| The Constitutive Act of the African Union holds its member States to a number of democratic principles, including condemnation and non-recognition of unlawful changes of government and the application of sanctions against regimes in violation of the Act. | Учредительный акт Африканского союза обязывает свои государства-члены придерживаться ряда демократических принципов, включая осуждение и непризнание незаконных изменений правительства и введение санкций в отношении режимов, нарушающих этот Акт. |
| Among the problems faced by minorities, the non-recognition of identities, social and economic inequality and exclusion from decision-making processes are recognized as root causes of minority-related problems or conflicts. | Среди проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, непризнание самобытности, социально-экономическое неравенство и исключение из процессов принятия решений признаны в качестве коренных причин проблем или конфликтов, касающихся меньшинств. |
| Special reference was made to discriminatory barriers affecting exports through the movement of natural persons, including the lack of transparency in economic needs tests affecting providers of professional services, and non-recognition of qualifications and diplomas. | Особо были упомянуты дискриминационные барьеры, затрагивающие экспорт услуг в форме перемещения физических лиц, включая недостаточную транспарентность в применении критериев экономических потребностей, которые распространяются на поставщиков профессиональных услуг, а также непризнание профессиональной квалификации и дипломов. |
| A. Non-recognition of traditional education and institutions | Непризнание традиционного образования и учебных заведений |
| Examples of such opposition have included diplomatic protests; non-recognition of laws, orders and judgments; legislative measures such as "blocking statutes" and "claw-back statutes"; judicial measures such as injunctions; and the institution of international proceedings. | непризнание законов, распоряжений и судебных решений; законодательные меры, такие, как "блокирующие законы" и "компенсационные положения"; судебные меры, такие, как судебные запреты и возбуждение международных разбирательств. |
| However, non-recognition of that status did not signify deprivation of rights. | Однако отсутствие признания этого статуса не означает отсутствия прав. |
| Gaps in the legal framework, or inadequacy of existing normative measures, such as non-recognition of the criminal liability of legal persons in mutual legal assistance proceedings | Пробелы в законодательной базе или несостоятельность действующих норм, например отсутствие признания уголовной ответственности юридических лиц в рамках процедур взаимной правовой помощи |
| In 2008, the HR Committee expressed concern at the many problems affecting indigenous communities, including serious shortcomings in health and education services and non-recognition of the special status of indigenous communities that do not reside within a comarca (specially designated area). | В 2008 году КПЧ выразил озабоченность по поводу многих проблем, затрагивающих коренные общины, включая серьезные недостатки в предоставлении услуг в области здравоохранения и образования и отсутствие признания специального статуса коренных общин, не входящих в состав комарки (специально выделенный район). |
| Also mentioned were the non-recognition of citizenship of Bhutanese living in Nepal and lack in several countries of adequate redress for abuses suffered, particularly by religious minorities. | Кроме того, было обращено внимание на отказ признать гражданство бутанцев, проживающих в Непале, и отсутствие в нескольких странах надлежащей компенсации за насилие, совершенное против меньшинств, особенно религиозных. |
| The Republic of Moldova is grateful to the mediators and observers of the negotiation process - the European Union, the United States of America, the Organization for Security and Cooperation in Europe and Ukraine - for their resolute position on non-recognition of that farce. | Республика Молдова признательна посредникам и наблюдателям на процессе переговоров - Европейскому союзу, Соединенным Штатам Америки, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Украине - за их твердую позицию и их отказ признать этот фарс. |
| Both resolutions call for such non-recognition and have since been reiterated. | В обеих резолюциях сформулирован призыв к такому непризнанию, который впоследствии неоднократно возобновлялся. |
| The gradual deterioration of indigenous societies can be traced to the non-recognition of the profound relationship that indigenous peoples have to their lands, territories and resources, as well as the lack of recognition of other fundamental human rights. | Постепенное ухудшение положения коренных народов можно отнести к непризнанию глубокой привязанности, которую испытывают коренные народы к своим землям, территориям и ресурсам, а также к отсутствию признания других основных прав человека. |
| HR Committee was concerned about the non-recognition of the existence of minorities and indigenous peoples. | КПЧ выразил озабоченность по поводу отсутствия признания существования меньшинств и коренных народов. |
| Notwithstanding the information provided by the State party, the Committee is concerned about the non-recognition of the existence of minorities and indigenous peoples in Rwanda, as well as reports that members of the Batwa community are victims of marginalization and discrimination. | Несмотря на информацию, представленную государством-участником, Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия признания существования меньшинств и коренных народов внутри страны, а также по поводу информации о маргинализации и дискриминации, которым подвергаются члены общины батва. |