| This would help countries to cope with the administration burden associated with aid flows, avoid duplication and reduce multiplicity of conditionalities. | Это поможет странам справиться с бременем администрирования, связанным с потоками помощи, избежать дублирования работы и уменьшить множество условий, которыми обставляется помощь. |
| The development and persistence of forms of precariousness in France originate in a multiplicity of factors. | Развитие и устойчивость форм социальной нестабильности во Франции имеют своим источником множество факторов. |
| The cold-war nuclear doctrine of mutual assured destruction - though less emphasized today at the global level - has evolved into a multiplicity of what are called minimum nuclear deterrence strategies. | Действовавшая в период холодной войны ядерная доктрина взаимного гарантированного уничтожения, которая в современном мире занимает гораздо менее заметное место, распалась на множество так называемых стратегий минимального ядерного сдерживания. |
| He referred to the multiplicity of factors, including cultural attitudes, geopolitical issues and economic interests, that had influenced international action in the area of drug control. | Он отметил, что на международную деятельность в области контроля над наркотиками влияет множество различных факторов, в том числе исторически сложившиеся в обществе взгляды, геополитические задачи и экономические интересы. |
| He described how his father and his extended family and friends always tried to expose the children to a "multiplicity of impacts" and a wide range of contacts and experiences with the intention of producing a well-rounded person. | Он описывал, как его отец, вся его обширная семья и друзья старались давать детям множество «разнообразных импульсов», широкий спектр контактов и опыта с намерением создать хорошо сформированную разносторонюю личность. |
| The lack of comprehensive data and multiplicity of disciplines involved in the provision of health and social services is a key issue hindering the formulation of strategic approaches towards addressing quality service delivery by sector. | Отсутствие комплексных данных и многообразие дисциплин, связанных с предоставлением медицинских и социальных услуг, является ключевой проблемой, тормозящей разработку стратегических подходов к решению вопроса о предоставлении качественных услуг сектором. |
| There was a need for a "systems" approach to enterprise development which addressed the multiplicity and interaction of factors that underpinned the growth and competitiveness of enterprises at both the domestic and the international levels. | В этой области требуется именно системный подход, охватывающий все многообразие взаимодействующих факторов, определяющих развитие и конкурентоспособность предприятий на национальном и международном уровнях. |
| The Meeting noted that the multiplicity of the existing sectoral international instruments against terrorism required a profound understanding of their provisions and of the effects of the relationships between them, as well as of their compatibility with regional instruments on the same subject. | Совещание отметило, что многообразие действующих международных документов по отдельным направлениям борьбы с терроризмом требует глубокого понимания их положений и последствий взаимосвязи между ними, равно как и их совместимости с региональными документами по этим же вопросам. |
| Furthermore, the draft resolution seemed to take little account of the multiplicity of juridical systems, values and philosophies which characterized each State and which met the needs of society in each State. | Кроме того, в проекте резолюции, как представляется, недостаточно учитывается многообразие систем, ценностей и юридических представлений, свойственных каждому государству и отвечающих потребностям его общества. |
| Against this backdrop, the forthcoming international conference on small arms trafficking will be called upon to deal with a multiplicity of interrelated issues. | На этом фоне участники предстоящей международной конференции по обороту стрелкового оружия должны будут рассмотреть все многообразие взаимосвязанных вопросов. |
| One of the complexities in disaster relief coordination is the multiplicity of existing coordination mechanisms. | Один из факторов, осложняющих координацию помощи при бедствиях, - это множественность существующих координационных механизмов. |
| The first plurality refers to the multiplicity of channels through which interventions can affect poverty. | Первая множественность - это множественность каналов, через посредство которых проводимые мероприятия могут влиять на уровни нищеты. |
