Английский - русский
Перевод слова Multiplicity

Перевод multiplicity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Множество (примеров 89)
The cold-war nuclear doctrine of mutual assured destruction - though less emphasized today at the global level - has evolved into a multiplicity of what are called minimum nuclear deterrence strategies. Действовавшая в период холодной войны ядерная доктрина взаимного гарантированного уничтожения, которая в современном мире занимает гораздо менее заметное место, распалась на множество так называемых стратегий минимального ядерного сдерживания.
The sheer multiplicity of donors, with different outlooks, accounting systems and priorities have created a landscape of aid that, at best, can only be described as chaotic. Огромное множество доноров, придерживающихся различных взглядов, систем отчетности и приоритетов, привело к созданию такой инфраструктуры помощи, которую в лучшем случае можно назвать хаотичной.
Poverty and the failure of the international community to check its unabated spread were the main causes underlying the multiplicity of problems faced by cities, whose most vivid manifestation was urban poverty and sprawling slum areas. Нищета и неспособность международного сообщества сдержать ее неуклонное распространение суть коренные причины, порождающие множество проблем в городах, о чем нагляднее всего свидетельствуют бедственное положение малоимущих горожан и возникновение обширных трущоб.
Because of Europe's multiplicity of languages, no one language can serve as a strong element of identity. В Европе существует множество языков, но ни один из них не может служить сильным элементом самобытности.
In the future, a common terminology will be needed to assess the different types of multi-mode census-taking to learn whether countries still have a predominant method or if there is a multiplicity of methods being used. В будущем потребуется общая терминологии для оценки различных типов переписей, проводимых с использованием смешанных методов, с тем чтобы можно было узнать, используют ли страны по-прежнему какой-то доминирующий метод или же задействуют множество методов.
Больше примеров...
Многообразие (примеров 60)
Given the multiplicity of projects and actors on this issue, effective coordination is essential. Учитывая многообразие проектов и участников в этой области, существенно важно наладить эффективное сотрудничество.
The multiplicity of mutually interacting factors means that there is no single path to industrial development. Многообразие взаимодополняющих факторов означает, что промышленность может развиваться по различным направлениям.
The multiplicity of challenges before the international community in general and the United Nations in particular compels the United Nations to undertake far-reaching reforms at all levels. Многообразие проблем, с которыми сталкивается все международное сообщество, в том числе Организация Объединенных Наций, заставляет ее проводить далеко идущие реформы на всех уровнях.
The increasing complexity and growing sophistication of corruption, as well as the multiplicity and diversity of the problems it creates at the national and international levels, require concerted action and common solutions. Все большая сложность и изощренность явления коррупции, а также многообразие и разнообразие проблем, которые она создает на национальном и международном уровнях, требуют согласованных действий и общих решений.
The diversity and multiplicity of the challenges that the country faces call for renewed commitment by the United Nations. Многообразие и сложность задач, стоящих перед страной, требуют от Организации Объединенных Наций еще большей приверженности.
Больше примеров...
Множественность (примеров 41)
She stressed that, too often, stakeholders failed to acknowledge cultural diversity and the multiplicity of historical and memorial narratives between and within communities. Она подчеркнула, что заинтересованные стороны зачастую не признают культурное разнообразие и множественность исторических и мемориальных концепций как между общинами, так и внутри общин.
The multiplicity indicates the number of objects participating in the relationship: Множественность указывает на число объектов, участвующих во взаимоотношении:
The Secretary-General of the United Nations, for instance, has described the multiplicity of types and conditions of current appointments as "too complex, too rigid, and too administratively complicated". Например, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций охарактеризовал множественность видов и условий назначений в рамках действующей системы как "слишком сложный, негибкий, чересчур громоздкий с административной точки зрения механизм".
The multiplicity indicates the number of objects participating in the relationship: Finally, requirement 10 says that a TIR operation is part of one and only one TIR transport. Множественность указывает на число объектов, участвующих во взаимоотношении: Наконец, в требовании 10 говорится, что операция МДП является частью одной и только одной перевозки МДП.
The fundamental changes experienced by the world today, as well as the multiplicity and complexity of the serious problems experienced by Africa, require a strengthening of the existing framework of cooperation and the identification of new approaches. Основополагающие перемены, с которыми сталкивается сегодня мир, а также множественность и сложность серьезных проблем, с которыми сталкивается Африка, требуют укрепления существующих рамок сотрудничества и определения новых подходов.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 55)
The Board had previously reported delays in the issue of Letters of Instruction and the multiplicity of amendments thereto. Комиссия ранее сообщала о задержках в выдаче инструктивных писем и о многочисленных поправках к ним.
