Former NDC officers even claimed that Bindu had advised Sheka to refuse the peace deal offered by the Government. | Бывшие офицеры НОК даже утверждали, что Бинду советовал Шеке отказаться от мирного соглашения, предлагавшегося правительством. |
[77] On multiple occasions, NDC collaborators have informed the Group that they were travelling to Kisangani, the main diamond trading town in eastern Democratic Republic of the Congo. | [75] Не раз сторонники НОК сообщали Группе, что они ездили в город Кисангани, главный центр торговли алмазами на востоке Конго. |
Finally, Colonel Ibra, the Deputy Sector Commander for Walikale and the only high-ranking ethnic Nyanga FARDC officer deployed in his home territory, has also been accused of harbouring sympathies for NDC. | И наконец, полковник Ибра, заместитель командующего сектора в Валикале, единственный офицер высокого ранга ВСДРК из народности ньянга, находящийся на службе на своей племенной территории, также был обвинен в симпатиях НОК. |
Ex-combatants confirmed the Group's previous findings that Bindu had played an instrumental role in the creation of NDC; one source indicated that the initial planning meetings for the armed group had been held in Bindu's home in Goma early in 2009. | Бывшие бойцы подтвердили предыдущие заключения Группы о том, что Бинду сыграл конструктивную роль в создании НОК; один источник указал, что первые совещания по планированию создания вооруженной группировки проводились в доме Бинду в Гоме в начале 2009 года. |
Their troops initially pushed NDC combatants out of parts of Pinga; however, NDC troops counter-attacked and took back the town. | Сначала боевики этих групп выбили комбатантов НОК из некоторых районов Пинги, но затем эти комбатанты провели контратаку и вновь установили контроль над городом. |
During 2013, NDC continued to commit crimes against civilian populations. | В 2013 году НСОК продолжали совершать преступления против гражданского населения. |
In Pinga, clashes have repeatedly taken place between NDC and FDLR, APCLS and Nyatura (see para. 99). | В Пинге неоднократно происходили столкновения между НСОК и ДСОР, АПССК и «Ньятурой» (см. пункт 99). |
Sanctioned individual Sheka Ntabo Ntaberi, who leads NDC, established his headquarters at Pinga, on the boundary between Walikale and Masisi territories. | Внесенный в санкционный перечень лидер Ндумских сил обороны Конго (НСОК) Шека Штабо Нтабери учредил свой штаб в Пинге, на границе между территориями Валикале и Масиси. |
NDC cadres told the Group that NDC took control of 13 of the 15 "groupements" in Walikale from FDLR and still needed to "liberate" from the FDLR the two "groupements" of Ikobo and Kisimba. | Члены НСОК сообщили Группе, что НСОК отбили у ДСОР 13 из 15 участков в Валикале и им нужно «освободить» от ДСОР еще два участка - Икобо и Кисимбу. |
A former NDC soldier and NDC cadres told the Group that Ntaberi's main objective was to fight FDLR. | Бывший боец и члены НСОК сообщили Группе, что главная цель Нтабери заключается в борьбе с Демократическими силами освобождения Руанды (ДСОР). |
The 2000 elections resulted in 18 women becoming parliamentarians, 9 from the NPP and 9 from the NDC. | По итогам выборов, состоявшихся в 2000 году, депутатами парламента стали 18 женщин, 9 из которых представляли НПП и 9 - НДК. |
Another opposition alliance, the National Democratic Coalition (NDC), was established, comprising some former prominent members of CDC, the National Patriotic Party and a number of smaller parties. | Образовался еще один оппозиционный альянс - Национально-демократическая коалиция (НДК), в которую вошли некоторые бывшие видные члены КДП, Национально-патриотическая партия и ряд более мелких партий. |
Another major consideration in the selection was that the NDC proposal, because of the limited technology of its card readers, would have required two sets of turnstiles, one for entry and one for exit. | Другим важным фактором при выборе подрядчика было то, что предложение НДК из-за технических ограничений ее считывателей карточек-пропусков потребовало бы использования двух комплектов турникетов: одного для контроля входа и другого для контроля выхода. |
In the week following the occupation of Bisie by NDC, five separate Congolese traders selling to these comptoirs from Njingala told the Group that they had received no inquiries from comptoir personnel regarding the conditions of mineral exploitation. | На неделе после оккупации Биси силами НДК пять конголезских торговцев, реализующих этим предприятиям продукцию из Нджингалы, сообщили, что никаких запросов относительно условий добычи полезных ископаемых от сотрудников таких предприятий к ним не поступало. |
