During the reporting period, patrolling by UNFICYP military forces along the Green Line in the sensitive Nicosia old town was somewhat restricted for safety reasons. | За отчетный период патрулирование, осуществляемое военными силами ВСООНК вдоль зеленой линии в имеющем важное значение старом городе Никосии, было в некоторой мере ограниченным по соображениям безопасности. |
They re-entered the FIR of Nicosia, whence they departed in a reverse direction; | После они вновь вошли в РПИ Никосии, откуда проследовали в обратном направлении; |
UNFICYP intends to resume efforts to encourage the military of both sides to pull back from the buffer zone and unman positions in old Nicosia. | ВСООНК намерены вновь предпринять усилия с целью побудить военных обеих сторон уйти из буферной зоны и вывести личный состав с позиций в старой части Никосии. |
In May the Cyprus Community Media Centre, whose premises are in the buffer zone next to the Ledra Palace Hotel in Nicosia, launched the island's first bicommunal Internet broadcasting facility. | В мае Кипрский общинный медиа-центр, помещения которого находятся в буферной зоне рядом с гостиницей «Ледра палас» в Никосии, ввел в действие первый на острове двухобщинный центр Интернет-вещания. |
The Tbilisi workshop follows up on previous two workshops on sustainable urban transport that were organized in the framework of THE PEP in Nicosia in 2003 and jointly with the European Conference of Ministers of Transport in Moscow in 2004. | Тбилисское рабочее совещание проводилось в развитие двух предыдущих рабочих совещаний по устойчивому городскому транспорту, которые были организованы в рамках ОПТОСОЗ в Никосии в 2003 году и совместно с Европейской конференцией министров транспорта в Москве в 2004 году. |
In September 2007, the 27-year-old College was acknowledged as a University and now uses the name University of Nicosia, Cyprus. | В сентябре 2007 года, двадцатисемилетний Интерколледж был признан в качестве Университета, и теперь использует имя Никосийского университета. |
The Nicosia District municipalities have implemented actions aiming at informing migrants on issues, such as civil society, Cyprus and EU legislation, history and culture, human rights, women's health. | муниципалитеты Никосийского округа провели мероприятия по информированию мигрантов по таким вопросам, как гражданское общество, Кипр и законодательство ЕС, история и культура, права человека и здоровье женщин. |
The United Nations Development Programme (UNDP), as coordinator of the operational activities for development of the United Nations system, continued its activities in the framework of the Nicosia Master Plan and the coordination of activities of other United Nations agencies in the country. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в качестве координатора оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития продолжала осуществлять свои мероприятия в рамках Никосийского генерального плана и осуществлять координацию мероприятий, осуществляющихся в стране по линии других учреждений Организации Объединенных Наций. |
The refusal of the Nicosia area control centre to cooperate with the Ercan area control centre inevitably has a negative effect on efforts to increase flight safety in the Middle East and Eastern Mediterranean regions. | Нежелание Никосийского районного диспетчерского пункта взаимодействовать с районным диспетчерским пунктом «Эрджан» неизбежно подрывает усилия в направлении улучшения безопасности полетов на Ближнем Востоке и в Восточном Средиземноморье. |
Both sides have agreed to proceed with the implementation of the joint project prepared by the two Nicosia municipalities under the Nicosia Master Plan for the restoration of buildings at Ledra Street. | Обе стороны согласились приступить к осуществлению совместного проекта, подготовленного двумя муниципалитетами Никосии в рамках Никосийского генерального плана по восстановлению зданий на улице Ледра. |
As stated in my previous letters, such unauthorized intrusions into the Nicosia flight information region and the airspace of the Republic are in violation of international air traffic rules and seriously endanger civil aviation flights over Cyprus. | Как указывалось в моих предыдущих письмах, такие несанкционированные вторжения в никосийский район полетной информации и воздушное пространство Республики являются нарушением международных правил полетов и создают серьезную угрозу для безопасности полетов гражданской авиации над Кипром. |
The two aircraft flew over the areas of Kormakitis, Karpasia and Famagusta before exiting the Nicosia flight information region at 11.40 hours and re-entering the Ankara flight information region. | Оба самолета пролетели над районами Кормакитис, Карпасия и Фамагуста и покинули никосийский район полетной информации в 11 ч. 40 м., вернувшись в анкарский район полетной информации. |
On the same day, at 1349 hours, the two military aircraft re-entered the flight information region of Nicosia, violated the airspace of the Republic, flying over the area of Kyrenia and the Pendadaktylos mountain range. | В тот же день в 13 ч. 49 м. два летательных аппарата ВВС вновь вошли в Никосийский район полетной информации и нарушили воздушное пространство Республики, пролетев над районом Кирении и хребтом Пендадактилос. |
At 1240 and 1435 hours, the two military aircraft re-entered the FIR of Nicosia from Solin Point and violated the airspace of the Republic, flying over the monastery of Ayios Andreas, and headed in a northerly direction. | В 12 ч. 40 м. и 14 ч. 35 м. эти два военных самолета вернулись в никосийский РПИ со стороны мыса Андреас и нарушили воздушное пространство Республики, пролетев над монастырем Айос-Андреас и проследовав в северном направлении. |
The English School, Nicosia, Cyprus. | Никосийский университет (англ. University of Nicosia, греч. |
