These differences resulted in UNMIS and UNDP elements working in a parallel rather than in an integrated manner, ultimately negatively impacting the Unit's effectiveness and efficiency. | Эти разногласия привели к тому, что элементы МООНВС и ПРООН действовали параллельно, а не сообща, что в конечном итоге негативно сказалось на эффективности и действенности Группы. |
The impact of the programme on increasing the number of multi-skilled staff and increasing the numbers of staff with field and Headquarters experience were both rated negatively. | Воздействие программы в плане увеличения числа многопрофильных сотрудников и увеличения числа сотрудников, обладающих опытом работы на местах и в Центральных учреждениях, было оценено негативно. |
The significant post reductions envisaged for the biennium 2008-2009 will inevitably generate high levels of anxiety and impact very negatively on staff morale, which in turn will affect staff turnover. | Значительное сокращение должностей, запланированное на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, неизбежно повысит уровень обеспокоенности и весьма негативно скажется на моральном духе сотрудников, что в свою очередь повлияет на текучесть кадров. |
Thus, coordination between the different security services needs to be improved; clear lead responsibilities need to be defined for such basic but critical activities, as failure impacts negatively on the ability to conduct effective investigations at the crime scene. | Следовательно, необходимо улучшить координацию между различными службами безопасности; необходимо четко определить руководящую роль для проведения такой базовой, однако имеющей критически важное значение деятельности, поскольку, если это не будет сделано, то это негативно скажется на возможности осуществления эффективного расследования на месте преступления. |
The potential for a supply-side oil shock could provide the impetus for further rises in international oil prices, thereby negatively impacting projected economic growth, inflation and the current account. | Возможность перебоев в поставках нефти может еще больше подстегнуть рост цен на нефть на мировых рынках, что негативно скажется на прогнозируемых темпах экономического роста, инфляции и состоянии текущего платежного баланса. |
In contrast, the percentage of countries that responded negatively to this question remained relatively stable, at 55 per cent in 2010 and 58 per cent in 2012. | В отличие от этого доля стран, ответивших отрицательно на этот вопрос, оставалась относительно стабильной на уровне 55 процентов в 2010 году и 58 процентов в 2012 году. |
It is further concerned at the partial implementation by the State party of the Management and Repatriation Strategy for Afghan Refugees in Pakistan of 2010, which negatively affects, among others, Afghan refugee women who are heads of household. | Он также озабочен частичным выполнением государством-участником Стратегии регулирования и репатриации для афганских беженцев в Пакистане 2010 года, что отрицательно сказывается, среди прочего, на афганских беженках, являющихся главами домашних хозяйств. |
(a) Despite certain restrictions introduced in the law, polygamy remains permissible, a situation which is contrary to the dignity of women and girls entering such marriages and which negatively affects children; | а) несмотря на некоторые законодательные ограничения, полигамия по-прежнему считается допустимой, и такая ситуация идет вразрез с достоинством женщин и девушек, вступающих в такие браки, и отрицательно сказывается на детях; |
It is believed that these positively charged residues can play a critical role in dendrotoxin binding activity, as they can make potential interactions with the anionic sites (negatively charged amino acids) in the pore of potassium channels. | Полагают, что эти положительно заряженные радикалы могут играть критичную роль в связывающей активности дендротоксинов, так как они могут взаимодействовать с анионными участками (отрицательно заряженными аминокислотами) в порах калиевых каналов. |
The report concluded that the weakness of leadership, the lopsided organizational structure, duplication of functional responsibilities and blurred accountability affected negatively the financial position of the Centre and the confidence of its donors. | В докладе сделан вывод о том, что слабость руководства, перекосы в организационной структуре, дублирование функциональных обязанностей и отсутствие четких процедур отчетности отрицательно сказываются на финансовом положении Центра и доверии к нему со стороны доноров. |
The condition of the health of the general population began to negatively influence the demographic and social economic indicators. | Состояние здоровья населения начало оказывать негативное влияние на демографические и социально-экономические показатели. |
State ecological expertise prevents the taking of erroneous decisions that could negatively influence to the environment. | Государственная экологическая экспертиза препятствует принятию ошибочных решений, которые могут оказывать негативное воздействие на окружающую среду. |
At the same time, structural problems continue to bear negatively on other components of aggregate demand. | В то же время структурные проблемы продолжают оказывать негативное влияние на другие компоненты совокупного спроса. |
