Английский - русский
Перевод слова Multiplicity

Перевод multiplicity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Множество (примеров 89)
On the second point, there is a multiplicity of factors linked to prevention. Что касается второго вопроса, есть множество факторов, связанных с предупреждением.
Despite security concerns and other constraints, 5,800 candidates, both male and female, were able to partake in a multiplicity of campaign activities, ranging from private meetings to rallies involving thousands of people. Несмотря на проблемы с безопасностью и другие трудности 5800 претендентов обоего пола смогли организовать и провести множество предвыборных мероприятий - от частных встреч до митингов с участием тысяч людей.
A multiplicity of learning sites and modes exist for delivering technical and vocational education and training. В сфере технического и профессионального образования и подготовки существует множество способов и методов обучения.
However, despite the multiplicity and interaction of initiatives and frameworks that call for activating the dialogue among civilizations, cultures and religions, the tangible result of that effort is far below our expectations. Однако, несмотря на множество взаимодействующих друг с другом инициатив и механизмов, призывающих к организации диалога между цивилизациями, культурами и религиями, реальные результаты этой деятельности далеко не отвечают нашим ожиданиям.
The prime objective of this Uncitral initiative is, as we have said, to bring uniformity to an area of the law that is presently subject to a multiplicity of regimes in different jurisdictions. Как мы уже сказали, главная цель этой инициативы ЮНСИТРАЛ заключается в том, чтобы добиться единообразия в той области права, где в настоящее время существует множество режимов в разных правовых системах.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 60)
The political and military landscape has witnessed a turnaround that few could have expected, given the multiplicity and complexity of the challenges to be overcome. Принимая во внимание многообразие и сложность стоящих задач, мало кто ожидал столь радикального изменения политической и военной обстановки в стране.
Moreover the multiplicity of payments systems suggests that they are in their infant stage as far as their security and reliability are concerned. Кроме того, многообразие систем платежей свидетельствует о том, что они пока находятся в зачаточном состоянии с точки зрения уровней их защищенности и надежности.
Cultural multiplicity must be perceived as a means of enriching human values and strengthening human rights standards and not as an opposition to the universality of these rights. Культурное многообразие должно пониматься как средство обогащения человеческих ценностей и укрепления стандартов в области прав человека, а не как своего рода противоположность универсальности этих прав.
In her report the Special Rapporteur emphasized the universality of violence against women, the multiplicity of its forms and the intersection of diverse kinds of discrimination against women and its linkage to a system of domination that is based on subordination and inequality. В своем докладе Специальный докладчик обратила основное внимание на универсальность насилия в отношении женщин, многообразие его форм и взаимосвязанность различных видов дискриминации в отношении женщин и их обусловленность системой господства, основанной на подчинении и неравенстве.
While this multiplicity is welcome, it is also important to coordinate these diverse actors for the achievement of well-defined development goals and to ensure the accountability of all stakeholders. Хотя такое многообразие участников можно только приветствовать, важно также обеспечивать координацию действий этих различных субъектов в целях достижения четко обозначенных целей развития и обеспечения подотчетности всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Множественность (примеров 41)
Ellis defended the idea of reincarnation in his view the multiplicity of personalities - the result of the sinfulness of human nature. Эллис отстаивал идею перевоплощения, по его мнению множественность личностей - результат греховности человеческой натуры.
The multiplicity of cultures certainly poses challenges. Множественность культур, конечно же, порождает проблемы.
The multiplicity of claims was disapproved of by the International Court of Justice in the Barcelona Traction case in respect of shareholders' claims. Множественность претензий не была одобрена Международным Судом в деле «Барселона трэкшн» в отношении претензий держателей акций.
This multiplicity of roles is at the origin of a widespread perception among mine action stakeholders of the existence of an apparent conflict of interest, as stated by key actors during interviews. Такая множественность функций порождает широко распространенное среди участников противоминной деятельности ощущение коллизии интересов, о которой говорили в беседах представители основных заинтересованных сторон.
This has led to charged particle multiplicity being used as a common measure of collision centrality (charged particles are much easier to detect than uncharged particles). Таким образом, множественность заряженных частиц является мерой центральности столкновений (заряженные частицы обнаружить легче, чем незаряженные).
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 55)
In that context, developing countries have pointed to difficulties arising from the lack of definition of an international standardizing body and the multiplicity of procedures for certification. В этом контексте развивающиеся страны указали на сложности, возникающие в связи с отсутствием определения международного стандартизирующего органа и существованием многочисленных процедур сертификации.
Covering more than 18,000 households, the human security survey, which was undertaken as part of the Benin national human development report, has been instrumental in assessing the multiplicity of needs, vulnerabilities and capacities of people and communities across the country. Проведенный в рамках этого доклада обзор безопасности человека, охватывающий более 18000 домохозяйств, сыграл важную роль в оценке многочисленных потребностей, факторов уязвимости и возможностей людей и общин на всей территории страны.
