Variations in regulations and test procedures create significant non-tariff trade barriers that reduce choices for consumers and marketing opportunities for all manufacturers. |
Различия в правилах и процедурах испытаний создают существенные нетарифные барьеры в торговле, которые сокращают выбор для потребителей и рыночные возможности для всех изготовителей. |
However, it is non-tariff trade costs that account for at least 90 per cent of overall trade costs. |
Вместе с тем, именно нетарифные торговые издержки составляют почти 90 процентов торговых издержек в целом. |
Developed countries needed to desist from protectionist measures, especially those affecting developing countries, including tariff, non-tariff and other barriers to trade, along with agricultural subsidies. |
Развитым странам следует воздерживаться от протекционистских мер, особенно тех, которые затрагивают развивающиеся страны, включая тарифные, нетарифные и другие барьеры в торговле, наряду с сельскохозяйственными субсидиями. |
Moreover, non-tariff and other protective measures aimed at blocking exports from developing countries, under such pretexts as sanitary and phytosanitary standards, should be dismantled. |
Помимо этого необходимо отменить все нетарифные и иные протекционистские барьеры, устанавливаемые под предлогом соблюдения санитарных и фитосанитарных стандартов, которые предназначены для блокирования экспорта из развивающихся стран. |
Many environmentally preferable products, including organic produce, are subject to the tariff and non-tariff restrictions faced by conventional products in developed country markets. |
На многие экологически предпочтительные продукты, включая органическую продукцию, распространяются тарифные и нетарифные ограничения, действующие на рынках развитых стран в отношении обычной продукции. |
Protectionist barriers, tariff peaks, agricultural subsidies, anti-dumping measures and non-tariff obstacles must be eliminated or corrected in order to facilitate access for products from the developing countries to the markets of the developed countries. |
Протекционистские барьеры, тарифы, сельскохозяйственные субсидии, антидемпинговые меры и нетарифные трудности должны быть устранены или скорректированы в целях содействия доступу продукции развивающихся стран на рынки развитых стран. |
In other words, what good is cooperation for productive development when there are tariff and non-tariff restrictions on trade? |
Другими словами, что толку от сотрудничества в интересах продуктивного развития, когда существуют тарифные и нетарифные ограничения в торговле? |
Agricultural subsidies which distorted markets needed to be eliminated, and non-tariff trade barriers such as sanitary, phytosanitary and anti-dumping constraints should be eased. |
Сельскохозяйственные субсидии, которые деформируют рынки, должны быть устранены и нетарифные торговые барьеры, такие как санитарные, фитосанитарные и антидемпинговые ограничения, должны быть снижены. |
Although there are promising counter-examples, small-scale fishers generally face considerable obstacles, such as competition from larger firms and tariff and non-tariff trade barriers, including difficulties in meeting the stringent hygiene and sanitation standards demanded by importing countries. |
Хотя существуют и обнадеживающие примеры обратного, мелкомасштабные промысловики, как правило, сталкиваются со значительными препятствиями, такими как конкуренция со стороны более крупных компаний и тарифные и нетарифные барьеры, в том числе им нелегко удовлетворять жестким санитарно-гигиеническим нормам, соблюдения которых требуют страны-импортеры. |
Furthermore, ESCAP analysis indicates that export growth in the region is being hampered significantly by non-tariff trade protectionist measures globally and in the region, as well as high prevalence of trade costs. |
Кроме того, проведенный ЭСКАТО анализ показывает, что в настоящее время росту экспорта из региона во многом препятствуют нетарифные меры торгового протекционизма в общемировом масштабе и в регионе, а также значительные торговые издержки. |
In the short term, there might be merit in focusing the non-tariff barrier dimension in the negotiations, e.g. on simplifying certification procedures for a few selected categories of EPPs. |
В краткосрочном плане может оказаться оправданным сосредоточиться на такой стороне переговоров, как нетарифные барьеры, например на упрощении процедур сертификации отдельных категорий ЭПТ. |
Eliminate all trade distorting barriers, including tariff peaks and tariff escalations, high subsidies and other non-tariff mechanisms without further delay; |
безотлагательно устранить все барьеры, мешающие беспрепятственной торговле, включая тарифные пики и увеличение тарифов, высокие субсидии и другие нетарифные механизмы; |
There is a need to end all forms of subsidies for products exported from rich countries, which lead to distorted exchange rates, as well as various non-tariff obstacles. |
Назрела необходимость положить конец всем формам субсидирования продукции, экспортируемой из богатых стран, ибо их результатом являются искаженные обменные ставки, а также различные нетарифные препятствия. |
