Specifically, the Committee points to the multiplicity of advisers, envoys and offices dealing with African issues. | В частности, Комитет указывает на множество советников, посланников и организаций, занимающихся африканскими вопросами. |
A multiplicity of factors are constraining the efforts of the developing countries towards achieving economic development. | Множество факторов препятствует усилиям развивающихся стран по достижению экономического развития. |
The findings do not necessarily match the needs exactly, as is the case for the first finding, which describes the multiplicity of the science-policy interfaces but does not give rise to any specific need. | Эти выводы не обязательно точно соответствуют потребностям, как в случае с первым выводом, в котором указывается на множество механизмов научно-политического взаимодействия, но не говорится о какой-либо конкретной потребности. |
The sheer multiplicity of donors, with different outlooks, accounting systems and priorities have created a landscape of aid that, at best, can only be described as chaotic. | Огромное множество доноров, придерживающихся различных взглядов, систем отчетности и приоритетов, привело к созданию такой инфраструктуры помощи, которую в лучшем случае можно назвать хаотичной. |
We believe that Mr. Gareth Evans went to the heart of this issue yesterday morning when he said that it would not be just one level of jurisdiction but a multiplicity of efforts and institutions that should provide answers. | Мы считаем, что г-н Гэрет Эванс вчера утром дошел до сути этой проблемы, когда заявил, что будет не просто один уровень юрисдикции, а множество усилий и институтов, которые должны будут давать ответы. |
The multiplicity of structural barriers to equality had important human-rights and gender-equality implications. | Многообразие структурных препятствий для достижения равенства имеет серьезные последствия для обеспечения прав человека и гендерного равенства. |
The multiplicity of electronic signature standards may make verification of signed digital documents by a recipient technically or legally difficult. | Многообразие стандартов электронной подписи способно затруднить в техническом или юридическом отношении подтверждение подписанных цифровых документов получателем. |
The multiplicity of mutually interacting factors means that there is no single path to industrial development. | Многообразие взаимодополняющих факторов означает, что промышленность может развиваться по различным направлениям. |
The report provides an accurate account of the work of the Security Council and demonstrates the multiplicity of issues considered by the Council under its responsibility for the maintenance of international peace and security. | В докладе содержится подробный отчет о работе Совета Безопасности и отражается многообразие рассматриваемых Советом проблем, которые входят в круг его обязанностей, связанных с подержанием международного мира и безопасности. |
The wide range of issues contained in the Council's report and even its sheer volume reflect the complexity and multiplicity of issues that the Council has dealt with. | Широкий круг рассматриваемых в докладе Совета вопросов и даже сам его объем отражают сложность и многообразие тех вопросов, которыми занимается Совет. |
Such a multiplicity of channels is important in promoting competition, incentivising cost-effective channels of remittances and formalizing informal channels. | Такая множественность каналов имеет важное значение в плане содействия конкуренции, стимулирования создания эффективных по затратам каналов перечисления денежных средств и формализации неформальных каналов. |
One of the complexities in disaster relief coordination is the multiplicity of existing coordination mechanisms. | Один из факторов, осложняющих координацию помощи при бедствиях, - это множественность существующих координационных механизмов. |
Given the multiplicity of linked causes of deforestation, a focus on the local level may also assist in discerning the relevant underlying drivers. | Учитывая множественность взаимоувязанных причин обезлесения, уделение пристального внимания местному уровню могло бы также содействовать выявлению соответствующих глубинных движущих сил. |
In its report, the Task Force on the Reorientation of United Nations Public Information Activities pointed to the multiplicity of the mandates to which the Department of Public Information is already subject as a serious impediment to an effective communications strategy. | В своем докладе Целевая группа по переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации указала на то, что множественность задач, уже возложенных на Департамент общественной информации, служит серьезным препятствием на пути эффективной реализации стратегии в области коммуникации. |
The evaluation will take into account methodological difficulties, such as the dynamic nature of capacity development, multiplicity of contextual factors that affect capacity development and performance, and the paucity of baseline information and project monitoring of capacity development. | При проведении оценки будут учитываться методологические трудности, такие, как динамичный характер процесса развития потенциала, множественность контекстуальных факторов, отражающихся на развитии потенциала и результативности деятельности, а также скудность исходной информации и недостаточность мониторинга за осуществлением проектов в области развития потенциала. |