| The radionuclides are present in virtually all ecosystem components and are involved in the geochemical and trophic migration cycles; this determines the multiplicity of pathways for external and internal irradiation of the population, creates additional risks to its health, and hampers the exploitation of natural resources. | Радионуклиды присутствуют практически во всех компонентах экосистем и вовлечены в геохимические и трофические циклы миграции, что обусловливает множественность путей внешнего и внутреннего облучения населения, создает дополнительный риск для его здоровья, препятствует использованию природных ресурсов. |
| A similar stance was adopted by Judge Fitzmaurice, who argued that a multiplicity of claims was a problem only for the "quantum of reparation recoverable by the various Governments." | Аналогичную позицию занял судья Фитцморис, который заявил, что множественность исков представляет собой проблему только для «объема возмещения, получаемого различными правительствами». |
| Multiplicity of tasks assigned to women teachers in rural areas. | Множественность проблем, возникающих перед преподавателями-женщинами в сельской местности. |
| In that context, developing countries have pointed to difficulties arising from the lack of definition of an international standardizing body and the multiplicity of procedures for certification. | В этом контексте развивающиеся страны указали на сложности, возникающие в связи с отсутствием определения международного стандартизирующего органа и существованием многочисленных процедур сертификации. |
| The Security Council has continued to meet on an almost daily basis during the period covered by this year's report - and in the four months that have elapsed since then - to tackle a multiplicity of challenges in different parts of the world. | В период, охватываемый докладом нынешнего года - и на протяжении четырех истекших с тех пор месяцев, - Совет Безопасности проводил заседания почти ежедневно с целью рассмотрения многочисленных и разнообразных проблем, возникавших в различных частях планеты. |
| As articulated in resolution 46/182, the coordination of actions and actors in the often confusing aftermath of a natural disaster or the management of the multiplicity of needs in a complex emergency is critical to the overall effectiveness of response. | Как следует из резолюции 46/182, координация усилий и согласование деятельности участников в складывающихся после стихийного бедствия часто дезориентирующих условиях или организация деятельности по удовлетворению многочисленных потребностей в сложной чрезвычайной ситуации имеют крайне важное значение для обеспечения общей эффективности мер реагирования. |
| Multiplicity reactivation has also been demonstrated in numerous pathogenic viruses. | Кратность реактивации также была продемонстрирована в многочисленных патогенных вирусах. |
| Given the multiplicity of current problems, the need for ODA was even greater. | В то же время перед лицом тех многочисленных проблем, которые встают в настоящее время, потребности в ОПР лишь возрастают. |
| Information on climate finance flows has increased, but the multiplicity and complex web of delivery mechanisms and channels make tracking and reporting difficult. | Увеличился и объем информации о потоках климатического финансирования, но при этом многочисленность и сложная взаимосвязь механизмов и каналов, с помощью которых направляются эти средства, затрудняют их отслеживание и представление отчетности. |
| The existing multiplicity of terms for different categories of health indicators is extremely confusing and a major obstacle to a consistent, coherent and rational approach to health policy. | Нынешняя многочисленность терминов, обозначающих различные категории показателей в области охраны здоровья, является чрезвычайно путаной и представляет собой серьезное препятствие для разработки последовательного, стройного и рационального подхода к политике в области здравоохранения. |
| The multiplicity in methods, variation in quality and diversity of uses have raised increasing concerns in both academic and policy circles, calling for a more systematic approach to survey design and a better understanding of its consequences when it comes to measuring food consumption or expenditure. | Многочисленность методов, колебания качества и многообразие видов использования вызывают все большую озабоченность в академических и политических кругах, требуя более систематического подхода в отношении разработки обследований, а также лучшего понимания их последствий в тех случаях, когда производится оценка потребления продовольствия или расходов. |
