In Nicaragua, high-level government discussions with neighbouring countries had focused on the protection of the rights of Nicaraguan citizens. |
В Никарагуа правительство вело на высоком уровне обсуждение с соседними странами вопроса о защите прав граждан Никарагуа. |
The Nordic countries welcome the Enhanced Structural Adjustment Fund agreement with the International Monetary Fund, signed in May, which we hope will contribute to strengthening the basis of Nicaraguan economic policy. |
Страны Северной Европы приветствуют соглашение с Международным валютным фондом относительно укрепления фонда структурной перестройки, подписанное в мае, и мы надеемся на то, что это будет способствовать укреплению основы экономической политики Никарагуа. |
My country wishes to repeat that it supports the continuation of the significant Nicaraguan efforts to improve guarantees of the right to property, which is indispensable to foster the sustainable development of any country. |
Моя страна хотела бы повторить, что мы поддерживаем продолжение значительных усилий Никарагуа, направленных на укрепление гарантий права на собственность, что является необходимой предпосылкой обеспечения устойчивого развития любой страны. |
In order to refute the daily lies of certain media outlets in Nicaragua, FAO recently issued a published notice of the positive results of the programmes it coordinates with the Nicaraguan Government to fight hunger and extreme poverty. |
С тем чтобы опровергнуть ложь, которую каждый день в Никарагуа распространяют некоторые СМИ, ФАО недавно обнародовала информацию о позитивных результатах программы по борьбе с голодом и крайней нищетой, которую она проводит совместно с правительством Никарагуа. |
She hoped that her delegation's dialogue with the Committee would give members a better understanding of Nicaraguan reality so that the Committee could thus better assist her Government in identifying and addressing the country's legislative and institutional shortcomings with respect to the Convention. |
Она надеется, что диалог ее делегации с Комитетом позволит членам лучше понять реалии Никарагуа, и Комитет сможет оказать правительству ее страны более эффективную помощь в выявлении и устранении законодательных и институциональных недостатков, касающихся Конвенции. |