| FDLR officers told the Group that they were forced to protect NDC from APCLS in order to preserve the former as a vital economic partner. | Офицеры ДСОР сообщили Группе, что их заставляют защищать НОК от АПССК, чтобы сохранить последних в качестве полезного экономического партнера. |
| Multiple eye witnesses and Congolese intelligence officers informed the Group that in mid-June 2011, Bindu had sent an 8th Military Region vehicle to evacuate the injured NDC chief operations officer, "Lieutenant Colonel" Foudre Panda. | Многочисленные очевидцы и конголезские офицеры разведки сообщили Группе, что в середине июня 2011 года Бинду отправил автомашину 8-го военного округа для эвакуации раненого начальника оперативного отдела НОК «подполковника» Фудра Панды. |
| Preparations for national and local elections constituted a critical cause of the escalating tensions between NDC and APCLS prior to the confrontations (see para. 231 below). | Подготовка к национальным и местным выборам стала главной причиной эскалации напряженности между НОК и АПССК перед столкновениями (см. пункт 231 ниже). |
| SOCAGRIMINES operates in Omate, where, from May 2011 to January 2012, NDC militia members repeatedly came to demand rations and contributions in the form of gold. | Компания «Сокагриминес» работает в Омате, куда в период с мая 2011 года по январь 2012 года неоднократно наведывались боевики НОК, требуя продукты питания и выплаты золотом. |
| NDC controls more than 30 remote gold mines throughout Ihana and Utunda groupements north of the Goma-Walikale axis,[74] where diggers work and produce gold directly for the groups. | НОК контролируют более 30 отдаленных золотых приисков в округах Ихана и Утунда к северу от оси Гома-Валикале[72], на которых старатели добывают золото непосредственно для этой группы. |
| During 2013, NDC continued to commit crimes against civilian populations. | В 2013 году НСОК продолжали совершать преступления против гражданского населения. |
| NDC had become an ally of M23 until the movement had split in March 2013, after which time the ties between the two groups weakened. | НСОК были союзниками «М23» до раскола движения в марте 2013 года, после чего связи между двумя группами ослабли. |
| In Pinga, clashes have repeatedly taken place between NDC and FDLR, APCLS and Nyatura (see para. 99). | В Пинге неоднократно происходили столкновения между НСОК и ДСОР, АПССК и «Ньятурой» (см. пункт 99). |
| Following the beginning of the ex-CNDP mutiny, over 100 FARDC deserters of the 803rd regiment reinforced NDC in order to attack and pillage the villages along the Mpofi-Kibua axis, killing dozens of FARDC soldiers. | После начала мятежа бывших членов НКЗН более 200 дезертиров из 803-го полка ВСДРК присоединились к НСОК в разграблении деревень по линии Мпофи-Кибуа и убили десятки солдат ВСДРК. |
| FARDC sources and NDC collaborators stated that at the end of March 2012, Gen. Ntaganda had already sent ex-CNDP officers and troops, weapons, ammunition and communications material to reinforce NDC. | Источники из ВСДРК и осведомители из НСОК заявили, что к концу марта 2012 года генерал Нтаганда уже отправил офицеров и солдат - бывших членов НКЗН, оружие и боеприпасы, а также средства связи в качестве подкреплений для НСОК. |
| The 2000 elections resulted in 18 women becoming parliamentarians, 9 from the NPP and 9 from the NDC. | По итогам выборов, состоявшихся в 2000 году, депутатами парламента стали 18 женщин, 9 из которых представляли НПП и 9 - НДК. |
| Another opposition alliance, the National Democratic Coalition (NDC), was established, comprising some former prominent members of CDC, the National Patriotic Party and a number of smaller parties. | Образовался еще один оппозиционный альянс - Национально-демократическая коалиция (НДК), в которую вошли некоторые бывшие видные члены КДП, Национально-патриотическая партия и ряд более мелких партий. |
| As described earlier in the present report, the armed group NDC has taken advantage of the demilitarization of Bisie in order to tax local communities, invest its own resources and install collaborators in the mineral supply chain (see paras. 193 and 194 above). | Как уже упоминалось в настоящем докладе, вооруженная группировка НДК воспользовалась демилитаризацией Биси, с тем чтобы обложить данью местные общины, инвестировать собственные ресурсы и внедрить своих людей в производственно-сбытовую цепочку (см. пункты 193 и 194 выше). |
| The NDC was formed as the ruling party ahead of elections in 1992, in which Rawlings was elected president, and in 1996 Rawlings as re-elected as the NDC candidate. | Национальный демократический конгресс был основан как правящая партия перед выборами 1992 года, когда Ролингс был избран президентом в качестве кандидата от НДК. |