All transport modes have been and will continue to be affected negatively by the weakening consumer and investment demand. | Слабеющий потребительский и инвестиционный спрос будет продолжать оказывать негативное влияние на все виды транспорта. |
At the same time, structural problems (including the mounting volume of non-performing loans in the financial sector, excess capacity in the corporate sector, and the large government debt) continue to bear negatively on other components of aggregate demand. | В то же время структурные проблемы (включая растущий объем безнадежной задолженности в финансовом секторе, избыточные мощности в корпоративном секторе и высокий уровень государственного долга) продолжают оказывать негативное влияние на другие компоненты совокупного спроса. |
Should trends continue negatively, it is believed that there will be localized emergency situations from January or February 1996 onwards, arising from a combination of factors. | Если негативные тенденции сохранятся, то, как предполагается, с января-февраля 1996 года будут возникать локальные чрезвычайные ситуации, обусловленные сочетанием ряда факторов. |
(e) Legal prohibition of publication of material that negatively stereotypes, insults, or uses offensive language on matters regarded by followers of any religion or belief as sacred or inherent to their dignity as human beings, with the aim of protecting their fundamental human rights; | е) правовое запрещение публикации материалов, создающих негативные стереотипы, являющихся оскорбительными или использующих обидные формулировки в отношении аспектов, которые считаются священными для последователей какой-либо религии или веры или являются неотделимыми от чувства их человеческого достоинства, с целью защиты их основных прав человека; |
The current shortfall in resources has resulted in delays in deployment of staff and military and police personnel, thus negatively impacting on the level of support provided to the missions. | Нынешний дефицит ресурсов вызвал задержки с развертыванием гражданского, военного и полицейского персонала, что имело негативные последствия с точки зрения объема поддержки, оказываемой миссиям. |
The Committee is deeply concerned that polygamy is still permitted - a situation which is contrary to the dignity of women and girls entering such marriages and which negatively affects the children of such marriages. | Комитет глубоко обеспокоен тем, что все еще разрешено многоженство, т.е. имеет место ситуация, которая ущемляет достоинство вступающих в такие браки женщин и девушек и которая влечет негативные последствия для рождающихся в таких браках детей. |
So first of all, decide on a goal: to get to know one person from a group you may have negatively stereotyped. | Итак, во-первых, поставьте перед собой цель: познакомиться с одним человеком, принадлежащим к группе, о которой у вас сложились негативные стереотипы. |
The two aspects could also both be negatively formulated in the questions. | Ь) Оба аспекта могут быть также негативным образом сформулированы в вопросах. |
However, from the few studies undertaken on the issues of widowhood in post-conflict situations we know that, in general, war widows are left in extreme poverty, and that this poverty impacts most negatively upon their children. | Из тех редких исследований, которые проводились по вопросам вдовства в постконфликтный период, нам, однако, известно, что военные вдовы живут, как правило, в условиях крайней нищеты и что эта нищета самым негативным образом сказывается на их детях. |
This impacts negatively on the proper operation of vessels. | Это негативным образом сказывается на надлежащем функционировании судов. |
Wording was needed which kept the essence of the current paragraph while clarifying the key issue, namely, the extent to which media coverage would in fact impinge negatively on the presumption of innocence in the determination process. | Требуется формулировка, которая бы сохранила суть нынешнего пункта, уточнив при этом главный вопрос, а именно то, в какой степени освещение средствами массовой информации могло бы негативным образом сказаться на презумпции невиновности в ходе процесса установления виновности. |
Immature produce leads to dissatisfaction of customers and influences their choices negatively, which disadvantages those traders who have waited until the produce is mature. | Реализация незрелых продуктов отрицательно сказывается на степени удовлетворенности потребителей и негативным образом влияет на их выбор, ставя в невыгодное положение торговые организации, которые ждут созревания продукции. |
Racism was negatively associated with ethnocultural empathy. | Расизм в негативных проявлениях может ассоциироваться с этнокультурным сопереживанием. |
As it influences States and their partner actors, it is also exploited and shaped both positively and negatively by those with the foresight and resources to appropriate its power. | Поскольку он оказывает воздействие на государства и их партнеров, его также эксплуатируют и направляют, причем как в позитивных, так и негативных целях, те, кто обладает возможностями предвидения и ресурсами для использования этой мощи. |
