Insufficient nourishment impedes their capacity to learn, fitness to work, and ability to develop their talents. | Недостаточное питание подрывает их способность учиться, работать и не позволяет им развивать свои таланты. |
Of equal importance are the unfavourable conditions of living and work, insufficient nourishment and unsatisfactory preventive medical care for women. | Не менее существенную роль играют неблагоприятные условия жизни и работы, недостаточное питание и неудовлетворительная организация профилактической медицинской помощи женщинам. |
It also conferred upon children the right to an appropriate name, a nationality, basic care and nourishment, and religious, emotional and cognitive development. | Помимо этого, дети наделяются правом на надлежащее имя, гражданство, базовый уход и питание, а также религиозное, эмоциональное и когнитивное развитие. |
When this is traditionally produced, we therefore need the help of these larvae, which are deposited on the forms of sheep, feeding them and then developed through substantial nourishment. | При этом традиционно производится, поэтому мы нуждаемся в помощи этих личинок, которые осаждаются на формах овец, кормить их, а затем развита путем существенного питание. |
Nourishment, fatigue, illness, medicaments, alcohol and drugs are driving hazards. | К числу факторов, сопряженных с опасностью для вождения, относятся питание, усталость, заболевание, употребление медикаментов, алкоголя и наркотических средств. |
I believe this might be what he's using for nourishment, transportation. | Я думаю он мог это использывать как пищу и транспорт. |
We give thanks to the plants and animals for providing this nourishment. | Мы благодарим растения и животных, которые обеспечили нам эту пищу. |
They absorb nourishment for my leaves and branches. | Они впитывали пищу для моих листьев и веток. |
I sought out nourishment for them like sheep, and fed them with fresh grass. | Я искал пищу для них, как для овец, которые кормятся свежей травой. |
She was also awarded the 2000 Ig Nobel Prize for Literature for her book Pranic Nourishment - Living on Light, "which explains that although some people do eat food, they don't ever really need to." | В том же году она была награждена Шнобелевской премией по литературе за книгу «Pranic Nourishment - Living on Light» с формулировкой «за объяснение того, что хотя некоторые люди употребляют пищу, в действительности она им не нужна». |
I have all the nourishment we need. | У меня есть всё необходимое нам пропитание. |
And when my usefulness to you has ended, my body will provide nourishment. | А когда я перестану быть полезной, моё тело обеспечит пропитание. |
I was enjoying my 40 winks one night, though the nourishment was nowhere near as good as this is, Mr Jasper, thanking you kindly. | Одной ночью я сладко дремал, хоть и пропитание было далеко не столь добротное, как это, мистер Джаспер, благодарю вас великодушно. |
Watching the natives take nourishment from their land has made me acutely aware of the fact that I am just saying words now. | Наблюдение за туземцами, собирающими пропитание со своей земли, привело меня к острому осознанию того факта, что сейчас я просто говорю какие-то слова. |
"The mind borrows from matter the perceptions from which it draws its nourishment." | "Дух заимствует у материи восприятия, которые его питают". |
"The mind borrows from matter the perceptions from which it draws its nourishment and restores them to matter in the form of movement on which it has stamped its own freedom." | "Дух заимствует у материи восприятия, которые его питают, и возвращает их ей, придав форму движения, в которой воплощена его свобода". |
For this reason, the above organs worked on the preparation of a National Plan of Action for Nutrition and Nourishment which is in the final phase of adoption. | По этой причине упомянутые выше органы проводили работу по подготовке Национального плана действий по продуктам питания и обеспечению продовольствием, который должен быть утвержден в ближайшее время. |
The National Draft Plan of Action for Food and Nourishment has provided and defined concrete objectives on measures that have to be undertaken by the Ministry of Health in collaboration with other economic sectors, for meeting the need for an appropriate and healthy food for the population. | В проекте Национального плана действий по продуктам питания и обеспечению продовольствием определены конкретные цели мер, принимаемых министерством здравоохранения в сотрудничестве с другими отраслевыми ведомствами по удовлетворению потребности населения в надлежащих и здоровых продуктах питания. |