| The two remaining finalists, Westinghouse Electric Company (WEC) and NDC Automation, Inc. (NDC), were both deemed to have had adequate expertise, proven reliability and the technological support for their respective systems. | Два оставшихся финалиста "Вестингауз электрик корпорейшен" (ВЭК) и "НДК отомейшн, инк." (НДК) были сочтены имеющими достаточный опыт, доказанную надежность и техническую поддержку своих соответствующих систем. |
| The Transition Agreement affirmed that, once inaugurated, the President and the Government of National Unity would convene the National Dialogue Conference (NDC). | В соглашении переходного периода подтверждается, что после инаугурации президент и правительство национального единства созовут Конференцию по национальному диалогу (КНД). |
| Issues pertaining to specific groups such as women, youth and marginalized communities have been mainstreamed throughout the work of NDC. | Вопросы, касающиеся отдельных групп населения, такие как женщины, молодежь и маргинальные общины, выводятся на передний план в работе КНД. |
| It notes with appreciation the efforts undertaken to ensure the inclusiveness of the process as well as the decision to mainstream the concerns of women, children and marginalized communities throughout the works of NDC; | Она с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые с целью обеспечения широкого участия в этом процессе, а также решение о выведении на передний план в работе КНД вопросов, касающихся женщин, детей и маргинальных групп населения; |
| NDC members have organized field visits to seek people's views and ascertain their needs and the expectations which they had of the NDC, including on women's issues and concerns. | Члены КНД организуют выездные мероприятия для изучения мнений населения, а также их потребностей и ожиданий в отношении КНД в том, что касается вопросов и озабоченностей, касающихся женщин. |
| The NDC Technical Committee was charged with the organization of NDC, particularly with regard to member representation. | Технический комитет КНД занимается решением вопросов, связанных с организацией работы КНД, в частности с тем, что касается представительства членов. |
| Building an efficient corporate governance system is an important strategic task for NDC. | Построение эффективной системы корпоративного управления является важной стратегической задачей ЗАО НДЦ. |
| NDC is a Substitute Numbering Agency (SNA) for the CIS countries. | ЗАО НДЦ является Замещающим нумерующим агентством (ЗНА) по странам Содружества независимых государств (СНГ). |
| Having achieved a leading position in the market of debt instruments of Russian issuers, the NDC increases the volume of transactions with shares, UIT units and Eurobonds. | Достигнув лидирующего положения на рынке долговых инструментов российских эмитентов, ЗАО НДЦ начало стремительно наращивать объемы операций с акциями, инвестиционными паями и еврооблигациями. |
| NDC's professional risks are insured by Ingosstrakh Insurance Company Ltd., one of the leading Russian insurance companies. | Риски ЗАО НДЦ, связанные с профессиональной деятельностью, застрахованы в одной из ведущих страховых компаний России ОСАО «Ингосстрах». |
| "The National Depository Center" (Closed Joint Stock Company) was formed on 21 January, 1997. NDC was established as a central settlement depository for the servicing of state securities, and it began fulfilling that mission in late March 1998. | Закрытое акционерное общество «Национальный депозитарный центр» (ЗАО НДЦ) учреждено 21 января 1997 г. ЗАО НДЦ создавалось как головной депозитарий по обслуживанию рынка государственных ценных бумаг, и в конце марта 1998 года начало осуществлять эту миссию. |
| LBs, NDC, and the National Planning Commission (NPC) have been monitoring Dalit empowerment activities and programmes. | Мониторинг за деятельностью и программами по расширению возможностей далитов осуществляют МО, НКД и Национальная комиссия планирования (НКП). |
| NDC is entrusted to prepare Nepal's 17th periodic report on CERD with wider participation of civil society and stakeholders. | НКД поручено подготовить семнадцатый периодический доклад Непала по КЛРД с участием широких слоев гражданского общества и заинтересованных сторон. |
| The NDC and Committee on Upliftment of Dalit, Oppressed and Neglected Communities have been established. | Были созданы НКД и Комитет по улучшению положения далитов, угнетенных и обездоленных общин. |
| The National Dalit Commission (NDC) was formed by an executive order of 2002, with primary objective to protect and promote the rights of the Dalit community and assist the GON in Dalit upliftment programmes. | На основании исполнительного указа 2002 года была сформирована Национальная комиссия по делам далитов (НКД), главной задачей которой является защита и поощрение прав сообщества далитов и оказание содействия ПН в реализации программ, направленных на улучшение положения далитов. |
