The Group of Eastern European States hopes that the leaders and the people of Turkmenistan will manage to hold peaceful and democratic elections for the new leadership following Mr. Niyazov's sad passing. | Группа восточноевропейских государств надеется, что после печальной кончины г-на Ниязова руководству и народу Туркменистана удастся провести мирные и демократические выборы нового руководителя. |
Since joining the United Nations, in 1992, under President's Niyazov's leadership Turkmenistan has contributed to the work of the United Nations, in particular to the peace processes in Tajikistan and Afghanistan. | С первых же дней своего вступления в 1992 году в Организацию Объединенных Наций Туркменистан под руководством президента Ниязова способствует работе Организации Объединенных Наций, в частности мирным процессам в Таджикистане и Афганистане. |
The United Nations Special Rapporteur on torture had sent a communication to the Turkmen authorities identifying 62 people who had been prosecuted in connection with the 2002 alleged assassination attempt on President Niyazov. | Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках направил туркменским властям сообщение, в котором говорилось, что 62 человека были подвергнуты преследованиям в связи с покушением на Президента Ниязова, которое якобы имело место в 2002 году. |
The Ministry of Internal Affairs has its own training facilities: the C.A. Niyazov Institute, and a training centre offering professional training for ministry personnel. Among the subjects taught is one on international human rights law and standards. | В системе МВД имеются учебные заведения: Институт МВД Туркменистана им. С.А. Ниязова, учебный центр по совершенствованию профессионализма сотрудников органов внутренних дел, где кроме предметов профессиональной подготовки преподается предмет "Международное право и международные стандарты по правам человека". |
On 14 November 2011, a seminar put on by the OSCE Centre on the "education, rehabilitation and social reintegration of prisoners, comparing experiences on work and workplace integration in OSCE countries" was hosted by the Niyazov Institute. | На базе Института им. С.А. Ниязова МВД Туркменистана Центром ОБСЕ в Ашхабаде 14 ноября 2011 года был проведен семинар на тему Образование, реабилитация и социальная интеграция заключенных. |
Following the events of 9/11, coalition troops did not appear on Turkmen territory, in particular, when President Niyazov refused to provide the German government with a base to store German aircraft, arguing that the country intends to continue to follow the principles of neutrality. | Даже после событий 11 сентября 2001 года войска союзников так и не появились на территории республики, в частности, Ниязов отказал правительству Германии в предоставлении базы для немецких самолетов, аргументировав свою позицию тем, что республика намерена и дальше следовать принципам нейтралитета. |
Niyazov destroyed the country's health-care system and neglected its endemic poverty, while spending billions to turn its capital, Ashgabat, into a Las Vegas-style wonder of white marble and gold. | Ниязов разрушил систему здравоохранения страны и не уделял никакого внимания свойственной данному региону проблеме бедности, в то время как на превращение столицы, Ашгабата, в чудо из белого мрамора и золота наподобие Лас-Вегаса тратились миллиарды. |
It was founded on February 19, 1998 by order of President Saparmurad Niyazov, who signed a decree "On the formation of the police of Turkmenistan". | 19 февраля 1998 года Президент Туркменистана Сапармурад Ниязов подписал Указ «Об образовании полиции Туркменистана». |
Mr. Niyazov was the leader of Turkmenistan for 21 years. | Сапармурат Ниязов в течение 21 года руководил Туркменистаном. |
Starting from humble beginnings and orphaned at an early age, Mr. Niyazov moved forcefully forward towards the leadership of his country, both before and following independence in 1991. | Будучи выходцем из простой и бедной семьи и став сиротой в раннем возрасте, г-н Ниязов упорно продвигался к руководству своей страной и успешно достиг его еще до обретения ею в 1991 году своей независимости, а затем успешно продолжал руководить ею. |
They were received by President Saparmurat Niyazov of Turkmenistan and had several meetings with the Foreign Minister. | Они были приняты президентом Туркменистана Сапармурадом Ниязовым и провели несколько встреч с министром иностранных дел. |
Following agreement with President Niyazov, the High Commissioner intends to visit one of the new settlements during his next trip to the country. | По договоренности с президентом Ниязовым Верховный комиссар в ходе своей следующей поездки в страну намеревается посетить одно из новых поселений. |
After negotiations with President Niyazov, at which my Deputy Special Envoy was also present, the Tajik opposition agreed in principle on Ashkhabad as the venue. | После переговоров с президентом Ниязовым, на которых также присутствовал заместитель моего Специального посланника, таджикская оппозиция в принципе согласилась с тем, чтобы Ашгабат был местом переговоров. |
In the mid-1960s she met Saparmurat Niyazov, who at that time worked at the Kirov plant as a moulder and was studying at the institute at the same time, and soon she married him. | В середине 1960-х годов познакомилась с Сапармуратом Ниязовым, в то время работавшим на Кировском заводе формовщиком и параллельно обучавшимся в институте, и вскоре вышла за него замуж. |
The Government of Tajikistan, for its part, was kept fully aware of the developments at Ashkhabad, both through the presence there of Mr. Ubaidulloyev and through direct contacts between Presidents Niyazov and Rakhmonov. | Со своей стороны правительство Таджикистана получало полную информацию о развитии событий в Ашгабате как через посредство участвовавшего в них г-на Убайдуллоева, так и через прямые контакты между президентами Ниязовым и Рахмоновым. |