In contrast, poverty walks abroad to widespread indifference, or hides its emaciated multiplicity behind huge walls. Нищета, напротив, спокойно существует среди всеобщего безразличия или скрывается в своих многочисленных проявлениях за высокими стенами.
For example, the 2003 national report of Latvia focuses on the multiplicity of insecurities experienced by the Latvian people during a period of social, economic and political transition and offers policy suggestions to enhance their resilience and capacities. Например, национальный доклад Латвии от 2003 года сконцентрирован на многочисленных факторах отсутствия безопасности, с которыми столкнулся его народ в период социального, экономического и политического перехода, и содержит политические соображения относительно укрепления его жизнестойкости и потенциала.
In my opinion, this Working Group has clearly determined that a multiplicity of instances of the violations of human rights of older persons exist everywhere. По моему мнению, Рабочая группа ясно определила факт повсеместного наличия многочисленных случаев нарушения прав человека пожилых людей.
This was echoed by numerous United Nations country teams which have adopted the human security approach when faced with complex situations and in cases where a standard single-agency response has been ineffective in responding to the multiplicity of challenges faced by people and Governments. Это получило отклик у многочисленных страновых групп Организации Объединенных Наций, которые взяли на вооружение концепцию безопасности человека для принятия решений в сложных ситуациях, когда стандартные меры реагирования со стороны одного учреждения оказывались неэффективными перед лицом многочисленных вызовов, стоящих перед народами и правительствами.
Больше примеров...
Многочисленность (примеров 22)
The multiplicity of parties in privately financed projects creates special problems for an efficient resolution mechanism. Многочисленность сторон, участвующих в проектах, финансируемых из частных источников, создает особые проблемы для эффективного функционирования механизма урегулирования споров.
This multiplicity of overlapping labels is very confusing. Такая многочисленность частично совпадающих показателей вносит большую путаницу.
The multiplicity of demonstrators across ethnic and country borders, opposition from member states, and the surge in peace activism since last fall, in fact, represent a general opposition to resort to the means of war for solving inter-state conflict. Многочисленность демонстрантов, среди которых были представители различных народов и стран, оппозиция со стороны государств-членов и резкая активизация с осени прошлого года деятельности в защиту мира по существу отражают общее неприятие использования военных средств для урегулирования межгосударственных конфликтов.
As it turns out, the recent multiplicity of food, energy and financial crises may have created just the context in which such cooperative action could take root. Как оказалось, многочисленность проблем, возникших в результате разразившихся недавно продовольственного, энергетического и финансового кризисов, может сформировать условия для принятия совместных действий.
But this single-mindedness will not yield the flexibilities of mind, the multiplicity of perspectives, the capacities for collaboration and innovation this country needs. Но эта ограниченность не должна заменять гибкость мышления, многочисленность точек зрения, возможности для сотрудничества и инноваций, которые нужны этой стране.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 29)
The multiplicity and complexity of the actions makes it difficult to assign success or failure between the Office and the departments. Многочисленные и комплексные по характеру действия не позволяют определить, справляются ли Управление и департаменты с выполнением своих функций.
The report reveals the multiplicity of initiatives taken at the international level to promote intercultural and interreligious dialogue, all of which contribute to the implementation of resolution 62/90. В докладе освещаются многочисленные международные инициативы по поддержке межкультурного и межрелигиозного диалога, представляющие собой вклад в осуществление резолюции 62/90.
Forests provide a multiplicity of benefits that will only continue if forests are managed sustainably and deforestation trends are reversed. Леса обеспечивают многочисленные блага, и эти блага сохранятся только при условии неистощительного ведения лесного хозяйства и обращения вспять тенденций к обезлесению.
The complex nature of vulnerability calls for a holistic approach to prevention that takes into account the multiplicity of risk factors at the local, national and transnational levels, and targets the most vulnerable children, while ensuring a protective environment for all. Сложный характер уязвимости требует всеобъемлющего подхода к предотвращению, при котором учитывались бы многочисленные факторы риска на местном, национальном и транснациональном уровнях и основное внимание уделялось бы наиболее уязвимым детям при одновременном обеспечении защиты для всех.
Forests provide a multiplicity of benefits to society. Леса приносят обществу многочисленные выгоды.
Больше примеров...
Разнообразие (примеров 34)
Turning to the issue of contractual arrangements, he said that the time had come to streamline the multiplicity of types and conditions of appointments. Касаясь вопроса о системе контрактов, он говорит, что пришло время упорядочить такое разнообразие видов и условий назначений.
