Former NDC officers even claimed that Bindu had advised Sheka to refuse the peace deal offered by the Government. | Бывшие офицеры НОК даже утверждали, что Бинду советовал Шеке отказаться от мирного соглашения, предлагавшегося правительством. |
After losing another 30 combatants to desertions resulting from the breakdown of relations with FDLR, NDC has slowly been reinforced through support from Gen. Ntaganda, who has been an ally of "Gen." Ntaberi since mid-2011. | НОК, потерявшие еще 30 комбатантов из-за бегства дезертиров, ставшего результатом разрыва отношений с ДСОР, постепенно укрепляются, получая поддержку от генерала Нтаганды, который является союзником «генерала» Нтабери с середины 2011 года. |
Company months of joint operations by the Force Intervention Brigade with FARDC including against armed groups - M23, ADF, APCLS and NDC CHEKA and FDLR | месяцев на роту совместных операций бригады оперативного вмешательства и ВСДРК, в том числе против вооруженных групп «М23», АДС, АПССК, НОК (Шека) и ДСОР |
Two senior former APCLS officers, "Lieutenant Colonel" Foudre Panda, a former "brigade" commander, and "Colonel" Babo, deserted to join NDC in 2011, leading to tremendous tension between the two armed groups. | Два бывших старших офицера АПССК - «подполковник» Фудр Панда, бывший командир «бригады», и «полковник» Бабо - дезертировали и перешли на сторону НОК в 2011 году, что привело к крайне резкому обострению напряженности между двумя вооруженными группами. |
The most senior positions are held by "Colonel" Shimiray Guidon (intelligence) (see annex 43), who is Sheka's deputy commander, and "Colonel" Gilbert Bwira, NDC chief of intelligence. | Самыми старшими по званию в этих формированиях являются «полковник» Шимирей Гидон (разведка) (см. приложение 43), заместитель командира у Шеки, и «полковник» Жильбер Бвира, начальник службы разведки НОК. |
While previously a collaborator of Gen. Ntaganda, according to military intelligence, Col. Chuma had refused to join the mutiny and was preventing NDC from obtaining enhanced mining revenue. | Хотя, согласно данным военной разведки, полковник Шума ранее сотрудничал с генералом Нтагандой, он отказался присоединиться к мятежникам и препятствовал НСОК в получении дополнительного дохода от рудников. |
Sanctioned individual Sheka Ntabo Ntaberi, who leads NDC, established his headquarters at Pinga, on the boundary between Walikale and Masisi territories. | Внесенный в санкционный перечень лидер Ндумских сил обороны Конго (НСОК) Шека Штабо Нтабери учредил свой штаб в Пинге, на границе между территориями Валикале и Масиси. |
According to three former NDC combatants, civil society representatives and United Nations sources, NDC controls and taxes dozens of mines, including Montjolie and Irameso, in Walikale territory. | По словам трех бывших комбатантов НСОК, представителей гражданского общества и источников в Организации Объединенных Наций, НСОК контролируют и облагают налогами десятки рудников, в том числе Монжоли и Ирамесо, территория Валикале. |
FARDC sources and NDC collaborators stated that at the end of March 2012, Gen. Ntaganda had already sent ex-CNDP officers and troops, weapons, ammunition and communications material to reinforce NDC. | Источники из ВСДРК и осведомители из НСОК заявили, что к концу марта 2012 года генерал Нтаганда уже отправил офицеров и солдат - бывших членов НКЗН, оружие и боеприпасы, а также средства связи в качестве подкреплений для НСОК. |
A former NDC soldier and NDC cadres told the Group that Ntaberi's main objective was to fight FDLR. | Бывший боец и члены НСОК сообщили Группе, что главная цель Нтабери заключается в борьбе с Демократическими силами освобождения Руанды (ДСОР). |
After spending 13 years in opposition, the NDC won the general election held on July 8, 2008, taking 11 out of 15 seats and defeating the NNP. | Проведя 13 лет в оппозиции, 8 июля 2008 года НДК выигрывает парламентские выборы, получив 11 из 15 мест в парламенте, в то время как ННП только 4. |
Another opposition alliance, the National Democratic Coalition (NDC), was established, comprising some former prominent members of CDC, the National Patriotic Party and a number of smaller parties. | Образовался еще один оппозиционный альянс - Национально-демократическая коалиция (НДК), в которую вошли некоторые бывшие видные члены КДП, Национально-патриотическая партия и ряд более мелких партий. |
To enhance women's participation in political life, two of the country's major political parties, the National Democratic Congress (NDC) and the New Patriotic Party (NPP) have reduced the cost of filing fees for women parliamentary contestants. | В целях повышения участия женщин в политической жизни две из наиболее крупных политических партий страны - Национальный демократический конгресс (НДК) и Новая патриотическая партия (НПП) - снизили размер пошлины за регистрацию для женщин, выдвигающих свои кандидатуры на выборах в парламент. |
NDC is established by an executive order to make necessary recommendations for legal and policy arrangements, strategies for the effective implementation of the Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination, monitoring and coordination of NGOs for an upliftment of the Dalits etc. | НДК создана на основе распоряжения исполнительного органа для выработки необходимых рекомендаций в целях принятия правовых и политических мер, осуществления стратегий эффективного осуществления Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, мониторинга и координации деятельности НПО по улучшению положения далитов и т.д. |