| In 2010, a Bill on NDC was tabled in the Legislature-Parliament with a view to making the NDC a statutory and autonomous body. | В 2010 году в законодательный орган - парламент был внесен законопроект о НКД, ставящий целью придать этому органу закрепленный в законодательстве характер и автономный статус. |
| As part of a new strategy, which covers the provision of training, expert assistance and basic equipment for NDCs, since 2009 more than 240 NDC technical staff from 75 States Signatories have been trained. | В рамках новой стратегии, предусматривающей обеспечение подготовки кадров, помощь экспертов и базовое оборудование для НЦД, начиная с 2009 года обучение прошли более 240 технических специалистов НЦД из 75 подписавших Договор государств. |
| This enhanced delivery tool has made it possible for the Commission to provide necessary training more efficiently and effectively to targeted audiences, namely IMS station operators, NDC technical staff, OSI field inspectors, officials, diplomats and PTS staff. | Этот более совершенный инструмент позволил Комиссии обеспечивать необходимую подготовку целевых аудиторий, а именно операторов станций МСМ, технического персонала НЦД, полевых инспекторов ИНМ, должностных лиц, дипломатов и сотрудников ВТС, более эффективным и действенным образом. |
| Since 2011, more than 210 NDC technical staff from 67 States Signatories as well as more than 160 station operators from 52 States Signatories have been trained. | С 2011 года обучение прошли более 210 технических сотрудников НЦД и более 160 операторов станций из 67 и 52 подписавших Договор государств, соответственно. |
| This course was attended by representatives from foreign ministries, including Vienna based diplomats, NDC staff and station operators, as well as university students, researchers and other interested members of civil society. | Среди участников курса были представители министерств иностранных дел, в том числе находящиеся в Вене дипломаты, сотрудники НЦД и операторы станций, а также студенты университетов, исследователи и другие заинтересованные представители гражданского общества. |
| The objective of the workshop was to provide a forum for NDC experts to share their experiences in fulfilling their verification responsibilities and to provide feedback on all aspects of the data, products, services and support provided by the PTS. | Цель практикума заключалась в предоставлении форума для экспертов НЦД, с тем чтобы они могли обменяться своим опытом выполнения обязанностей в области контроля и высказать свои мнения по всем аспектам данных, продуктов, услуг и поддержки, обеспечиваемых ВТС. |
| The project documents once approved by the NDC would be transmitted to D-FAC, which would seek donor support. | Утвержденная НСД проектная документация будет передаваться ФДСА, который будет добиваться поддержки со стороны доноров. |
| In order to support the work of the NDCs in preparing projects, D-FAC would make available to each NDC an amount up to US$ 500,000-750,000 as a grant over a three- to four-year period. | В целях поддержки работы НСД над подготовкой проектов ФДСА будет выделять каждому НСД сумму в размере до 500000-750000 долл. США в качестве субсидии на трех-четырехлетний период. |
| In addition, D-FAC would, upon request by an NDC, also finance selected pilot phase activities to test the viability of new products, technologies and end-uses. | Кроме того, ФДСА по просьбе того или иного НСД будет также финансировать отдельные мероприятия в рамках экспериментального этапа для проверки осуществимости внедрения новых продуктов, технологий и видов конечного использования. |
| That assignment ended in 1993, when he returned to Dominica to become General Manager of the National Development Corporation (NDC). | Его полномочия истекают в 1993 году и Саварин, вернувшись на Доминику, становиться генеральным директором Национальной корпорации развития (NDC). |
| 3 Drugs by National Drug Code (NDC) number. | З - Медикаменты и прочая продукция фармацевтики, согласно американскому коду National Drug Code (NDC). |
| Dr. Khan was barely mentioned by the head of the NDC, Dr. Samar Mubarakmand, in his victory speeches after the successful May 1998 nuclear tests. | Имя доктора Хана было едва упомянуто главой NDC доктором Самаром Мубаракмандом после успешных ядерных испытаний в мае 1998 года. |
| Other variants of the UPC exist: UPC-B is a 12-digit version of UPC with no check digit, developed for the National Drug Code (NDC) and National Health Related Items Code. | Разновидности кода: UPC-B - 12-цифровая версия UPC без контрольной цифры, разработанная для National Drug Code (NDC) и National Health Related Items Code. |
| The NDC was thereafter in opposition for 13 years. | NDC оставался в оппозиции на протяжении 13 лет. |