Using incorrect terminology that negatively depicts individuals as "illegal" contributes to the negative discourses on migration, and further reinforces negative stereotypes of irregular migrants as criminals. | Использование некорректной терминологии, в негативных красках описывающей отдельных лиц в качестве "незаконных", способствует негативной направленности дискурса по проблеме миграции и еще более усиливает негативные стереотипы в отношении мигрантов с неурегулированным статусом, которые придают им образ преступников. |
In recent years, Danish prisons have seen increasing problems with the dominance over and exploitation of co-inmates carried out by "negatively strong" inmates. | В последние годы в датских тюрьмах наблюдалось обострение проблем, связанных с тем, что заключенные подпадают в зависимость и под влияние так называемых "негативных лидеров". |
These multiple stressors cause anxiety and depression, negatively impacting an individual's ability to cope, resulting in an intergenerational cycle of negative consequences. | Эти многочисленные факторы стресса ведут к возникновению беспокойства и депрессии и негативно отражаются на способности человека справляться с ситуацией, что порождает порочный круг негативных последствий, от которых страдает одно поколение за другим. |
In recent generations, this has significantly changed, and this negatively impacts immunoresistance. | У последних поколений он значительно изменился и это пагубно влияет на иммунитет. |
In developing economies, the illegal activities of organized criminal groups impact most negatively upon the poor, who have few savings or resources to absorb the costs. | В экономике развивающихся стран незаконная деятельность организованных преступных групп особенно пагубно сказывается на бедных слоях, которые располагают лишь незначительными сбережениями или средствами для покрытия расходов. |
Unsustainable tourism negatively impacts many people, especially women, children, and youth, indigenous and other local communities, peoples of mixed descent and other marginalized groups. | Неустойчивый туризм пагубно влияет на многих людей, особенно женщин, детей и молодежь, коренные и другие местные общины, лиц разного происхождения и другие маргинализованные группы. |
Deeply concerned that the unsound management of chemicals negatively affects human health and the natural resources upon which people depend for their livelihoods, thus further aggravating the conditions of poverty, | будучи глубоко обеспокоенными тем, что нерациональное регулирование химических веществ пагубно влияет на здоровье людей и состояние природной среды, от которой люди зависят в своей жизни, что тем самым приводит к дальнейшему расширению масштабов бедности, |
This affects negatively the implementation of global policies to promote and protect the rights of the child. | Такая ситуация пагубно сказывается на осуществлении глобальных стратегий, направленных на развитие и охрану прав ребенка. |
He had information about British companies' activities negatively impacting on indigenous rights in Botswana, Colombia, Indonesia and the Philippines. | У него есть информация о том, что деятельность британских компаний отрицательным образом сказывается на правах коренного населения в Ботсване, Колумбии, Индонезии и на Филиппинах. |
This new challenge and threat is the most significant new factor directly and negatively altering the humanitarian, military and political environment. | Эти новые вызов и угроза являются наиболее существенным новым фактором, который непосредственным и отрицательным образом воздействует на гуманитарную, военную и политическую ситуацию. |
The lack of information that is accessible, relevant and useful is a continuing problem that negatively affects the role and contribution of indigenous people. | Отсутствие доступной, актуальной и полезной информации все еще остается той проблемой, которая отрицательным образом сказывается на роли и вкладе коренных народов. |
The United Nations Economic Commission for Europe will see to it that the Project Manager's TER activities would not be affected by his new task negatively. | Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций будет заботиться о том, чтобы выполнение этой новой задачи отрицательным образом не сказывалось на деятельности Управляющего Проекта ТЕЖ. |
I refer to the serious question of the influx of irregular migrants that is impacting negatively on the limited resources of small countries like Malta. | Я говорю о серьезной проблеме притока нелегальных мигрантов, что отрицательным образом сказывается на ограниченных ресурсах таких малых стран, как Мальта. |
Some of them authorize reservations to particular provisions, expressly and restrictively listed either affirmatively or negatively; | одни разрешают оговорки к конкретным положениям, прямо и исчерпывающе перечисленным в позитивной или негативной форме; |
The deficit model, which viewed persons with disabilities negatively and had been referred to as a barrier by the Special Rapporteur on Disability, was still being promulgated in training on special education in universities and teachers' colleges. | Медицинская модель, которая рассматривает инвалидность с негативной точки зрения и на которую Специальный докладчик по вопросам инвалидности ссылался как на барьер, все еще, пропагандируется при подготовке в области специального образования в университетах и педагогических институтах. |