The 2008 general and presidential elections brought into power President J.A Mills and the National Democratic Congress (NDC) party. | В результате всеобщих и президентских выборов 2008 года к власти пришли президент Джон Эванс Атта Миллс и партия "Национальный демократический конгресс" (НДК). |
Issues pertaining to specific groups such as women, youth and marginalized communities have been mainstreamed throughout the work of NDC. | Вопросы, касающиеся отдельных групп населения, такие как женщины, молодежь и маргинальные общины, выводятся на передний план в работе КНД. |
OHCHR-Yemen has also provided technical assistance to relevant Government institutions and civil society organizations on reports to United Nations treaty bodies and UPR submissions, and it held workshops for a number of national partners, including the NDC Working Group on Rights and Freedoms. | Отделение УВКПЧ в Йемене также оказывало техническую помощь соответствующим государственным учреждениям и организациям гражданского общества в деле подготовки докладов для договорных органов Организации Объединенных Наций и для процесса УПО и проводило рабочие совещания для ряда национальных партнеров, включая Рабочую группу КНД по правам и свободам. |
It notes with appreciation the efforts undertaken to ensure the inclusiveness of the process as well as the decision to mainstream the concerns of women, children and marginalized communities throughout the works of NDC; | Она с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые с целью обеспечения широкого участия в этом процессе, а также решение о выведении на передний план в работе КНД вопросов, касающихся женщин, детей и маргинальных групп населения; |
However, the dispute at NDC as well as in northern Yemen between the Al Houthi Movement and groups such as the Salafists and the Islah party, is a serious cause of concern and contributes to the worsening of the fragile security situation. | Вместе с тем разногласия в рамках процесса КНД, а также на севере страны между движением "Аль-Хути" и салафистскими группами и партией "Йеменское единение за реформы" вызывает серьезную обеспокоенность и ведет к ухудшению и без того неблагоприятной ситуации в области безопасности. |
The NDC Technical Committee was charged with the organization of NDC, particularly with regard to member representation. | Технический комитет КНД занимается решением вопросов, связанных с организацией работы КНД, в частности с тем, что касается представительства членов. |
Building an efficient corporate governance system is an important strategic task for NDC. | Построение эффективной системы корпоративного управления является важной стратегической задачей ЗАО НДЦ. |
Later on the biggest market players became NDC stockholders, bringing along transparency and market governance. | В дальнейшем акционерами ЗАО НДЦ стали крупнейшие представители российского рынка ценных бумаг, привнеся в его деятельность открытость и контроль со стороны его участников. |
Now NDC functions as a central settlement depository and a center of technical support of dealer's sub-depository in Russia's federal securities, the circulation of which is supervised by the Bank of Russia. | На сегодняшний день на рынке федеральных государственных ценных бумаг, обращение которых регулируется Банком России, ЗАО НДЦ выполняет функции головного депозитария, расчетного депозитария, а также Центра технического обеспечения Субдепозитария Дилера. |
Currently NDC is Russia's largest settlement and safekeeping provider in terms of assets held and the only securities settlement system in the country handling all kinds of Russian issue-grade securities and acting as National numbering agency authorized to assign international ISIN and CFI codes for Russian securities. | Сегодня ЗАО НДЦ - крупнейшая по объему активов на хранении и единственная в России расчетно-депозитарная система, обслуживающая все виды российских эмиссионных ценных бумаг и осуществляющая при этом присвоение международных кодов ISIN и CFI российским ценным бумагам в качестве Национального нумерующего агентства по России. |
Results of an independent operational audit conducted in recent years confirm the high reliability of NDC as a settlement depository. | Результаты независимого внешнего операционного аудита подтверждают высокую надёжность ЗАО НДЦ как расчётного депозитария. |
Moreover, the NDC has adopted a range of measures to make widely known the prohibition of discrimination. | НКД также разработан ряд мер, направленных на повышение осведомленности населения относительно запрета дискриминации. |
The National Dalit Commission (NDC) was formed by an executive order of 2002, with primary objective to protect and promote the rights of the Dalit community and assist the GON in Dalit upliftment programmes. | На основании исполнительного указа 2002 года была сформирована Национальная комиссия по делам далитов (НКД), главной задачей которой является защита и поощрение прав сообщества далитов и оказание содействия ПН в реализации программ, направленных на улучшение положения далитов. |