It is a volatile region in which a multiplicity of conflicts have combined to create a very explosive atmosphere. | Наш континент характеризуется нестабильностью, в силу которой в результате многочисленных конфликтов возникла крайне взрывоопасная ситуация. |
Africa is the only continent that is being ravaged by a multiplicity of inter-State and internal conflicts. | Африка - это единственный континент, страдающий от многочисленных межгосударственных и внутренних конфликтов. |
In this meeting of the United Nations, a multiplicity of countries and ethnicities, cultures and languages, religions and creeds converges. | Это заседание Организации Объединенных Наций объединяет представителей многочисленных стран и этнических групп, культур и языков, религий и вероисповеданий. |
The United Nations can promote awareness, build consensus and inform policy in every dimension affecting development and can help rationalize and harmonize the multiplicity of public and private efforts world wide. | Организация Объединенных Наций может способствовать повышению осведомленности, добиваться консенсуса, влиять на политику по всем аспектам, касающимся развития, и содействовать рационализации и согласованию многочисленных государственных и частных усилий во всем мире. |
The introduction of the one United Nations staff contract would therefore streamline the multiplicity of contractual arrangements which are currently possible under the three different series of the Staff Rules: | Введение единого контракта сотрудника Организации Объединенных Наций позволит, таким образом, упорядочить применение многочисленных видов контрактов, которые могут использоваться в настоящее время согласно трем разным сериям Правил о персонале: |
The multiplicity of donor countries and institutions underlines the necessity for assistance activities to be conducted in a coherent and coordinated manner. | Многочисленность стран и учреждений, являющихся донорами, говорит о необходимости согласованности и скоординированности при оказании помощи. |
This multiplicity of overlapping labels is very confusing. | Такая многочисленность частично совпадающих показателей вносит большую путаницу. |
But this single-mindedness will not yield the flexibilities of mind, the multiplicity of perspectives, the capacities for collaboration and innovation this country needs. | Но эта ограниченность не должна заменять гибкость мышления, многочисленность точек зрения, возможности для сотрудничества и инноваций, которые нужны этой стране. |
The multiplicity and complexity of conflict situations around the world had led to an increased demand for peacekeeping, but the absence of matching resources had adversely affected the effectiveness of peacekeeping operations. | Многочисленность и сложность конфликтных ситуаций по всему миру ведут к повышению спроса на деятельность по поддержанию мира, но отсутствие соответствующих ресурсов отрицательно сказывается на эффективности операций по поддержанию мира. |
But this single-mindedness will not yield the flexibilities of mind, the multiplicity of perspectives, the capacities for collaboration and innovation this country needs. | Но эта ограниченность не должна заменять гибкость мышления, многочисленность точек зрения, возможности для сотрудничества и инноваций, которые нужны этой стране. |
My delegation is fully aware that a multiplicity of factors combined to constrain and to thwart some of our efforts in the past few years. | Моя делегация полностью осознает, что в последние несколько лет многочисленные факторы в совокупности стали препятствием на пути наших усилий. |
The multiplicity and complexity of the actions makes it difficult to assign success or failure between the Office and the departments. | Многочисленные и комплексные по характеру действия не позволяют определить, справляются ли Управление и департаменты с выполнением своих функций. |
It is clear that the multiplicity of possibilities for verification presents certain disadvantages, not least of which is the risk of conflict between the positions different parties might take on the same reservation (or on two identical reservations of different States). | Ясно, что многочисленные возможности контроля имеют определенные недостатки, немаловажным из которых является опасность противоречий между позициями, которые различные наблюдательные органы могут занимать в отношении одной и той же оговорки (или двух идентичных оговорок различных государств). |
They cover a multiplicity of objectives. | Они решают многочисленные задачи. |
This leads to the conclusion that the existence of separate military structures and the multiplicity of units may well have been intended by some of the parties. | Это подводит к выводу о том, что некоторые стороны могли сознательно поддерживать положение, при котором существовали отдельные военные структуры и многочисленные формирования. |
Due to the complexity of ecosystem research, the multiplicity of parameters involved, and the volume of the data, further development and wider application of problem-oriented evaluation models will be paramount for the success of the future work. | С учетом таких факторов, как сложность экосистемных исследований, разнообразие используемых параметров и объем данных, для успеха будущей деятельности крайне важное значение будут иметь дальнейшая разработка и более широкое применение моделей оценки, ориентированных на существующие проблемы. |
