Of equal importance are the unfavourable conditions of living and work, insufficient nourishment and unsatisfactory preventive medical care for women. | Не менее существенную роль играют неблагоприятные условия жизни и работы, недостаточное питание и неудовлетворительная организация профилактической медицинской помощи женщинам. |
The Working Group is fully aware that the inadequate infrastructure, nourishment, hygiene and medical assistance in detention centres in many countries are in part due to the economic difficulties of these countries' Governments. | Рабочая группа в полной мере сознает, что неадекватные инфраструктура, питание, гигиена и медицинская помощь в центрах задержания многих стран частично обусловлены экономическими трудностями, с которыми сталкиваются их правительства. |
He joins a large gang of children led by a girl named Poke and sets up a system in which they can all receive nourishment at a local soup kitchen. | Он присоединяется к большой банде детей во главе с девушкой по имени Поке и создает систему, в которой все они могут получать питание на местной суп-кухне. |
My sick body requires constant nourishment. | Моему больному телу необходимо питание. |
Will you provide all my nourishment? | Ты всегда будешь приносить питание? |
I believe this might be what he's using for nourishment, transportation. | Я думаю он мог это использывать как пищу и транспорт. |
We give thanks to the plants and animals for providing this nourishment. | Мы благодарим растения и животных, которые обеспечили нам эту пищу. |
I sought out nourishment for them like sheep, and fed them with fresh grass. | Я искал пищу для них, как для овец, которые кормятся свежей травой. |
She was also awarded the 2000 Ig Nobel Prize for Literature for her book Pranic Nourishment - Living on Light, "which explains that although some people do eat food, they don't ever really need to." | В том же году она была награждена Шнобелевской премией по литературе за книгу «Pranic Nourishment - Living on Light» с формулировкой «за объяснение того, что хотя некоторые люди употребляют пищу, в действительности она им не нужна». |
These four walls once housed an intellectual salon where the mind received nourishment as well as the stomach. | Каждый угол этого дома являет собой ни что иное, как храм интеллекта, где вы можете найти пищу для вашего разума, так же, как и для вашего желудка. |
I have all the nourishment we need. | У меня есть всё необходимое нам пропитание. |
And when my usefulness to you has ended, my body will provide nourishment. | А когда я перестану быть полезной, моё тело обеспечит пропитание. |
I was enjoying my 40 winks one night, though the nourishment was nowhere near as good as this is, Mr Jasper, thanking you kindly. | Одной ночью я сладко дремал, хоть и пропитание было далеко не столь добротное, как это, мистер Джаспер, благодарю вас великодушно. |
Watching the natives take nourishment from their land has made me acutely aware of the fact that I am just saying words now. | Наблюдение за туземцами, собирающими пропитание со своей земли, привело меня к острому осознанию того факта, что сейчас я просто говорю какие-то слова. |
"The mind borrows from matter the perceptions from which it draws its nourishment." | "Дух заимствует у материи восприятия, которые его питают". |
"The mind borrows from matter the perceptions from which it draws its nourishment and restores them to matter in the form of movement on which it has stamped its own freedom." | "Дух заимствует у материи восприятия, которые его питают, и возвращает их ей, придав форму движения, в которой воплощена его свобода". |
For this reason, the above organs worked on the preparation of a National Plan of Action for Nutrition and Nourishment which is in the final phase of adoption. | По этой причине упомянутые выше органы проводили работу по подготовке Национального плана действий по продуктам питания и обеспечению продовольствием, который должен быть утвержден в ближайшее время. |
The National Draft Plan of Action for Food and Nourishment has provided and defined concrete objectives on measures that have to be undertaken by the Ministry of Health in collaboration with other economic sectors, for meeting the need for an appropriate and healthy food for the population. | В проекте Национального плана действий по продуктам питания и обеспечению продовольствием определены конкретные цели мер, принимаемых министерством здравоохранения в сотрудничестве с другими отраслевыми ведомствами по удовлетворению потребности населения в надлежащих и здоровых продуктах питания. |