A multiplicity of channels is important in promoting competition, incentivising cost-effective channels of remittances, and formalizing informal channels and productive investment. Создание многочисленных каналов для осуществления денежных переводов имеет важное значение для поощрения конкуренции, осуществления инвестиций в эффективные с точки зрения затрат каналы и выведения неформальных каналов и производительных инвестиций в формальный сектор.
The situation is even more complex as a result of the multiplicity of environmental bodies, Conventions and agreements, which create confusion and risks of institutional conflict. Положение является еще более сложным в результате существования многочисленных природоохранных органов, конвенций и соглашений, что порождает путаницу и создает риск институциональных конфликтов.
In the presentation "Coordinated border management", the representative of WCO gave a vision of the coordinated border management in the 21st century, which would be based on the multiplicity of border agencies, financial limitations, international standards and improved transparency coordination with other countries. В сообщении "Координированное управление трансграничным движением" представитель ВТамО сделала обзор проблем координированного управления трансграничным движением в XXI веке, которое должно базироваться на взаимодействии многочисленных пограничных ведомств, финансовых ограничениях, международных стандартах и усовершенствованных механизмах транспарентной координации действий с другими странами.
Больше примеров...
Многочисленность (примеров 22)
The multiplicity of parties in privately financed projects creates special problems for an efficient resolution mechanism. Многочисленность сторон, участвующих в проектах, финансируемых из частных источников, создает особые проблемы для эффективного функционирования механизма урегулирования споров.
The multiplicity of supervisory bodies in the field of girls' education frequently hampers the implementation of projects. Многочисленность органов, осуществляющих надзор за обучением девочек, нередко мешает надлежащему исполнению проектов.
This multiplicity of overlapping labels is very confusing. Такая многочисленность частично совпадающих показателей вносит большую путаницу.
The multiplicity of demonstrators across ethnic and country borders, opposition from member states, and the surge in peace activism since last fall, in fact, represent a general opposition to resort to the means of war for solving inter-state conflict. Многочисленность демонстрантов, среди которых были представители различных народов и стран, оппозиция со стороны государств-членов и резкая активизация с осени прошлого года деятельности в защиту мира по существу отражают общее неприятие использования военных средств для урегулирования межгосударственных конфликтов.
Besides, the multiplicity of public actors involved in providing assistance and care to children leads to situations where competence and responsibilities jeopardize their ultimate goal because of the limitations of their mandates and for fear of intervening in the mandates and responsibilities of others. Кроме того, многочисленность государственных структур, занимающихся оказанием детям помощи и попечительством, приводит к ситуациям, когда распыление функций и обязанностей отрицательно сказывается на достижении ими своей главной цели ввиду ограниченности их мандатов и опасений, что они будут вмешиваться в сферу компетенции и обязанности других органов.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 29)
My delegation is fully aware that a multiplicity of factors combined to constrain and to thwart some of our efforts in the past few years. Моя делегация полностью осознает, что в последние несколько лет многочисленные факторы в совокупности стали препятствием на пути наших усилий.
Its implementation is expected to reduce transaction costs and lessen the burden that the multiplicity of United Nations procedures and rules creates for its partners. Внедрение этого подхода, как ожидается, позволит сократить операционные издержки и частично решить проблемы, которые многочисленные правила и процедуры Организации Объединенных Наций создают для ее партнеров.
The multiplicity and complexity of the actions makes it difficult to assign success or failure between the Office and the departments. Многочисленные и комплексные по характеру действия не позволяют определить, справляются ли Управление и департаменты с выполнением своих функций.
The complex nature of vulnerability calls for a holistic approach to prevention that takes into account the multiplicity of risk factors at the local, national and transnational levels, and targets the most vulnerable children, while ensuring a protective environment for all. Сложный характер уязвимости требует всеобъемлющего подхода к предотвращению, при котором учитывались бы многочисленные факторы риска на местном, национальном и транснациональном уровнях и основное внимание уделялось бы наиболее уязвимым детям при одновременном обеспечении защиты для всех.
This language became the template for all missions with mandates for the protection of civilians. Expert opinion regards that language as indicative of the core intent of the Council in dealing with the multiplicity of protection-related issues as it has been included in all protection-of-civilians mandates. Эта формулировка стала стандартной для миссий, наделенных мандатом на защиту гражданских лиц, и, по мнению экспертов, свидетельствует о принципиальном намерении Совета Безопасности решать многочисленные вопросы, связанные с предоставлением защиты, ибо выполнение этой задачи предусмотрено во всех мандатах на защиту гражданских лиц.
Больше примеров...