It is easy for a president or prime minister to ignore a thousand Web sites; the multiplicity of outlets and voices online, paradoxically, has weakened the media's power to force accountability from leaders. | Президенту или премьер-министру довольно легко проигнорировать тысячу вебсайтов; разнообразие голосов и мнений в Интернете, как это ни парадоксально, ослабило способность СМИ призывать лидеров к ответственности. |
In Lyotard's works, the term 'language games', sometimes also called 'phrase regimens', denotes the multiplicity of communities of meaning, the innumerable and incommensurable separate systems in which meanings are produced and rules for their circulation are created. | В работах Лиотара, термин «языковые игры», называемый иногда «фразовый режим», обозначает разнообразие общностей значений, неисчислимые и несоизмеримые отдельные системы, в которых производятся значения и правила для их циркуляции. |
She stressed that, too often, stakeholders failed to acknowledge cultural diversity and the multiplicity of historical and memorial narratives between and within communities. | Она подчеркнула, что заинтересованные стороны зачастую не признают культурное разнообразие и множественность исторических и мемориальных концепций как между общинами, так и внутри общин. |
Diversities of nomenclatures, self-ascriptions of terms to describe the group or its practices, the multiplicity of groups that share holy figures or sites of significance, those all need to be acknowledged. | Разнообразие классификаций, самоатрибуций или терминов, используемых для описания группы или ее обрядов, большое число групп, имеющих общих святых и общие значимые места, - все это необходимо признавать. |
This process, known as multiplicity reactivation, has been studied in several bacteriophages, including phage T4. | Этот процесс, известный как кратность реактивации, был изучен у нескольких бактериофагов, в том числе у фага Т4. |
The algebraic multiplicity of 0 is n, and its geometric multiplicity is 1. | Алгебраическая кратность этого нуля равна n, а его геометрическая кратность равна 1. |
The multiplicity of 0 as an eigenvalue is the nullity of P, while the multiplicity of 1 is the rank of P. Another example is a matrix A that satisfies A2 = a2I for some scalar a. | Кратность собственного значения 0 - это дефект P, в то время как кратность 1 - это ранг P. Другой пример - матрица A, удовлетворяющая уравнению A2 = a2E для некоторого скаляра a. |
If the curves X and Y have a common tangent at P then the multiplicity is at least two. | Если кривые Х и У имеют общую касательную в точке Р, то кратность равна как минимум 2. |
The function pA(z) is the characteristic polynomial of A. So the algebraic multiplicity is the multiplicity of the eigenvalue as a zero of the characteristic polynomial. | Функция pA(z) - это характеристический многочлен матрицы A. Таким образом, алгебраическая кратность является кратностью собственных значений как корней характеристического многочлена. |
Some of the concerns voiced were included in the following questions: how can a multiplicity of recommendations be avoided? | Некоторые проблемы были сформулированы следующим образом: как избежать слишком большого числа рекомендаций? |
The challenges they face emanate from a multiplicity of activities, in many cases carried out in isolation from one another: one sector may have little interaction with another; one discipline may have little interface with another. | Они вытекают из большого числа направлений деятельности, которые во многих случаях изолированы друг от друга: возможно почти полное отсутствие взаимодействия между секторами, равно как и каких-либо увязок между дисциплинами. |
(c) Owing to the multiplicity of transactions under Islamic financial arrangements, the exposure of these arrangements to stamp duties is increased. | с) ввиду большого числа операций по исламским финансовым механизмам возросли масштабы воздействия на эти механизмы гербовых сборов. |
Experience with ODA has indicated several shortcomings whose removal could considerably improve its effectiveness, including a multiplicity of donors with different priorities and a lack of adequate coordination of ODA activities. | К таким недостаткам относятся наличие большого числа доноров с разными приоритетами и отсутствие надлежащей координации деятельности в области ОПР. |
Considering the multiplicity of non-governmental organizations at the country level, it is difficult to assess the effectiveness of the outreach of information centres. | Ввиду большого числа неправительственных организаций на страновом уровне трудно определить, насколько эффективной является деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций с точки зрения охвата неправительственных организаций. |
(Roughly speaking, in characteristic p one is allowed to ignore the arrow on bonds of multiplicity p in the Dynkin diagram when taking diagram automorphisms.) | (Грубо говоря, при характеристике р можно игнорировать стрелки на рёбрах кратности р в диаграммах Дынкина.) |
Partially answering this question, A.V. Pogorelov introduced the class of C1-smooth surfaces with the requirement on the area of a spherical image to be bounded, taking into account the multiplicity of the covering in some neighborhood of each point of the surface. | Частично отвечая на этот вопрос, А. В. Погорелов ввел класс С1-гладких поверхностей с требованием ограниченности площади сферического изображения с учетом кратности покрытия в некоторой окрестности каждой точки поверхности. |