NICOSIA - It is tempting to see the results of the recent parliamentary elections in northern Cyprus as a blow for the peace process. | НИКОСИЯ - Заманчиво рассматривать результаты недавних парламентских выборов в Северном Кипре, как удар по мирному процессу. |
In 2002-2003, following financial differences with APOEL, he played for six months for Olympiakos Nicosia, where he ended his career. | В 2002/03 сезоне после финансовых разногласий с АПОЭЛ он играл в течение шести месяцев за «Олимпиакос Никосия», где и закончил свою карьеру. |
Participant and discussion leader in the United Nations Seminar on Special Problems relating to Human Rights in Developing Countries (Nicosia) | Участница и ведущая Семинара Организации Объединенных Наций по специальным проблемам, связанным с правами человека в развивающихся странах (Никосия) |
An example of such a centre is a child care unit operating in the Nicosia municipality area with the aim of facilitating migrant women with small children to full employment and also to enhance the social inclusion of children. | В качестве примера можно сослаться на одно детское учреждение в муниципальном образовании Никосия, которое решает задачу оказания помощи женщинам из среды мигрантов, имеющим детей младшего возраста, найти полноценную работу, одновременно содействуя социальной интеграции их детей. |
The capital Nicosia and several other towns fell quickly to the considerably superior Ottoman army, leaving only Famagusta in Venetian hands. | Никосия, как и несколько других городов, быстро пала, не сумев выстоять против значительно превосходящих сил Османской армии, к середине сентября в руках венецианского гарнизона оставалась только Фамагуста. |
In 1968, the airline expanded its route pattern to Nicosia, Benghazi, Dhahran and Doha. | В 1968 году авиакомпания расширила свою маршрутную сеть благодаря рейсам в Никосию, Бенгази, Дахран и Доху. |
Mr. Clark visited Nicosia, Ankara and Athens in March and May 1995. | Г-н Кларк посетил Никосию, Анкару и Афины в марте и мае 1995 года. |
In sector 4 in the east, the drive from the sector headquarters north of Famagusta to the nearest United Nations post in the buffer zone, which previously took 20 minutes, now involves a long detour through Nicosia and takes up to four hours. | В секторе 4 на востоке поездка из штаба сектора, расположенного севернее Фамагусты, до ближайшего наблюдательного пункта Организации Объединенных Наций в буферной зоне, которая раньше занимала 20 минут, сейчас требует долгого объезда через Никосию и занимает почти 4 часа. |
Maronites located in the northern part of the island, after informing the police where they live of their destination and the duration of their stay, may undertake day-time travel to Nicosia, Morphou, Kyrenia and Famagusta. | Марониты, проживающие в северной части острова, проинформировав полицию в том месте, в котором они проживают, о своем месте назначения и продолжительности отсутствия, могут совершать однодневные поездки в Никосию, Морфу, Кирению и Фамагусту. |
The demonstrators then drove to Nicosia and confronted UNFICYP at the Ledra Crossing, where they were extremely belligerent, tore down the UNFICYP barriers by using vehicles equipped with towing chains and again entered the buffer zone. | Демонстранты затем направились в Никосию и вплотную приблизились к ВСООНК в районе переезда в Ледре; демонстранты, которые были настроены чрезвычайно воинственно, с помощью автомобилей, снабженных буксировочными цепями, снесли установленные ВСООНК заграждения и снова проникли в буферную зону. |
The consideration of the bill by a special committee, which consisted of representatives of appropriate ministries and the representative of UNHCR in Nicosia, was at an advanced stage. | Рассмотрение этого законопроекта в специальном комитете, который состоит из представителей соответствующих министерств и представителей УВКБ в Никозии, находится на завершающей стадии. |
She highlighted the upcoming 2012 Equality Summit dedicated to that sharing of knowledge and experiences, which would be held on 22 and 232012 November in Nicosia. | Она особо остановилась на запланированном к проведению 22 и 23 ноября 2012 года в Никозии Саммите по вопросам равенства, который будет посвящен обмену знаниями и опытом. |
Stores also opened in St. Moritz, Athens, Mykonos, Capri, Istanbul, Kiev, Cannes, Singapore, Paris, Nicosia and Hong Kong. | Магазины также были открыты в Санкт-Морице, Афинах, Миконосе, Капри, Истанбуле, Киеве, Каннах, Сингапуре, Париже, Никозии, а также в Гонконге. |
Most of them occurred in events arranged with the help of UNFICYP at the former Ledra Palace Hotel in Nicosia and in Pyla, both in the United Nations buffer zone. | Большинство из них осуществлялись в рамках мероприятий, организованных при содействии ВСООНК в бывшей гостинице «Ледра Пэлис» в Никозии и Пиле, которые находятся в буферной зоне Организации Объединенных Наций. |
Meetings between family members residing on different sides of the Buffer Zone still occur at the UNFICYP exchange point (at the crossing in Nicosia) at the rate of two or three per week. | Встречи членов семей, проживающих по разные стороны буферной зоны, по-прежнему происходят в пункте обмена ВСООНК (в контрольном пункте в Никозии); в течение недели имеют место 2-3 встречи. |
Between Myrtou and Nicosia (southern route); | между Мирту и Никосией (южный маршрут); |
13.27 Since Cyprus was on regular Eastern European time (it did not adopt Eastern European summer time until 1975), there will have been no time difference between Ndola and Nicosia. | 13.27 На Кипре действовало обычное восточноевропейское время (переход на летнее восточноевропейское время там до 1975 года не практиковался), так что разницы в часах между Ндолой и Никосией не было. |
Between Famagusta and Nicosia; | между Фамагустой и Никосией; |
Between Nicosia and Kyrenia. | между Никосией и Киренией. |
Between Nicosia and Famagusta. | между Никосией и Фамагустой. |