Разнообразие (примеров 34)
Due to the complexity of ecosystem research, the multiplicity of parameters involved, and the volume of the data, further development and wider application of problem-oriented evaluation models will be paramount for the success of the future work. С учетом таких факторов, как сложность экосистемных исследований, разнообразие используемых параметров и объем данных, для успеха будущей деятельности крайне важное значение будут иметь дальнейшая разработка и более широкое применение моделей оценки, ориентированных на существующие проблемы.
The multiplicity of answers seemed bewildering, and did not inspire confidence that anyone knew what was causing the deepest crisis of capitalism. Разнообразие ответов озадачило и не внушило уверенность в том, что кто-нибудь знает о причинах самого глубокого кризиса капитализма.
In Lyotard's works, the term 'language games', sometimes also called 'phrase regimens', denotes the multiplicity of communities of meaning, the innumerable and incommensurable separate systems in which meanings are produced and rules for their circulation are created. В работах Лиотара, термин «языковые игры», называемый иногда «фразовый режим», обозначает разнообразие общностей значений, неисчислимые и несоизмеримые отдельные системы, в которых производятся значения и правила для их циркуляции.
But it must also acknowledge diversity; it must know how to resolve dynamically the dilemma between unity and multiplicity. Но необходимо также при этом признавать и разнообразие; необходимо динамичным образом уметь разрешать дилемму между единством и разнообразием.
The complexity and multiplicity of the cases the Court hears, as well as the diversity of their procedural phases, in particular with regard to certain cases that become increasingly protracted, implies a requisite adjustment with respect to both human and material resources. Сложность и многообразие дел, которые заслушивает Суд, а также разнообразие их процедурных этапов, в частности в отношении некоторых дел, которые все более затягиваются, требуют соответствующих корректировок в плане выделения как людских, так и материальных ресурсов.
Больше примеров...
Кратность (примеров 12)
Because a qualitative multiplicity is heterogeneous and yet interpenetrating, it cannot be adequately represented by a symbol; indeed, for Bergson, a qualitative multiplicity is inexpressible. Потому, что качественная кратность неоднородна и ещё проникающая себя, она не может быть адекватно представлена символом, да и для Бергсона, качественная кратность невыразима.
The geometric multiplicity of λ is the dimension of its eigenspace. Геометрическая кратность значения λ является размерностью его собственного подпространства.
If the curves X and Y have a common tangent at P then the multiplicity is at least two. Если кривые Х и У имеют общую касательную в точке Р, то кратность равна как минимум 2.
Let -p be the smallest eigenvalue of the Seidel adjacency matrix, A, of the two-graph, and suppose that it has multiplicity n - d. Пусть -р - наименьшее собственное значение матрицы смежности Зайделя А два-графа, и предположим, что его кратность равна n - d.
The function pA(z) is the characteristic polynomial of A. So the algebraic multiplicity is the multiplicity of the eigenvalue as a zero of the characteristic polynomial. Функция pA(z) - это характеристический многочлен матрицы A. Таким образом, алгебраическая кратность является кратностью собственных значений как корней характеристического многочлена.
Больше примеров...
Большого числа (примеров 25)
Some of the concerns voiced were included in the following questions: how can a multiplicity of recommendations be avoided? Некоторые проблемы были сформулированы следующим образом: как избежать слишком большого числа рекомендаций?
The multiplicity of different kinds of non-governmental organizations means that they can support a peace process in a variety of ways, if the envoy or his or her mediation team are aware of and take advantage of this opportunity. Наличие большого числа различных неправительственных организаций означает, что они могут поддерживать мирный процесс самыми различными способами, если посланник или группа его поддержки знают о такой возможности и воспользовались ею.
But we must do this in the context of an overall shift to upstream work with government and civil society, and we must avoid a multiplicity of unconnected small projects; Однако мы должны делать это в контексте общего перехода к работе с правительствами и институтами гражданского общества и мы должны избегать наличия большого числа не связанных между собой маломасштабных проектов;
Considering the multiplicity of non-governmental organizations at the country level, it is difficult to assess the effectiveness of the outreach of information centres. Ввиду большого числа неправительственных организаций на страновом уровне трудно определить, насколько эффективной является деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций с точки зрения охвата неправительственных организаций.
Clearly, the complexity of the situation and the multiplicity of the actors cannot be a reason to absolve the main internal and external players who have wilfully exacerbated the crisis in Somalia to induce gross and unparalleled sufferings on its population. Ясно, что сложность ситуации и наличие большого числа вовлеченных в нее субъектов не могут являться оправданием для главных внутренних и внешних «действующих лиц», которые умышленно усугубляют кризис в Сомали, обрекая население этой страны на жуткие и беспрецедентные страдания.
Больше примеров...
Кратности (примеров 8)
(Roughly speaking, in characteristic p one is allowed to ignore the arrow on bonds of multiplicity p in the Dynkin diagram when taking diagram automorphisms.) (Грубо говоря, при характеристике р можно игнорировать стрелки на рёбрах кратности р в диаграммах Дынкина.)