Technical support was to be extended in the area of product-by-product negotiations and across-the-board tariff negotiations, as well as direct trade measures and sectoral and non-tariff agreements. |
Деятельностью по оказанию технической помощи должны были быть охвачены такие области, как переговоры по отдельным товарам и по общим тарифным вопросам, а также прямые торговые меры и секторальные и нетарифные соглашения. |
The speed and sequencing of liberalization measures, encompassing both tariff and non-tariff instruments, has to be carefully chosen in light of the unique conditions obtaining in individual countries without compromising compliance with international obligations. |
Темпы и порядок осуществления мер по либерализации, охватывающие как тарифные, так и нетарифные механизмы, необходимо тщательно определять с учетом специфических условий в отдельных странах, не нарушая при этом международных обязательств. |
Many developing countries in the region have traditionally used measures such as subsidies, tax breaks, support for research and development, directed credit and tariff and non-tariff protection to diversify export baskets. |
Многие развивающиеся страны региона традиционно прибегают к таким мерам, как субсидии, налоговые льготы, поддержка в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок, целевые кредиты и тарифные и нетарифные меры защиты в целях диверсификации своего экспорта. |
Combined, they may expose developing countries to potentially new non-tariff trade barriers such as environmental standards, SPS, technical standards, brands and private labelling schemes. |
В своей совокупности они могут создать для развивающихся стран новые нетарифные барьеры в торговле, такие, как экологические стандарты, СФСМ, технические стандарты, фирменные марки и частные системы маркировки. |
Further efforts should be pursued to move towards the objective of duty-free and quota free market access for all LDC products and to remove market-entry barriers including non-tariff trade barriers. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия по продвижению к цели беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки применительно ко всем товарам НРС, чтобы устранить барьеры для доступа на рынки, включая нетарифные ограничения в торговле. |
For example, the non-tariff costs of trade between South-East Asia and South Asia are on average nearly double the costs of trade between South-East Asia and the United States. |
Например, нетарифные издержки торговли между Юго-Восточной Азией и Южной Азией в среднем почти в два раза выше, чем затраты на торговлю между странами Юго-Восточной Азии и США. |
Furthermore, ESCAP analysis indicates that export growth of the region is being hampered significantly by non-tariff trade protectionist measures globally and in the region, as well as by relatively high trade costs. |
Более того, анализ ЭСКАТО свидетельствует о том, что росту экспорта региона также в значительной мере препятствуют нетарифные протекционистские меры на международном и региональном уровнях, а также относительные высокие торговые издержки. |
For instance, the huge subsidies for agriculture, textile and some other labour-intensive sectors and the tariff and non-tariff walls in the North critically jeopardize the developing world's capacity to compete in rich-country markets. |
Например, огромные субсидии для сельского хозяйства, текстильной промышленности и некоторых других требующих больших затрат труда секторов и тарифные и нетарифные барьеры, характерные для Севера, серьезно подрывают возможность стран развивающегося мира конкурировать на рынках богатых стран. |
It was also noted that numerous tariff - and non-tariff - barriers remained, as well as tariff peaks and escalation, which affected developing countries' exports. |
Было отмечено также, что сохраняются многие тарифные и нетарифные барьеры, а также пиковые колебания тарифов и их рост, что оказывает неблагоприятное воздействие на экспорт развивающихся стран. |
The economic and financial policy programmes imposed on them in the past two decades had not led to social and macroeconomic stability, still less the growth that would allow them to break through the barriers, primarily non-tariff, impeding their access to markets. |
Программы экономической и финансовой политики, которые были навязаны им за прошедшие два десятилетия, не привели к социальной и макроэкономической стабильности, не говоря уже о росте, который позволил бы им прорваться сквозь барьеры, прежде всего нетарифные, препятствующие их доступу к рынкам. |
I refer in particular to the crushing debt burden, to tariff and non-tariff obstacles to the access of African exports to the international market, and to the drastic decline in official development assistance. |
В частности, я имею в виду сокрушительное бремя задолженности, тарифные и нетарифные барьеры на пути доступа африканских экспортных товаров на международные рынки и резкое сокращение уровня официальной помощи в целях развития. |
Further efforts should be pursued to move towards the objective of duty-free and quota-free market access for all LDC products and to remove market entry barriers including non-tariff trade barriers. |
Необходимо прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки для всех товаров из НРС и устранить сохраняющиеся на них барьеры, в том числе нетарифные. |