| It was also indicated that non-participation in the Working Group should not be construed as acceptance of any of the specific provisions contained in the draft declaration. | Также было отмечено, что неучастие в работе Рабочей группы не следует толковать как признание каких-либо конкретных положений проекта декларации. |
| The Group observed that this non-participation could be due to, inter alia, unfamiliarity with the Register procedures or possible security concerns. | Группа отметила, что это неучастие, возможно, объяснялось, в частности, незнанием процедур Регистра или возможными проблемами в области безопасности. |
| Noting with concern that the non-participation of certain administering Powers has adversely affected the implementation of the mandate and work of the Special Committee, | отмечая с озабоченностью, что неучастие определенных управляющих держав оказывает негативное воздействие на осуществление мандата и работу Специального комитета, |
| We believe that non-participation by any of the Kosovo communities in the coming municipal elections will undermine the inter-ethnic and democratic nature of those elections and will hamper United Nations efforts aimed at establishing a multi-ethnic, tolerant and democratic society in Kosovo. | Мы считаем, что неучастие какой-либо из косовских общин в предстоящих муниципальных выборах подорвет межэтнический и демократический характер этих выборов и помешает усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на создание в Косово многоэтнического, терпимого и демократического общества. |
| In theory, participation is on a voluntary basis; in practice, non-participation results in negative repercussions, such as the non-renewal of a short-term contract and arbitrary elimination of monthly bonuses. | Предполагается, что участие в этих мероприятиях является добровольным; на практике же неучастие в них приводит к таким негативным последствиям, как невозобновление краткосрочного трудового договора и произвольный отказ в выплате ежемесячных премий. |
| Cuba suggests reversing the burden of proof in the case of participation through direction or control, in such a way that the entity with overall control, not in situ, is presumed responsible and has the burden of proving its non-participation. | Куба предлагает перенести бремя доказывания в случае участия посредством руководства и контроля, с тем чтобы образование, осуществляющее общий контроль, а не контроль на местах, считалось ответственным и должно было доказывать свою непричастность. |
| There is no opportunity to prove one's non-participation in crimes to which the confessions of various persons testify. | Что проверка обстоятельств обвинения отсутствует и не дается никакой возможности доказать свою непричастность к тем преступлениям, которые выдвинуты теми или иными показаниями разных лиц. |
| However, political and administrative, funding, and data quality risks may result in the deviation of countries from their original planning schedules or their non-participation in the round. | Вместе с тем политические и административные риски, риски, связанные с финансированием и качеством данных, могут привести к отходу стран от изначально запланированных графиков или их отказу от участия в этом цикле. |
| In this respect, how can we judge the third element: the non-participation of members of the Kosovo Serb minority in these elections? | В этой связи, какую оценку следует дать третьему элементу: отказу от участия в этих выборах членов сербского меньшинства в Косово? |
| While it was readily agreed that it was the democratic right of people or organizations not to participate in the elections, IEC stated that it would not condone blackmail or intimidation of others into non-participation. | Хотя никто не высказывает сомнений по поводу того, что население и организации имеют демократическое право не участвовать в выборах, НКВ заявила, что она не станет мириться с применением шантажа и запугивания для принуждения других к отказу от участия в выборах. |
| In the three municipalities where the process was not certified, owing to the non-participation of the majority Serb population, my Special Representative has inaugurated wholly appointed Assemblies. | В трех муниципалитетах, где результаты выборов из-за отказа от участия в них большинства сербского населения не были подтверждены, мой Специальный представитель сформировал скупщины полностью из назначенных депутатов. |
| Regrettably, I have to report to you that these three permanent members of the Security Council informed me that they have not changed their position on non-participation and, therefore, they are unable to participate in the work of the Ad Hoc Committee. | К сожалению, вынужден сообщить вам, что эти постоянные члены Совета Безопасности информировали меня о том, что их позиция отказа от участия не изменилась и что, следовательно, они не могут участвовать в работе Специального комитета. |
| We wish to reiterate that non-participation, and encouragement of non-participation by whomsoever, is to be avoided, since it would not be conducive to a positive outcome. | Мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что сам факт отказа от участия в этом процессе или призывы к этому, независимо от того, кто этим занимается, не приведут к положительному результату. |
| Mr. DIACONU commented that the Committee had always worked very well in the past without any explicit reference to non-participation. | Г-н ДИАКОНУ замечает, что в прошлом Комитет всегда успешно работал, не делая специальных ссылок на случаи отказа от участия в обсуждениях. |