Moreover, the National Human Rights Commission (NHRC), the National Dalit Commission (NDC), and the National Foundation for the Development of Indigenous Nationalities (NFDIN) are all striving for the protection and promotion of the rights of marginalized citizens. | Над защитой и поощрением прав маргинализированных групп населения работают Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), Национальная комиссия по делам далитов (НКД) и Национальный фонд развития коренных народностей (НФРКН). |
Institutional arrangements have been made through LBs, National Dalit's Commission (NDC), Neglected Suffered Depressed Class Upliftment Development Board (NSDUDB), and NGOs to implement the programmes. | Для осуществления этих программ принимаются меры организационного характера с участием МО, Национальной комиссии по делам далитов (НКД), Совета по развитию и улучшению положения обездоленных, страдающих и угнетенных групп населения и НПО. |
Recent formation of NDC with more responsibilities including the coordination of human rights violation cases has widened the jurisdiction of NDC. | Недавно образованная НКД имеет более широкий круг обязанностей и полномочий, включая координацию процесса рассмотрения дел, связанных с нарушениями прав человека. |
As part of a new strategy, which covers the provision of training, expert assistance and basic equipment for NDCs, since 2009 more than 240 NDC technical staff from 75 States Signatories have been trained. | В рамках новой стратегии, предусматривающей обеспечение подготовки кадров, помощь экспертов и базовое оборудование для НЦД, начиная с 2009 года обучение прошли более 240 технических специалистов НЦД из 75 подписавших Договор государств. |
This enhanced delivery tool has made it possible for the Commission to provide necessary training more efficiently and effectively to targeted audiences, namely IMS station operators, NDC technical staff, OSI field inspectors, officials, diplomats and PTS staff. | Этот более совершенный инструмент позволил Комиссии обеспечивать необходимую подготовку целевых аудиторий, а именно операторов станций МСМ, технического персонала НЦД, полевых инспекторов ИНМ, должностных лиц, дипломатов и сотрудников ВТС, более эффективным и действенным образом. |
Since 2011, more than 210 NDC technical staff from 67 States Signatories as well as more than 160 station operators from 52 States Signatories have been trained. | С 2011 года обучение прошли более 210 технических сотрудников НЦД и более 160 операторов станций из 67 и 52 подписавших Договор государств, соответственно. |
This course was attended by representatives from foreign ministries, including Vienna based diplomats, NDC staff and station operators, as well as university students, researchers and other interested members of civil society. | Среди участников курса были представители министерств иностранных дел, в том числе находящиеся в Вене дипломаты, сотрудники НЦД и операторы станций, а также студенты университетов, исследователи и другие заинтересованные представители гражданского общества. |
The objective of the workshop was to provide a forum for NDC experts to share their experiences in fulfilling their verification responsibilities and to provide feedback on all aspects of the data, products, services and support provided by the PTS. | Цель практикума заключалась в предоставлении форума для экспертов НЦД, с тем чтобы они могли обменяться своим опытом выполнения обязанностей в области контроля и высказать свои мнения по всем аспектам данных, продуктов, услуг и поддержки, обеспечиваемых ВТС. |
The project documents once approved by the NDC would be transmitted to D-FAC, which would seek donor support. | Утвержденная НСД проектная документация будет передаваться ФДСА, который будет добиваться поддержки со стороны доноров. |
In order to support the work of the NDCs in preparing projects, D-FAC would make available to each NDC an amount up to US$ 500,000-750,000 as a grant over a three- to four-year period. | В целях поддержки работы НСД над подготовкой проектов ФДСА будет выделять каждому НСД сумму в размере до 500000-750000 долл. США в качестве субсидии на трех-четырехлетний период. |
In addition, D-FAC would, upon request by an NDC, also finance selected pilot phase activities to test the viability of new products, technologies and end-uses. | Кроме того, ФДСА по просьбе того или иного НСД будет также финансировать отдельные мероприятия в рамках экспериментального этапа для проверки осуществимости внедрения новых продуктов, технологий и видов конечного использования. |
That assignment ended in 1993, when he returned to Dominica to become General Manager of the National Development Corporation (NDC). | Его полномочия истекают в 1993 году и Саварин, вернувшись на Доминику, становиться генеральным директором Национальной корпорации развития (NDC). |
3 Drugs by National Drug Code (NDC) number. | З - Медикаменты и прочая продукция фармацевтики, согласно американскому коду National Drug Code (NDC). |
Dr. Khan was barely mentioned by the head of the NDC, Dr. Samar Mubarakmand, in his victory speeches after the successful May 1998 nuclear tests. | Имя доктора Хана было едва упомянуто главой NDC доктором Самаром Мубаракмандом после успешных ядерных испытаний в мае 1998 года. |
In 1987, Alexis, along with George Brizan, broke with the NNP to form the National Democratic Congress (NDC). | В 1987 году Фрэнсис Алексис и Джордж Бризан вышли из NNP и создали Национально-демократический конгресс (NDC). |
The NDC was thereafter in opposition for 13 years. | NDC оставался в оппозиции на протяжении 13 лет. |