Alternative convention include writing a number by the edge to indicate multiplicity (commonly used in Coxeter diagrams), darkening nodes to indicate root length, or using 120º angles on valence 2 nodes to make the nodes more distinct. Альтернативные соглашения предполагают указание числа рёбер для кратности (обычно используется в диаграммах Коксетера), использование цвета для указания длины корня или использование углов 120º для узлов валентности 2, чтобы сделать узлы более различимыми.
The aim of said invention is to develop a steplessly variable precision-stable mode for adjusting a mixing multiplicity and/or performance in a continuous flow. Целью предлагаемого изобретения является осуществление бесступенчатого прецизионно-устойчивого режима регулирования кратности и/или производительности смесеобразования в непрерывном потоке.
In positive characteristic there are additional "diagram automorphisms" - roughly speaking, in characteristic p one is sometimes allowed to ignore the arrow on bonds of multiplicity p in the Dynkin diagram when taking diagram automorphisms. При положительной характеристике имеются дополнительные автоморфизмы диаграмм - грубо говоря, при характеристике р можно игнорировать стрелки на связях кратности р в диаграмме Дынкина, когда рассматриваем автоморфизм диаграмм.
Indeed, C {\displaystyle C} has one eigenvalue (namely zero) and this eigenvalue has algebraic multiplicity 2 and geometric multiplicity 1. С имеет одно собственное значение (ноль) алгебраической кратности 2 и геометрической кратности 1.
Больше примеров...
Многочисленными (примеров 13)
The situation is aggravated by the multiplicity of conflicts that pervades the world, especially in Africa. Ситуация обостряется многочисленными конфликтами, распространившимися по всему миру, прежде всего в Африке.
The situation in the world today, marked as it is by a multiplicity of hotbeds of tension, demonstrates to us - if that were necessary - the paramount role of the United Nations. Сегодня ситуация в мире, характеризуемая многочисленными очагами напряженности, демонстрирует нам - что излишне - приоритетную роль Организации Объединенных Наций.
The United Kingdom Government has introduced a multiplicity of initiatives to increase the number of women using the new technology, which appear to be successful. правительство Соединенного Королевства выступило с многочисленными инициативами для увеличения числа женщин, использующих новые технологии, которые, как показывает практика, являются успешными;
While that suggestion was met with some interest, it was also objected to on the grounds that, in the case of bulk assignments involving multiple original contracts, priority issues would be referred to a multiplicity of laws. Хотя это предложение было воспринято с некоторым интересом, против него также были высказаны возражения на том основании, что в случае оптовых уступок, связанных с многочисленными первоначальными договорами, вопросы приоритета будут решаться на основании множества норм права.
Historically, the limited national capacity of many countries has been further sapped by the multiplicity of the funding requirements of the various donors, which also have often failed to ensure that their individual programmes support national strategic AIDS goals. Исторически проблема ограниченности национального потенциала многих стран усугублялась многочисленными условиями, которыми обставляли предоставление финансовых средств различные доноры, причем последние также зачастую не могли обеспечить, чтобы отдельные их программы оказывали поддержку национальным мерам по реализации стратегических целей в деле борьбы со СПИДом.
Больше примеров...
Многочисленным (примеров 9)
It is also recommended to revise the multiplicity of the existing bodies whose mandate does not afford effective protection of all Covenant rights. Он также рекомендует пересмотреть подход к многочисленным действующим органам, мандат которых не позволяет им эффективно защищать все права, предусмотренные Пактом.
Therefore, the small island States, with their diversity and multiplicity of population, languages and cultures, deserve that their specific vision of world affairs be heard at the main organ of the United Nations. Поэтому малые островные государства с их разнообразным и многочисленным населением, языками и культурами заслуживают того, чтобы их специфическое видение мира было доведено до сведения главного органа Организации Объединенных Наций.
In our efforts to address the multiplicity of international security threats, we should be reminded that the norms and principles of international law should not be set aside. Предпринимая усилия по противодействию многочисленным угрозам международной безопасности, мы должны помнить о том, что нельзя отметать нормы и принципы международного права.
The impact of crime is continuously being reflected in the unsatisfactory nature of social services provided, in the missed targets of projected national aspirations and goals and in a multiplicity of weaknesses identified in the systems of governance and rule of law. Разгул преступности ведет к неудовлетворительному качеству социального обслуживания, недостижению намеченных целей и задач государственной политики и многочисленным сбоям в работе систем государственного управления и охраны правопорядка.
The third is clear sequencing of aid delivery from the multiplicity of donors to the many potential recipients. Третий аспект связан с четким определением последовательности оказания помощи различными донорами многочисленным потенциальным получателям.
Больше примеров...