duty shall cease if the party in good faith marries anew within this period of time. Более того, виновная сторона, ответственная за аннулирование брака, обязана выплачивать содержание другому супругу в течение пятилетнего периода, при этом такая обязанность снимается, если эта сторона в течение этого периода с соблюдением всех правил вступает в новый брак.
Reference may also be made to the fact that in regard to the rights and duties of the spouses and the rules governing the marital estate, nullity and the right to divorce and judicial separation the law that is applicable is that of the conjugal domicile. Можно также упомянуть тот факт, что такие вопросы, как права и обязанности супругов, нормы, регулирующие семейное имущество, аннулирование брака и право на развод и раздельное проживание по судебному решению, определяются законом, действующим по месту жительства супружеской пары.
Больше примеров...