Despite elaborate guidelines on assessment of defence costs developed by the Registry to rationalize and enable more objective and efficient assessment of defence costs, defence counsel has reacted negatively and raised serious concerns and objections to the reforms. | Несмотря на разработку руководящих принципов оценки расходов на защиту Секретариатом в целях рационализации и обеспечения более объективной и эффективной оценки расходов на защиту, реакция адвокатов защиты была негативной, и они выразили серьезную обеспокоенность и возражения в связи с реформами. |
Negatively worded explanations of vote were tantamount to votes against. | Разъяснение мотивов голосования в негативной тональности равнозначно голосу против. |
Using incorrect terminology that negatively depicts individuals as "illegal" contributes to the negative discourses on migration, and further reinforces negative stereotypes of irregular migrants as criminals. | Использование некорректной терминологии, в негативных красках описывающей отдельных лиц в качестве "незаконных", способствует негативной направленности дискурса по проблеме миграции и еще более усиливает негативные стереотипы в отношении мигрантов с неурегулированным статусом, которые придают им образ преступников. |
It was recognized that international migration impacts countries of origin both positively and negatively. | Участники Совещания признали, что международная миграция имеет как положительные, так и отрицательные последствия для стран происхождения. |
Two countries, namely Egypt and Saudi Arabia, replied negatively. | От двух стран были получены отрицательные ответы (Саудовская Аравия и Египет). |
The Committee notes, however, that the Court had already ruled negatively on that issue in a similar case. | Однако Комитет отмечает, что упомянутый суд уже принимал отрицательные решения по этому вопросу в аналогичных делах. |
The phenomenon of migration should be addressed at the national level by bringing together all the sectors concerned, both positively and negatively, avoiding the temptation of short-term political gains and giving priority to an approach that provides guarantees and has a human face. | Вопросы миграции, включая как положительные, так и отрицательные ее аспекты, должны решаться на национальном уровне совместно всеми соответствующими секторами; при этом следует избегать соблазна краткосрочных политических выгод, отдавая предпочтение подходу, который предусматривает гарантии и учет человеческого фактора. |
(a) What is the level of progress of the agreement, including the factors affecting positively and/or negatively the implementation? | а) На какой стадии находится осуществление Соглашения, и какие положительные и/или отрицательные факторы влияют на его осуществление? |
However, the media had reacted negatively to those decisions, and there was as yet no body of opinion in favour of declaring the death penalty unconstitutional in such cases. | Однако эти решения встретили негативную реакцию в СМИ, и в стране еще не сформировалось единое общественное мнение в пользу признания смертного приговора по таким делам как противоречащего Конституции. |
To assess extremely negatively the fulfilment of the obligations under the mandate undertaken by the peacekeeping forces deployed in the former autonomous district of South Ossetia, as well as to assess actions of the Russian Federation as an ongoing attempt at annexation of this region of Georgia; | Дать резко негативную оценку выполнению обязательств в рамках мандата, возложенного на миротворческие силы, дислоцированные в бывшей Южно-Осетинской автономной области, а также расценить действия Российской Федерации как продолжающуюся попытку аннексии этого региона Грузии. |
The inadequate institutional implementation of the equal opportunities' policy has long been evaluated negatively at all levels, although in particular at regional and municipal levels. | Недостаточно эффективное институциональное осуществление политики обеспечения равных возможностей уже давно получает негативную оценку на всех уровнях, особенно на региональном и муниципальном. |
Those years have left an atmosphere of intimidation and reticence by staff to report negatively on the Government for fear of reprisal, such as travel restrictions and delays in the issuance of visas. | За эти годы сформировалась атмосфера страха и нежелания со стороны сотрудников представлять негативную информацию о правительстве, опасаясь ответных мер, таких как ограничения на передвижение и задержки с выдачей виз. |
In this context it should be considered that in Article 9 para. 2 of the Federal Equality Act criteria were defined which cannot be judged negatively in comparative assessments, because they generally benefit male candidates. | В этой связи следует учитывать, что в пункте 2 статьи 9 Федерального закона о равенстве установлены критерии, которые не могут интерпретироваться в негативную сторону при сопоставлении возможностей, поскольку обычно они благоприятствуют мужчинам. |
Also, the right to association, especially trade unionism, has negatively been affected by anti-terrorism measures. | Кроме того, меры по борьбе с терроризмом оказывают отрицательное воздействие на реализацию права на ассоциацию, особенно в том, что касается профсоюзов. |
Among internal causes that impact the education of girls negatively, following need to mention: | Следует упомянуть о ряде внутренних причин, которые оказывают отрицательное воздействие на образование девочек: |