The level of BBB permeability was found to be related to structural and functional state of neuroglial endothelial complexes, which are able to change the peculiar for them fractal properties depending on the type, depth, multiplicity and duration of cold effect. | Установлено, что уровень проницаемости ГЭБ связан со структурно-функциональным состоянием нейроглиально-эндотелиальных комплексов, которые меняют присущие им фрактальные свойства в зависимости от вида, глубины, кратности и длительности холодовою воздействия. |
In positive characteristic there are additional "diagram automorphisms" - roughly speaking, in characteristic p one is sometimes allowed to ignore the arrow on bonds of multiplicity p in the Dynkin diagram when taking diagram automorphisms. | При положительной характеристике имеются дополнительные автоморфизмы диаграмм - грубо говоря, при характеристике р можно игнорировать стрелки на связях кратности р в диаграмме Дынкина, когда рассматриваем автоморфизм диаграмм. |
Since any eigenvector is also a generalized eigenvector, the geometric multiplicity is less than or equal to the algebraic multiplicity. | Поскольку любой собственный вектор является корневым вектором, геометрическая кратность меньше либо равна алгебраической кратности. |
Most developing countries are faced with a multiplicity of socio-economic problems that result in unemployment, lack of vocational skills, illiteracy, economic stagnation, and other difficulties. | Большинство развивающихся стран сталкиваются с многочисленными социально-экономическими проблемами, которые приводят к безработице, отсутствию профессиональных навыков, неграмотности, экономическому застою и другим негативным последствиям. |
The Inspectors have learned that some of the beneficiary Governments were overwhelmed by the multiplicity of reports provided by the different United Nations system organizations. | Инспекторы узнали о том, что некоторые из стран-бенефициаров буквально завалены многочисленными докладами и отчетами, представляемыми различными организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The United Kingdom Government has introduced a multiplicity of initiatives to increase the number of women using the new technology, which appear to be successful. | правительство Соединенного Королевства выступило с многочисленными инициативами для увеличения числа женщин, использующих новые технологии, которые, как показывает практика, являются успешными; |
However, due to the multiplicity of disadvantages indigenous and tribal women experience particularly in employment - as women, and as indigenous or tribal persons - the Convention also contains a specific provision with regard to work. | Вместе с тем в связи с многочисленными неблагоприятными факторами, с которыми сталкиваются женщины из числа коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, особенно в области занятости, в Конвенции также содержатся специальные положения, касающиеся работы. |
"significant and growing problems in the form of the multiplicity of time-consuming and cumbersome procedures (particularly for performance review actions), the growing numbers of appeals and other grievances which are filed, and long delays in the administration of justice." | "с серьезными растущими проблемами, связанными с многочисленными, требующими большого количества времени и громоздкими процедурами (особенно в области оценки деятельности), растущим числом подаваемых апелляций и других жалоб, а также длительными задержками в их рассмотрении". |
Although there is a sense of urgency to find solutions to the multiplicity of outstanding issues, the path will be difficult for the First Committee. | Хотя все осознают насущную необходимость отыскания решения многочисленным нерешенным проблемам, Первому комитету будет нелегко это сделать. |
There was agreement on the general views on the division of powers, excessive decentralization and the multiplicity of electoral processes. | Было достигнуто согласие по общим мнениям о разделении полномочий, чрезмерной децентрализации и многочисленным избирательным процессам. |
It is also recommended to revise the multiplicity of the existing bodies whose mandate does not afford effective protection of all Covenant rights. | Он также рекомендует пересмотреть подход к многочисленным действующим органам, мандат которых не позволяет им эффективно защищать все права, предусмотренные Пактом. |
Therefore, the small island States, with their diversity and multiplicity of population, languages and cultures, deserve that their specific vision of world affairs be heard at the main organ of the United Nations. | Поэтому малые островные государства с их разнообразным и многочисленным населением, языками и культурами заслуживают того, чтобы их специфическое видение мира было доведено до сведения главного органа Организации Объединенных Наций. |
Discussions of all these major issues point directly to the virtual absence of focus and commitment by the international community to the multiplicity of problems in Africa. | Прения по всем этим основным вопросам прямо указывают на явно недостаточное внимание, которое уделяется многочисленным проблемам в странах Африки, и отсутствие приверженности международного сообщества их решению. |