After voter registration commenced, NDC brought a challenge to the Supreme Court, seeking to halt the process on the grounds that a constitutional provision, requiring constituency demarcation before voter registration, had been bypassed. | После того как началась регистрация избирателей, НДК обратилась в Верховный суд с иском, стремясь остановить этот процесс на том основании, что обойдено конституционное положение, требующее, чтобы регистрации избирателей предшествовала демаркация избирательных округов. |
The Technical Committee to prepare for NDC, which consisted of 29 members, including six women, was tasked to ensure at least a 30 per cent representation of women in all constituencies, working groups and bodies. | Технический комитет по подготовке к КНД, состоящий из 29 членов, включая 6 женщин, уполномочен обеспечить, чтобы доля женщин во всех учреждениях, рабочих группах и органах составляла как минимум 30%. |
It notes with appreciation the efforts undertaken to ensure the inclusiveness of the process as well as the decision to mainstream the concerns of women, children and marginalized communities throughout the works of NDC; | Она с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые с целью обеспечения широкого участия в этом процессе, а также решение о выведении на передний план в работе КНД вопросов, касающихся женщин, детей и маргинальных групп населения; |
During the period under review, the National Commission for Women made efforts to promote the presence and participation of women in NDC. | В ходе рассматриваемого периода Национальная комиссия по делам женщин вела работу по стимулированию участия и обеспечения представленности женщин в процессе КНД. |
However, the dispute at NDC as well as in northern Yemen between the Al Houthi Movement and groups such as the Salafists and the Islah party, is a serious cause of concern and contributes to the worsening of the fragile security situation. | Вместе с тем разногласия в рамках процесса КНД, а также на севере страны между движением "Аль-Хути" и салафистскими группами и партией "Йеменское единение за реформы" вызывает серьезную обеспокоенность и ведет к ухудшению и без того неблагоприятной ситуации в области безопасности. |
The NDC Technical Committee was charged with the organization of NDC, particularly with regard to member representation. | Технический комитет КНД занимается решением вопросов, связанных с организацией работы КНД, в частности с тем, что касается представительства членов. |
Building an efficient corporate governance system is an important strategic task for NDC. | Построение эффективной системы корпоративного управления является важной стратегической задачей ЗАО НДЦ. |
NDC is a Substitute Numbering Agency (SNA) for the CIS countries. | ЗАО НДЦ является Замещающим нумерующим агентством (ЗНА) по странам Содружества независимых государств (СНГ). |
Later on the biggest market players became NDC stockholders, bringing along transparency and market governance. | В дальнейшем акционерами ЗАО НДЦ стали крупнейшие представители российского рынка ценных бумаг, привнеся в его деятельность открытость и контроль со стороны его участников. |
Having achieved a leading position in the market of debt instruments of Russian issuers, the NDC increases the volume of transactions with shares, UIT units and Eurobonds. | Достигнув лидирующего положения на рынке долговых инструментов российских эмитентов, ЗАО НДЦ начало стремительно наращивать объемы операций с акциями, инвестиционными паями и еврооблигациями. |
NDC's professional risks are insured by Ingosstrakh Insurance Company Ltd., one of the leading Russian insurance companies. | Риски ЗАО НДЦ, связанные с профессиональной деятельностью, застрахованы в одной из ведущих страховых компаний России ОСАО «Ингосстрах». |
MOLD and NDC have jointly published the 15th and 16th periodic reports of Nepal on CERD in Nepali and English language. | ММР и НКД совместно опубликовали пятнадцатый и шестнадцатый периодические доклады Непала по КЛРД на непальском и английском языках. |
NDC is entrusted to prepare Nepal's 17th periodic report on CERD with wider participation of civil society and stakeholders. | НКД поручено подготовить семнадцатый периодический доклад Непала по КЛРД с участием широких слоев гражданского общества и заинтересованных сторон. |
The National Dalit Commission (NDC) was formed by an executive order of 2002, with primary objective to protect and promote the rights of the Dalit community and assist the GON in Dalit upliftment programmes. | На основании исполнительного указа 2002 года была сформирована Национальная комиссия по делам далитов (НКД), главной задачей которой является защита и поощрение прав сообщества далитов и оказание содействия ПН в реализации программ, направленных на улучшение положения далитов. |
Institutional arrangements have been made through LBs, National Dalit's Commission (NDC), Neglected Suffered Depressed Class Upliftment Development Board (NSDUDB), and NGOs to implement the programmes. | Для осуществления этих программ принимаются меры организационного характера с участием МО, Национальной комиссии по делам далитов (НКД), Совета по развитию и улучшению положения обездоленных, страдающих и угнетенных групп населения и НПО. |
