The Nicaraguan Institute for Women had decided to move ahead with the formulation of a national programme on gender equity without waiting for the law to be adopted. | Никарагуанский институт по положению женщин принял решение приступить к разработке национальной программы достижения гендерного равенства, не дожидаясь принятия этого закона. |
INAA Nicaraguan Institute of Water Supply and Sewerage | ИНВУР Никарагуанский институт городского и сельского жилья |
The Nicaraguan Centre for Human Rights (CENIDH), the World Organisation against Torture (OMCT), the Red de Centros, the Red de Mujeres contra la Violencia, the Federation of Non-Governmental Organizations working with Children and Adolescents (CODENI), 10 February 2012: | Никарагуанский центр прав человека (НЦПЧ), Всемирная организация против пыток (ВОПТ), Сеть центров, Сеть женщин против насилия, Никарагуанская координационная федерация правительственных учреждений, работающих с детьми и подростками (НКФПУ), 10 февраля 2012 года: |
To strengthen this government policy, the Nicaraguan Institute for Women was raised to ministerial status, as was the Nicaraguan Youth Institute, in which young women represent around 50 per cent on average. | Для укрепления этой политики ПНЕП решило наделить статусом министерства Никарагуанский институт по делам женщин, а также Никарагуанский институт по делам молодежи, в котором доля молодых женщин также в среднем составляет 50%. |
The Nicaraguan Institute for Women shall promote the participation of women in the country's development, and ensure that Government policies promote genuine equality between Nicaraguan men and women. | Никарагуанский институт по делам женщин должен способствовать активному участию никарагуанских женщин в развитии страны, а также следить за тем, чтобы политика правительства содействовала установлению реального равноправию между никарагуанскими мужчинами и женщинами. |
MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |
At the same time, food security will guarantee that every Nicaraguan has reliable access to nutritious food at a fair cost so as to lead a healthy and active life. | В то же время продовольственная безопасность является гарантией того, что каждый никарагуанец будет иметь постоянный доступ к полноценному питанию, стоимость которого будет определяться на справедливой основе, и получит возможность вести здоровый и активный образ жизни. |
He is of half Chinese descent from his paternal side, one quarter Austrian and one quarter Nicaraguan descent from his maternal side. | Он наполовину китаец по отцовской линии, и на четверть австриец и на четверть никарагуанец по материнской линии. |
Since the Committee had received disturbing reports concerning the treatment of minors in conflict with the law, he was curious to know whether the Nicaraguan authorities had established special procedures and arrangements for their treatment, custody and accommodation. | В связи с получением Комитетом тревожных сообщений об обращении с детьми в конфликте с законом ему было бы интересно узнать, были ли созданы властями Никарагуа специальные процедуры и условия для оказания помощи несовершеннолетним, заключения их под стражу и размещения. |
Between 5 and 8 June 1990, the Chamber, at five public sittings, heard oral arguments on the Nicaraguan Application for permission to intervene, presented on behalf of Nicaragua, El Salvador and Honduras. | В период 5-8 июня 1990 года камера на пяти открытых заседаниях заслушала устные доводы в отношении заявления Никарагуа о разрешении вступить в дело, представленные от имени Никарагуа, Сальвадора и Гондураса. |
The EU is, therefore, content with the Nicaraguan proposal for a draft decision to maintain this item on the General Assembly's agenda, for consideration upon notification by a Member State. | ЕС поэтому с удовлетворением воспринимает предложение Никарагуа по проекту решения сохранить этот пункт в повестке дня Генеральной Ассамблеи для рассмотрения по уведомлению одного из государств-членов. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had been incorporated into Nicaraguan law, and the country had recently submitted its sixth yearly report under the Convention. | Положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин нашли свое отражение в законодательстве Никарагуа, и недавно страна представила на рассмотрение свой шестой годовой отчет об осуществлении Конвенции. |
The family housing allowances paid to households with a foreign-born head, the majority of whom are Nicaraguan citizens, amounts to 5 per cent of the total amount of family housing allowances awarded since 2000. | Всего домохозяйства, главами которых являются иностранцы (в большинстве своем - граждане Никарагуа) получили 5% от общего количества СЖО, выданных с 2000 года по настоящий момент. |