Following the 2000 ad hoc meeting accessing the feasibility of developing internationally comparable statistical indicators of biotechnology, an inventory of Biotechnology statistics was developed and a statistical compilation of existing (non-comparable) was completed. | После состоявшегося в 2000 году специального совещания по оценке практических возможностей разработки международно сопоставимых статистических показателей в области биотехнологии был разработан перечень статистических показателей в области биотехнологии и осуществлен сбор существующих (несопоставимых) данных. |
As a result, price statisticians deem the older and newer models "non-comparable" and simply link the old index to a new index for the imported good at the same level and then extrapolate forward using period-to-period changes in the new imported good's price. | В результате этого статистики цен рассматривают старую и новую модели в качестве "несопоставимых" и просто увязывают старый индекс с новым в отношении импортного товара на том же уровне, а затем экстраполируют его на будущее с использованием межпериодовых изменений в цене нового импортного товара. |
An automated computer procedure, within the CPI/RPI prices processing programme, that reset all quotes tagged non-comparable to comparable if the price change from the item being replaced was considered sufficiently small. | а) автоматизированной компьютерной процедуре в рамках программы обработки цен ИПЦ/ИРЦ, которая меняет пометки всех сообщенных цен с несопоставимых на сопоставимые, если изменение цены при занижении одного товара другим считается достаточно небольшим; |
As many higher priced comparable quotes were being re-coded as non-comparable the original indicator codes might yield a higher index. | Поскольку многие сообщаемые данные о сопоставимых товарах с более высокой ценой получают новое обозначение несопоставимых товаров, первоначальные обозначения могли бы дать более высокий индекс. |
Non-comparable and inconsistent reporting of these emissions will persist. | Проблема представления несопоставимых и непоследовательных данных об этих выбросах сохранится. |
It also included imports of affiliated BPT services, which are classified as non-comparable imports in the I-O accounts. | В него был включен также импорт аффилированных ДПТуслуг, которые классифицируются как несопоставимый импорт в счетах ЗВ. |
The concern arises where a "non-comparable" or new item replaces an item in a sale. | Трудность возникает там, где "несопоставимый" или новый товар заменяет товар на распродаже. |
The price index reflects this seasonal volatility, but one must be careful to avoid substituting a non-comparable product at the end of the previous item's season as this would break the series and cause a downward bias on the index. | Индекс цен отражает эти сезонные колебания цен, однако необходимо проявлять осторожность во избежание замены на несопоставимый продукт в конце сезона продаж предыдущего товара, поскольку это приведет к разрыву в рядах данных и приведет к систематическому занижению индекса. |
The two tables below break the results down by original indicator code (the indicator assigned by collector), focussing on the changes from comparable to non-comparable or vice versa. | В двух таблицах ниже представлена разбивка результатов по первоначальным обозначениям (обозначениям, присвоенным счетчиком) с уделением особого внимания изменениям обозначения с "сопоставимый" и "несопоставимый" или наоборот. |
excludes activities and associated costs of a non-comparable nature, such as those relating to United Nations development coordination activities and special-purpose activities (UNV and UNCDF). | Кроме мероприятий и сопряженных с ними расходов несопоставимого характера, таких как механизмы координации деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и проекты специального назначения (Программа добровольцев Организации Объединенных Наций и Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций). |
When establishing a new series, re-pricing an item or taking a non-comparable substitution, liquidation prices or near-zero prices should be avoided. | При начале нового ряда данных, переоценке товара или введении несопоставимого заменителя следует избегать ликвидационных цен или почти нулевых цен. |
As described above, these use tables are compiled using the import comparability assumption for each detailed "comparable" imported commodity and by assigning non-comparable imports from affiliated entities to specific using industries based on data from BEA's surveys of multinational companies. | Как указывалось выше, эти таблицы использования составляются на базе посылки о сопоставимости импорта по каждой детализированной категории "сопоставимого" импорта и путем приписывания несопоставимого импорта из аффилированных субъектов конкретным использующим его отраслям на основе данных обследований многонациональных компаний, проводимых БЭА. |