| Besides, the multiplicity of public actors involved in providing assistance and care to children leads to situations where competence and responsibilities jeopardize their ultimate goal because of the limitations of their mandates and for fear of intervening in the mandates and responsibilities of others. | Кроме того, многочисленность государственных структур, занимающихся оказанием детям помощи и попечительством, приводит к ситуациям, когда распыление функций и обязанностей отрицательно сказывается на достижении ими своей главной цели ввиду ограниченности их мандатов и опасений, что они будут вмешиваться в сферу компетенции и обязанности других органов. |
| The multiplicity of memorial entrepreneurs means that memorialization may focus more on one goal rather than another, in some cases heightening or leading to tensions and mutual suspicion. | Многочисленность участников этих процессов означает, что увековечение памяти может быть в большей степени ориентировано на достижение одной цели, нежели другой, усиливая или провоцируя в некоторых случаях напряженность и взаимное недоверие. |
| The pursuit of this goal unleashes the potency of youth, allowing it to be channelled and translated into a multiplicity of constructive endeavours for society. | Стремление к этой цели раскрывает потенциал молодежи, позволяет направить и преобразовать его в многочисленные конструктивные деяния на благо общества. |
| It is clear that the multiplicity of possibilities for verification presents certain disadvantages, not least of which is the risk of conflict between the positions different parties might take on the same reservation (or on two identical reservations of different States). | Ясно, что многочисленные возможности контроля имеют определенные недостатки, немаловажным из которых является опасность противоречий между позициями, которые различные наблюдательные органы могут занимать в отношении одной и той же оговорки (или двух идентичных оговорок различных государств). |
| Meanwhile, we've noted the ACABQ cautions against the fragmentation of the regional divisions into a multiplicity of units, and the comments that it would be more efficient to deal with issues in an integrated manner instead of on a country-specific basis. | Однако мы отмечаем, что ККАБВ предостерегает от дробления региональных отделов на многочисленные группы и в своих комментариях указывает, что было бы более рационально решать проблемы на комплексной основе, а не на основе учета специфики конкретных стран. |
| This language became the template for all missions with mandates for the protection of civilians. Expert opinion regards that language as indicative of the core intent of the Council in dealing with the multiplicity of protection-related issues as it has been included in all protection-of-civilians mandates. | Эта формулировка стала стандартной для миссий, наделенных мандатом на защиту гражданских лиц, и, по мнению экспертов, свидетельствует о принципиальном намерении Совета Безопасности решать многочисленные вопросы, связанные с предоставлением защиты, ибо выполнение этой задачи предусмотрено во всех мандатах на защиту гражданских лиц. |
| A central concern revealed by the evaluation relates to the ability of the CSTs to respond to the multiplicity and variety of demands placed upon them. | Основная проблема, выявленная в ходе оценки, это возможность ГПСП реагировать на предъявляемые к ним разнообразные и многочисленные требования. |
| A multiplicity of small value items may not only limit the overall recording capability, but may also reduce the control on "high" value items. | Разнообразие предметов материально-технического снабжения, имеющих небольшую стоимость, может не только ограничить общий потенциал в плане регистрации, но и вызвать ослабление контроля за предметами снабжения, имеющими высокую стоимость. |
| Cage's association with theater also started in Europe: during a walk in Seville he witnessed, in his own words, "the multiplicity of simultaneous visual and audible events all going together in one's experience and producing enjoyment." | Связь Кейджа с театром также началась в Европе: во время прогулки по Севилье он заметил, по его собственным словам, «разнообразие одновременных видимых и слышимых событий, движущихся вместе в общем потоке и доставляющих удовольствие». |
| The debates of the Working Group over the last five years have shown not just the multiplicity of opinions of Member States on the need for and the scope of reform of the Security Council but have also brought to light the intricacies of the issue at stake. | Состоявшиеся в Рабочей группе за последние пять лет обсуждения выявили не только разнообразие мнений государств-членов о необходимости реформы Совета Безопасности и ее масштабах, но и сложности рассматриваемого вопроса. |
| Mr. Vigny (Switzerland) said that in order to truly promote diversity, emphasis should be placed on the multiplicity of modern identities. | Г-н Виньи (Швейцария) говорит, что для того чтобы действительно поощрять разнообразие, следует особое внимание уделить вопросу о многообразии самоидентификации в современной жизни. |
