| The non-participation of a significant segment of the electorate affected the political process. | Неучастие значительной части электората отразилось на политическом процессе. |
| Meanwhile, Eritrea has claimed that Ethiopia's non-participation in the meetings of the Commission is a violation of the Agreement on Cessation of Hostilities. | В то же время Эритрея утверждает, что неучастие Эфиопии в совещаниях Военно-координационной комиссии представляет собой нарушение Соглашения о прекращении военных действий. |
| Another obstacle is the non-participation by some groups in the peace process and the threat of violence issued by some of them. | Еще одним препятствием является неучастие некоторых групп в мирном процессе и угроза насилия, исходящая от некоторых из них. |
| Based on its experience, ICRC knew that only preventive measures, especially in the fields of health and education, could improve the protection of children involved in an armed conflict and guarantee their non-participation in hostilities. | Собственный опыт МККК говорит о том, что лишь профилактические меры, в частности в области здравоохранения и образования, могут улучшить защиту детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и гарантировать их неучастие в военных действиях. |
| Significant sectors of our society have publicly adopted a stance of non-participation. | Значительные слои нашего общества открыто выступили за неучастие в выборах. |
| Cuba suggests reversing the burden of proof in the case of participation through direction or control, in such a way that the entity with overall control, not in situ, is presumed responsible and has the burden of proving its non-participation. | Куба предлагает перенести бремя доказывания в случае участия посредством руководства и контроля, с тем чтобы образование, осуществляющее общий контроль, а не контроль на местах, считалось ответственным и должно было доказывать свою непричастность. |
| There is no opportunity to prove one's non-participation in crimes to which the confessions of various persons testify. | Что проверка обстоятельств обвинения отсутствует и не дается никакой возможности доказать свою непричастность к тем преступлениям, которые выдвинуты теми или иными показаниями разных лиц. |
| However, political and administrative, funding, and data quality risks may result in the deviation of countries from their original planning schedules or their non-participation in the round. | Вместе с тем политические и административные риски, риски, связанные с финансированием и качеством данных, могут привести к отходу стран от изначально запланированных графиков или их отказу от участия в этом цикле. |
| In this respect, how can we judge the third element: the non-participation of members of the Kosovo Serb minority in these elections? | В этой связи, какую оценку следует дать третьему элементу: отказу от участия в этих выборах членов сербского меньшинства в Косово? |
| While it was readily agreed that it was the democratic right of people or organizations not to participate in the elections, IEC stated that it would not condone blackmail or intimidation of others into non-participation. | Хотя никто не высказывает сомнений по поводу того, что население и организации имеют демократическое право не участвовать в выборах, НКВ заявила, что она не станет мириться с применением шантажа и запугивания для принуждения других к отказу от участия в выборах. |
| In the three municipalities where the process was not certified, owing to the non-participation of the majority Serb population, my Special Representative has inaugurated wholly appointed Assemblies. | В трех муниципалитетах, где результаты выборов из-за отказа от участия в них большинства сербского населения не были подтверждены, мой Специальный представитель сформировал скупщины полностью из назначенных депутатов. |
| Regrettably, I have to report to you that these three permanent members of the Security Council informed me that they have not changed their position on non-participation and, therefore, they are unable to participate in the work of the Ad Hoc Committee. | К сожалению, вынужден сообщить вам, что эти постоянные члены Совета Безопасности информировали меня о том, что их позиция отказа от участия не изменилась и что, следовательно, они не могут участвовать в работе Специального комитета. |
| We wish to reiterate that non-participation, and encouragement of non-participation by whomsoever, is to be avoided, since it would not be conducive to a positive outcome. | Мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что сам факт отказа от участия в этом процессе или призывы к этому, независимо от того, кто этим занимается, не приведут к положительному результату. |
| Mr. DIACONU commented that the Committee had always worked very well in the past without any explicit reference to non-participation. | Г-н ДИАКОНУ замечает, что в прошлом Комитет всегда успешно работал, не делая специальных ссылок на случаи отказа от участия в обсуждениях. |