That elite, the old politburo nomenclature, was united by homogenized opinions. | Эта элита, старая номенклатура политбюро, была объединена усредненными мнениями. |
Their achievements include the National Nomenclature for the production of land use maps, Topographic Databases, databases of localities in Burkina, inventories of classified forests, etc. 2.2. | Этими учреждениями был проведен ряд важных мероприятий (национальная номенклатура для подготовки карт использования земель, базы топографических данных (БТД), карты местности и населенных пунктов в Буркина-Фасо (КМБФ), кадастр лесов, имеющих государственное значение, и т.д.). |
(a) How to provide for appropriate nomenclature for this procurement technique, especially given the different terms used in various jurisdictions and systems; | а) каким образом может быть подготовлена надлежащая номенклатура для применения этого метода закупок, особенно с учетом того, что в различных правовых и иных системах используется самая различная терминология; |
The nomenclature currently comprises: | На нынешней стадии данная номенклатура охватывает: |
Axis nomenclature shall be in accordance with International Standard ISO 841, 'Numerical Control Machines - Axis and Motion Nomenclature'. | Номенклатура оси определяется в соответствии с международным стандартом ИСО 841 «Станки с числовым программным управлением. |
Categories of sources of GHG emissions or their sinks corresponding to the IPCC Guidelines nomenclature are given in italics. | Категории источников выбросов или поглотителей ПГ, соответствующие классификации руководящих принципов МГЭИК, выделены курсивом. |
Relevant indicator whose definition and mode of calculation can be found in the WHO nomenclature. | Уместный показатель, определение и способ расчета которого предусмотрены в классификации ВОЗ. |
Financing studies (in conjunction with the requesting Member States) designed to automate the transmission to Eurostat of changes to the nomenclature of local territorial units. | Финансирование исследований (в сотрудничестве с заинтересованными государствами-членами) по автоматизации передачи в Евростат изменений в классификации местных территориальных единиц. |
The customs services control the entry of toxic or dangerous products by referring to the international nomenclature and the register drawn up by the Ministry of Trade. | Таможенные службы осуществляют контроль за ввозом токсичных или опасных продуктов на основе международной классификации и регистра, который ведет министерство торговли. |
At least one Nomenclature Générale des Activités Économiques dans les Communautés Européennes Rev 1.1 code was available by 91 per cent of the records. | По 91% учетных позиций имелся как минимум один код Статистической классификации видов экономической деятельности Европейского сообщества по версии ред. |
Experts also mentioned that the use of different names for the SEE subregion caused confusion and that the nomenclature should be made consistent. | Эксперты также указали, что использование различных названий в отношении субрегиона ЮВЕ приводит к путанице и что в этой связи следует обеспечить согласованность соответствующей терминологии. |
The task force would make sure that the final report used consistent terminology, but it also wished to invite further discussion on a common nomenclature, to be used throughout the Montreal Protocol community in the future. | Целевая группа приложит все усилия для того, чтобы в заключительном докладе использовалась последовательная терминология, однако она также хотела бы предложить продолжить обсуждение общей терминологии, которая будет использоваться в рамках всего сообщества, действующего под эгидой Монреальского протокола. |
Regardless of the nomenclature used to describe these newer systems for achieving third-party effectiveness, it is apparent that they greatly simplify the process of providing a reliable source of information about potential security rights. | Независимо от терминологии, которая используется для описания этих новых систем придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, совершенно очевидно, что они существенно упростили процесс получения надежной информации о потенциальных обеспечительных правах. |
The Dispute Tribunal itself has not always been explicitly consistent in the nomenclature. | Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций сам не всегда бывает однозначно последователен в употреблении этой терминологии. |
The Fundamenta in combination with the Critica Botanica lays Linnaeus's foundations for his system of nomenclature, classification and botanical terminology that were later reviewed and expanded in the Philosophia Botanica (1751). | В Fundamenta, а также в Critica Botanica Линней заложил основы системы номенклатуры, классификации и ботанической терминологии, которые им были заново рассмотрены и расширены в Philosophia Botanica 15 лет спустя (1751). |
Standardization of the nomenclature of the different types of meetings of the Council would be another useful action. | Стандартизация названий различных видов заседаний Совета может быть еще одной полезной мерой. |
The nomenclature for cardinal directions of Inuit speakers of Greenland, however, is based on geographical landmarks such as the river system and one's position on the coast. | Однако в инуитских языках, распространенных, в частности, на территории Гренландии, в основе названий сторон света лежат такие географические ориентиры как направление течения рек и положение относительно уровня моря. |
Existing groups are asked to consider changing their names to conform to this recommended standard nomenclature. | Существующим группам предлагается рассмотреть вопрос об изменении их названий с учетом этой рекомендуемой стандартной номенклатуры. |
The official geographical nomenclature of Quebec published on the Internet increased significantly from 2002 to 2007. | За период 2002-2007 годов в официальной номенклатуре географических названий Квебека, представленной на веб-сайте, произошли важные изменения. |
It should be considered desirable to have a uniform nomenclature of mandate-holders, titles of mandates as well as a selection and appointment process, to make the whole system more understandable. | Следует считать желательной единообразную номенклатуру мандатариев, названий мандатов, а также процесса отбора и назначения, чтобы вся система была более понятной. |