| It is easy for a president or prime minister to ignore a thousand Web sites; the multiplicity of outlets and voices online, paradoxically, has weakened the media's power to force accountability from leaders. | Президенту или премьер-министру довольно легко проигнорировать тысячу вебсайтов; разнообразие голосов и мнений в Интернете, как это ни парадоксально, ослабило способность СМИ призывать лидеров к ответственности. |
| A regular graph of degree k is connected if and only if the eigenvalue k has multiplicity one. | Регулярный граф степени к связен тогда и только тогда, когда собственное число к имеет единичную кратность. |
| The algebraic multiplicity of 0 is n, and its geometric multiplicity is 1. | Алгебраическая кратность этого нуля равна n, а его геометрическая кратность равна 1. |
| The multiplicity of 0 as an eigenvalue is the nullity of P, while the multiplicity of 1 is the rank of P. Another example is a matrix A that satisfies A2 = a2I for some scalar a. | Кратность собственного значения 0 - это дефект P, в то время как кратность 1 - это ранг P. Другой пример - матрица A, удовлетворяющая уравнению A2 = a2E для некоторого скаляра a. |
| Let -p be the smallest eigenvalue of the Seidel adjacency matrix, A, of the two-graph, and suppose that it has multiplicity n - d. | Пусть -р - наименьшее собственное значение матрицы смежности Зайделя А два-графа, и предположим, что его кратность равна n - d. |
| The function pA(z) is the characteristic polynomial of A. So the algebraic multiplicity is the multiplicity of the eigenvalue as a zero of the characteristic polynomial. | Функция pA(z) - это характеристический многочлен матрицы A. Таким образом, алгебраическая кратность является кратностью собственных значений как корней характеристического многочлена. |
| Some of the concerns voiced were included in the following questions: how can a multiplicity of recommendations be avoided? | Некоторые проблемы были сформулированы следующим образом: как избежать слишком большого числа рекомендаций? |
| Experience with ODA has indicated several shortcomings whose removal could considerably improve its effectiveness, including a multiplicity of donors with different priorities and a lack of adequate coordination of ODA activities. | К таким недостаткам относятся наличие большого числа доноров с разными приоритетами и отсутствие надлежащей координации деятельности в области ОПР. |
| However, collection of the 2.5 per cent fee from every business/trading licence through the Gazette Notice has been affected by the Government policy directive aimed at curtailing the multiplicity of payments that the business community has to make to the public-sector institutions. | Однако перечисление 2,5% с каждой коммерческой/торговой лицензии, как это было предусмотрено в документе, опубликованном в официальных ведомостях, было заблокировано общим указанием правительства об ограничении чрезмерно большого числа обязательных отчислений предпринимательского сообщества для учреждений государственного сектора. |
| Considering the multiplicity of non-governmental organizations at the country level, it is difficult to assess the effectiveness of the outreach of information centres. | Ввиду большого числа неправительственных организаций на страновом уровне трудно определить, насколько эффективной является деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций с точки зрения охвата неправительственных организаций. |
| It includes policy actions aimed at developing a cohesive approach to trade facilitation based upon avoidance of a multiplicity of measures and harmonization at the national level. | В ней описываются меры политики, направленные на выработку последовательного подхода к упрощению процедур торговли, который позволил бы избежать слишком большого числа различных мер и способствовал бы гармонизации усилий на национальном уровне. |
| (Roughly speaking, in characteristic p one is allowed to ignore the arrow on bonds of multiplicity p in the Dynkin diagram when taking diagram automorphisms.) | (Грубо говоря, при характеристике р можно игнорировать стрелки на рёбрах кратности р в диаграммах Дынкина.) |
| Alternative convention include writing a number by the edge to indicate multiplicity (commonly used in Coxeter diagrams), darkening nodes to indicate root length, or using 120º angles on valence 2 nodes to make the nodes more distinct. | Альтернативные соглашения предполагают указание числа рёбер для кратности (обычно используется в диаграммах Коксетера), использование цвета для указания длины корня или использование углов 120º для узлов валентности 2, чтобы сделать узлы более различимыми. |
