The novelty of their status, lingering questions about their legitimacy and conflicting political loyalties have led to friction with many of the municipalities. | Новизна их статуса, нерешенность вопросов относительно их законности и приверженность различным политическим течениям стали причиной того, что со многими муниципалитетами у этих ассамблей возникли разногласия. |
Imagination, playfulness, novelty, curiosity, mystery. | Вот его составные части: воображение, шаловливость, новизна, любопытство, загадка. |
But novelty isn't about new positions. It isn't arepertoire of techniques. | Новизна - это не новые позы, и не набор методовсоблазнения. |
We'd get caught up in the novelty and the hostility and the forbidden forbidden-nessness. | Нас затянет новизна ощущений, вражда друг с другом и недозволенность таких отношений. |
Novelty: a leap of creativity | новизна: использование творческого подхода; |
Great novelty in diaphragm water treatment. | Превосходная новинка в мембранной технологии для подготовки воды. |
The second novelty in my engine is sound support. | Вторая новинка в моем двигателе поддержку звука. |
I thought the novelty might appeal to you. | Я думала новинка сможет привлечь тебя. |
There is an interesting novelty appeared in our products! | В нашей продукции появилась интересная новинка! |
Has appeared, that this novelty, unlike Windows 95, does not allow to turn the computer monitor to Standby mode when the user has engaged in other businesses for a while (subsequently has appeared, that all newer Windows versions suffer by the same lack). | Оказалось, что эта новинка, в отличие от Windows 95, не позволяет переводить монитор компьютера в ждущий режим в то время, когда пользователь ненадолго отошел или занялся другими делами (впоследствии оказалось, что все новейшие версии Windows страдают тем же недостатком). |
Not any technological novelty can be considered innovation, but only that one which improves the quality or the volume of production. | Инновационным можно считать не всякое техническое новшество, а лишь то, которое способствует повышению качества или объема производства. |
The main novelty was the ability of the software to accommodate heterogeneity of data sets. | Главное новшество заключается в возможности программы приспосабливаться к неоднородности наборов данных. |
I refer also to the novelty of the future: growing relations with other institutions, including the North Atlantic Treaty Organization (NATO), to which the transatlantic community entrusts its defence. | Я имею в виду также новшество будущего: развитие отношений с другими институтами, включая Организацию Североатлантического договора (НАТО), которой трансатлантическое сообщество вверяет свою оборону. |
Novelty is a concept of commerce, not an aesthetic concept. | Новшество - это понятие торговое, а не эстетическое. |
Its original novelty was based on collecting these principles in a comprehensive structure and presenting them in easily understood "guidelines". | Ее первоначальное новшество заключалось в том, что эти принципы были сведены в комплексную структуру хорошо понятных руководящих принципов. |
It was a very clever novelty item back in Victorian England. | В Викторианской Англии это был очень умное нововведение. |
The novelty quickly spread throughout the world. | Нововведение быстро распространилось по всему миру. |
That novelty consisted of having the public, i.e. State, prosecutor take charge of pretrial proceedings. | Это нововведение заключалось в том, что предварительное рассмотрение дел было возложено на общественного, т.е. |
We sincerely hope that you will enjoy this novelty and you will stay looking at the wonderful views of Moldova. | Мы искренне надеемся, что данное нововведение придется Вам по душе, и Вы будете наслаждаться изумительными видами Молдовы. |
A special novelty of this Act is the introduction of an implementation judge (arts. 41, 42), who protects the rights of prisoners, monitors the observance of rules in the prison service and ensures the equality of prisoners before the law. | Этот Закон предусматривает такое нововведение, как учреждение должности судьи по исполнению наказаний (статьи 41 и 42), который охраняет права заключенных, наблюдает за соблюдением правил внутреннего распорядка пенитенциарных учреждений и обеспечивает равенство заключенных перед законом. |