By the same token, Governments can review legal and fiscal measures which impinge negatively on the status of volunteer-involving organizations, including issues related to juridical status, rights to associational activities and resource mobilization. | Кроме того, правительства могут пересматривать правовые и фискальные меры, которые оказывают отрицательное воздействие на статус организаций добровольцев, включая вопросы, касающиеся их юридического и правового статуса, прав на ассоциативную деятельность и мобилизацию ресурсов. |
Besides, consumers on balance had not reacted negatively. | К тому же реакция потребителей в целом не была отрицательной. |
Perhaps the most important example of the capability of sport to reflect the world it comes from, both positively and negatively, is the Olympic Games. | Пожалуй, наиболее важным примером способности спорта отражать мир, в котором он существует, как с положительной, так и с отрицательной стороны, являются Олимпийские игры. |
This exhibits a Phillips curve relationship, as inflation is positively related with output (i.e. inflation is negatively related with unemployment). | Эта ситуация отражается в зависимости кривой Филлипса, поскольку инфляция находится с выпуском в прямой зависимости (то есть она находится в отрицательной связи с безработицей). |
When faced with behavior that does not meet an individual's needs, expectations, or desires, he or she can respond either positively or negatively depending on the degree of violation and positive or negative valence of the relationship. | Когда он сталкивается с поведением, которое не отвечает потребностям, ожиданиям или желаниям, реакция может быть как положительной, так и отрицательной в зависимости от степени нарушения и положительной или отрицательной валентности отношений между коммуникаторами. |
The other group of negatively strong inmates consists of persons who - during their incarceration or during previous incarcerations - have exhibited such negative behaviour that the usual means of reaction cannot prevent them from exercising a highly negative influence on their co-inmates. | Другая группа "негативных лидеров" состоит из лиц, которые во время текущего или предыдущего содержания под стражей проявили себя с крайне отрицательной стороны, свидетельствующей о том, что обычные средства воздействия не могут воспрепятствовать распространению их крайне вредного воздействия на других заключенных. |
Armed conflict not only negatively impacts physical, social and human capital, but also leads to mass destruction of the natural environment, thus diminishing available resources and opportunities for sustainable development. | Вооруженные конфликты не только неблагоприятно влияют на физический, социальный и человеческий капитал, но и приводят к массовому уничтожению природной среды, сокращая тем самым доступные ресурсы и сужая возможности устойчивого развития. |
However, factors in school, including inadequate educational facilities and materials, the distance between the girls' homes and schools, and the shortage of female teachers negatively contributed to the enrolment of girls in the primary and junior levels. | Однако такие факторы, как неадекватные образовательные учреждения и материалы, удаленность домов девочек от школ и нехватка учителей-женщин неблагоприятно сказались на числе девочек, записанных в начальную и младшую школу. |
In the short run, many existing foreign affiliates in import-substituting industries, exposed suddenly to import competition after years of enjoying benefits of protection, may have been affected negatively. | В краткосрочной перспективе они могут неблагоприятно отразиться на деятельности многих иностранных филиалов в импортозамещающих отраслях, которые после многих лет, в течение которых они пользовались преимуществами протекционизма, внезапно оказываются подверженными конкуренции со стороны импортных товаров. |
The initial estimate of gross revenue of the United Nations Postal Administration has been affected negatively by the continuing decline of the philatelic industry, which has been adversely affected by a generalized worldwide persistent economic downturn and the ageing and downsizing of the collector base. | На первоначальной смете валовых поступлений Почтовой администрации Организации Объединенных Наций неблагоприятно сказался продолжающийся спад в филателистической индустрии, спровоцированный затяжным общеэкономическим спадом в мире и старением и уменьшением базы коллекционеров. |
However, from the few studies undertaken on the issues of widowhood in post-conflict situations we know that, in general, war widows are left in extreme poverty, and that this poverty impacts most negatively upon their children. | Из тех редких исследований, которые проводились по вопросам вдовства в постконфликтный период, нам, однако, известно, что военные вдовы живут, как правило, в условиях крайней нищеты и что эта нищета самым негативным образом сказывается на их детях. |
The triple threat of climate change, rising food prices and population growth impacts most negatively on Africa's rural poor. | Тройная угроза, связанная с изменением климата, повышением цен на продовольствие и ростом численности населения, самым негативным образом сказывается на малоимущем населении Африки. |