| Well, I did at first, but the novelty's worn off. | Ну, сначала да, но новизна исчезла. |
| In this context, concerns have been raised that some national patent laws define novelty in a territorially limited sense so that an 'invention' can be 'novel' even if it exists in an undocumented form in another country. | В этой связи высказывалось беспокойство по поводу того, что в некоторых национальных законах о патентах новизна имеет ограниченное толкование с территориальной точки зрения и "изобретение" может быть признано "новым" даже в том случае, когда оно уже существует в недокументированной форме в другой стране. |
| While the relative novelty of electronic forms of communication might require greater explanation than traditional forms of communication, the Working Group stressed that the text should be drafted in a manner that encompassed any form of communication. | Хотя относительная новизна электронных форм сообщений может требовать более подробных пояснений, чем традиционные формы сообщений, Рабочая группа подчеркнула, что данный текст следует изложить таким образом, чтобы он охватывал любые формы сообщений. |
| So you need the novelty in order for the arousal to be sustained. | Так что вам нужна новизна, чтобы возбуждение не угасало. |
| Novelty is, what parts of you do you bring out? | Новизна состоит в том, что вы открываете другую частьсебя. |
| Great novelty in diaphragm water treatment. | Превосходная новинка в мембранной технологии для подготовки воды. |
| Seasonal novelty - the punched profiles from stainless steel. | Новинка сезона - перфорированные профили из нержавеющей стали. |
| Put them together, you have a nice novelty item for parties. | Соедините их -и у вас симпатичная новинка для вечеринки. |
| And besides novelty in L'Illa, in this coffee shop you can buy the espresso and coffee by Lavazza A Modo Mio, which are one of the novelties of this season. | И, кроме того новинка в L'Илла в этом кафе можно купить кофе, эспрессо, кофе Lavazza Modo Mio, которые являются одной из новинок этого сезона. |
| Bit of a novelty, I suppose, what with us being priests. | Наверное, новинка получится, ну, что выступать будут священники. |
| Not any technological novelty can be considered innovation, but only that one which improves the quality or the volume of production. | Инновационным можно считать не всякое техническое новшество, а лишь то, которое способствует повышению качества или объема производства. |
| It's a novelty, yes, but her reputation grows. | Это новшество, да, но её известность растёт. |
| The novelty introduced by this Act is that all adoptive parents are entitled to the right to adoptive parents' leave regardless of their employment status as opposed to the previous provisions which provided that only employed parents may benefit from this right. | Новшество, внесенное данным Законом, заключается в том, что приемные родители имеют право на предоставление отпуска по усыновлению вне зависимости от их трудового статуса в отличие от существовавших ранее положений, предусматривавших такое право лишь для работающих родителей. |
| This is a decisive novelty. | Это новшество имеет решающее значение. |
| Now, for the first time, a Jesuit has become pope - and has compounded the novelty by assuming the very un-Jesuit name of Francis. | Теперь же, впервые в истории иезуит стал Папой Римским - и усложнил это новшество, взяв абсолютно неиезуитское имя Франциск. |
| It was a very clever novelty item back in Victorian England. | В Викторианской Англии это был очень умное нововведение. |
| Completing a complex (household, matrix format) questionnaire online remains as yet somewhat unique and possibly considered by some as a novelty. | Заполнение сложного переписного листа (домохозяйства, матричный формат), в интерактивном режиме пока еще достаточно уникально и, возможно, воспринимается некоторыми как нововведение. |
| The novelty quickly spread throughout the world. | Нововведение быстро распространилось по всему миру. |
| The Justice Council, another novelty introduced by the Constitution, is at the head of the judicial system and is chaired by the President of the Republic, while the Minister of Justice and the Prosecutor-General are Vice-Chairmen. | Совет правосудия - еще одно нововведение Конституции - является главным органом судебной системы и возглавляется президентом Республики, тогда как министр юстиции и генеральный прокурор выступают в качестве заместителей Председателя. |
| Gentlemen, I hope you like the novelty of all being gathered here together, somewhat American-style! | Синьоры, надеюсь вы оценили нововведение. Мы тут собрались... как американцы! |