In 2010, a Bill on NDC was tabled in the Legislature-Parliament with a view to making the NDC a statutory and autonomous body. | В 2010 году в законодательный орган - парламент был внесен законопроект о НКД, ставящий целью придать этому органу закрепленный в законодательстве характер и автономный статус. |
As part of a new strategy, which covers the provision of training, expert assistance and basic equipment for NDCs, since 2009 more than 240 NDC technical staff from 75 States Signatories have been trained. | В рамках новой стратегии, предусматривающей обеспечение подготовки кадров, помощь экспертов и базовое оборудование для НЦД, начиная с 2009 года обучение прошли более 240 технических специалистов НЦД из 75 подписавших Договор государств. |
This enhanced delivery tool has made it possible for the Commission to provide necessary training more efficiently and effectively to targeted audiences, namely IMS station operators, NDC technical staff, OSI field inspectors, officials, diplomats and PTS staff. | Этот более совершенный инструмент позволил Комиссии обеспечивать необходимую подготовку целевых аудиторий, а именно операторов станций МСМ, технического персонала НЦД, полевых инспекторов ИНМ, должностных лиц, дипломатов и сотрудников ВТС, более эффективным и действенным образом. |
Since 2011, more than 210 NDC technical staff from 67 States Signatories as well as more than 160 station operators from 52 States Signatories have been trained. | С 2011 года обучение прошли более 210 технических сотрудников НЦД и более 160 операторов станций из 67 и 52 подписавших Договор государств, соответственно. |
This course was attended by representatives from foreign ministries, including Vienna based diplomats, NDC staff and station operators, as well as university students, researchers and other interested members of civil society. | Среди участников курса были представители министерств иностранных дел, в том числе находящиеся в Вене дипломаты, сотрудники НЦД и операторы станций, а также студенты университетов, исследователи и другие заинтересованные представители гражданского общества. |
The objective of the workshop was to provide a forum for NDC experts to share their experiences in fulfilling their verification responsibilities and to provide feedback on all aspects of the data, products, services and support provided by the PTS. | Цель практикума заключалась в предоставлении форума для экспертов НЦД, с тем чтобы они могли обменяться своим опытом выполнения обязанностей в области контроля и высказать свои мнения по всем аспектам данных, продуктов, услуг и поддержки, обеспечиваемых ВТС. |
The project documents once approved by the NDC would be transmitted to D-FAC, which would seek donor support. | Утвержденная НСД проектная документация будет передаваться ФДСА, который будет добиваться поддержки со стороны доноров. |
In order to support the work of the NDCs in preparing projects, D-FAC would make available to each NDC an amount up to US$ 500,000-750,000 as a grant over a three- to four-year period. | В целях поддержки работы НСД над подготовкой проектов ФДСА будет выделять каждому НСД сумму в размере до 500000-750000 долл. США в качестве субсидии на трех-четырехлетний период. |
In addition, D-FAC would, upon request by an NDC, also finance selected pilot phase activities to test the viability of new products, technologies and end-uses. | Кроме того, ФДСА по просьбе того или иного НСД будет также финансировать отдельные мероприятия в рамках экспериментального этапа для проверки осуществимости внедрения новых продуктов, технологий и видов конечного использования. |
That assignment ended in 1993, when he returned to Dominica to become General Manager of the National Development Corporation (NDC). | Его полномочия истекают в 1993 году и Саварин, вернувшись на Доминику, становиться генеральным директором Национальной корпорации развития (NDC). |
3 Drugs by National Drug Code (NDC) number. | З - Медикаменты и прочая продукция фармацевтики, согласно американскому коду National Drug Code (NDC). |
Dr. Khan was barely mentioned by the head of the NDC, Dr. Samar Mubarakmand, in his victory speeches after the successful May 1998 nuclear tests. | Имя доктора Хана было едва упомянуто главой NDC доктором Самаром Мубаракмандом после успешных ядерных испытаний в мае 1998 года. |
In 1987, Alexis, along with George Brizan, broke with the NNP to form the National Democratic Congress (NDC). | В 1987 году Фрэнсис Алексис и Джордж Бризан вышли из NNP и создали Национально-демократический конгресс (NDC). |
The NDC was thereafter in opposition for 13 years. | NDC оставался в оппозиции на протяжении 13 лет. |