| The aim of said invention is to develop a steplessly variable precision-stable mode for adjusting a mixing multiplicity and/or performance in a continuous flow. | Целью предлагаемого изобретения является осуществление бесступенчатого прецизионно-устойчивого режима регулирования кратности и/или производительности смесеобразования в непрерывном потоке. |
| The level of BBB permeability was found to be related to structural and functional state of neuroglial endothelial complexes, which are able to change the peculiar for them fractal properties depending on the type, depth, multiplicity and duration of cold effect. | Установлено, что уровень проницаемости ГЭБ связан со структурно-функциональным состоянием нейроглиально-эндотелиальных комплексов, которые меняют присущие им фрактальные свойства в зависимости от вида, глубины, кратности и длительности холодовою воздействия. |
| Since any eigenvector is also a generalized eigenvector, the geometric multiplicity is less than or equal to the algebraic multiplicity. | Поскольку любой собственный вектор является корневым вектором, геометрическая кратность меньше либо равна алгебраической кратности. |
| The situation is aggravated by the multiplicity of conflicts that pervades the world, especially in Africa. | Ситуация обостряется многочисленными конфликтами, распространившимися по всему миру, прежде всего в Африке. |
| The Inspectors have learned that some of the beneficiary Governments were overwhelmed by the multiplicity of reports provided by the different United Nations system organizations. | Инспекторы узнали о том, что некоторые из стран-бенефициаров буквально завалены многочисленными докладами и отчетами, представляемыми различными организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| The United Kingdom Government has introduced a multiplicity of initiatives to increase the number of women using the new technology, which appear to be successful. | правительство Соединенного Королевства выступило с многочисленными инициативами для увеличения числа женщин, использующих новые технологии, которые, как показывает практика, являются успешными; |
| This situation is attributable to several factors, including problems in determining health status at older ages, the exclusion of older persons from large-scale medical studies, the multiplicity of pathological conditions in old age and pockets of ageism. | Это положение объясняется несколькими факторами, в том числе проблемами определения состояния здоровья представителей старших возрастных групп; исключением пожилых людей из числа лиц, охватываемых широкомасштабными медицинскими исследованиями; многочисленными патологическими состояниями, характерными для пожилых людей; и имеющей иногда место дискриминацией в отношении пожилых людей. |
| (e) Difficulties in the implementation of SAICM caused by the multiplicity of parties involved and the many aspects of the Strategic Approach - environmental, economic, social, health and labour-related. | е) трудности с внедрением СПМРХВ, обусловленные большим количеством участвующих сторон и многочисленными аспектами Стратегического подхода, связанными с вопросами окружающей среды, здравоохранения и труда, а также социально-экономическими вопросами. |
| Although there is a sense of urgency to find solutions to the multiplicity of outstanding issues, the path will be difficult for the First Committee. | Хотя все осознают насущную необходимость отыскания решения многочисленным нерешенным проблемам, Первому комитету будет нелегко это сделать. |
| There was agreement on the general views on the division of powers, excessive decentralization and the multiplicity of electoral processes. | Было достигнуто согласие по общим мнениям о разделении полномочий, чрезмерной децентрализации и многочисленным избирательным процессам. |
| It is also recommended to revise the multiplicity of the existing bodies whose mandate does not afford effective protection of all Covenant rights. | Он также рекомендует пересмотреть подход к многочисленным действующим органам, мандат которых не позволяет им эффективно защищать все права, предусмотренные Пактом. |
| Discussions of all these major issues point directly to the virtual absence of focus and commitment by the international community to the multiplicity of problems in Africa. | Прения по всем этим основным вопросам прямо указывают на явно недостаточное внимание, которое уделяется многочисленным проблемам в странах Африки, и отсутствие приверженности международного сообщества их решению. |
| The third is clear sequencing of aid delivery from the multiplicity of donors to the many potential recipients. | Третий аспект связан с четким определением последовательности оказания помощи различными донорами многочисленным потенциальным получателям. |