It is easy for a president or prime minister to ignore a thousand Web sites; the multiplicity of outlets and voices online, paradoxically, has weakened the media's power to force accountability from leaders. Президенту или премьер-министру довольно легко проигнорировать тысячу вебсайтов; разнообразие голосов и мнений в Интернете, как это ни парадоксально, ослабило способность СМИ призывать лидеров к ответственности.
This means that final-state particle multiplicity is typically greatest in the most central collisions, due to the partons involved having the greatest probability of interacting in some way. Это означает, что финальное разнообразие частиц в случае наиболее центральных столкновениях является наибольшим, поскольку при таких соударениях партоны обладают наибольшей вероятностью участия во взаимодействиях.
Along with this wish to improve the Security Council's representativeness, the multiplicity and diversity of sources of tensions and conflicts have strengthened the desire to adapt the Council. Помимо желания улучшить представительство в Совете Безопасности, множественный характер и разнообразие источников напряженности и конфликтов, еще более укрепили стремление реформировать Совет.
He said that diversity was not a mistake, but that, on the contrary, the multiplicity of religions and forms of cultural expression was a reflection of the universality of religion and the fundamental identity of the human race. Он говорил, что разнообразие не является ошибкой и даже наоборот - многообразие религий и форм культурных проявлений является отражением универсальности религии и фундаментальным признаком человеческой расы.
Больше примеров...
Кратность (примеров 12)
Because a qualitative multiplicity is heterogeneous and yet interpenetrating, it cannot be adequately represented by a symbol; indeed, for Bergson, a qualitative multiplicity is inexpressible. Потому, что качественная кратность неоднородна и ещё проникающая себя, она не может быть адекватно представлена символом, да и для Бергсона, качественная кратность невыразима.
The geometric multiplicity of λ is the dimension of its eigenspace. Геометрическая кратность значения λ является размерностью его собственного подпространства.
If the curves X and Y have a common tangent at P then the multiplicity is at least two. Если кривые Х и У имеют общую касательную в точке Р, то кратность равна как минимум 2.
Let -p be the smallest eigenvalue of the Seidel adjacency matrix, A, of the two-graph, and suppose that it has multiplicity n - d. Пусть -р - наименьшее собственное значение матрицы смежности Зайделя А два-графа, и предположим, что его кратность равна n - d.
Since any eigenvector is also a generalized eigenvector, the geometric multiplicity is less than or equal to the algebraic multiplicity. Поскольку любой собственный вектор является корневым вектором, геометрическая кратность меньше либо равна алгебраической кратности.
Больше примеров...
Большого числа (примеров 25)
The multiplicity of State regulations and industry codes makes understanding and usage extremely difficult. Из-за большого числа государственных норм и отраслевых кодексов чрезвычайно трудно разобраться в них и применять их на практике.
In both Manila and Tokyo, the programme delivery cost per case-load was high, partly due to the multiplicity of implementing partners. Как в Маниле, так и в Токио стоимость осуществления программ в расчете на обслуживаемую группу была высокой, в частности по причине большого числа партнеров-исполнителей.
The challenges they face emanate from a multiplicity of activities, in many cases carried out in isolation from one another: one sector may have little interaction with another; one discipline may have little interface with another. Они вытекают из большого числа направлений деятельности, которые во многих случаях изолированы друг от друга: возможно почти полное отсутствие взаимодействия между секторами, равно как и каких-либо увязок между дисциплинами.
It includes policy actions aimed at developing a cohesive approach to trade facilitation based upon avoidance of a multiplicity of measures and harmonization at the national level. В ней описываются меры политики, направленные на выработку последовательного подхода к упрощению процедур торговли, который позволил бы избежать слишком большого числа различных мер и способствовал бы гармонизации усилий на национальном уровне.
The multiplicity of ethnic groups added to the problem; she hoped that mechanisms would be found for keeping the peace and mainstreaming policies at the national level for the benefit of the various ethnic groups. Проблема усугубляется наличием большого числа этнических групп; оратор выражает надежду на создание механизмов поддержания мира и обеспечения такой направленности политики на национальном уровне, которая отвечала бы задаче улучшения положения многочисленных этнических групп.
Больше примеров...
Кратности (примеров 8)
Alternative convention include writing a number by the edge to indicate multiplicity (commonly used in Coxeter diagrams), darkening nodes to indicate root length, or using 120º angles on valence 2 nodes to make the nodes more distinct. Альтернативные соглашения предполагают указание числа рёбер для кратности (обычно используется в диаграммах Коксетера), использование цвета для указания длины корня или использование углов 120º для узлов валентности 2, чтобы сделать узлы более различимыми.
The level of BBB permeability was found to be related to structural and functional state of neuroglial endothelial complexes, which are able to change the peculiar for them fractal properties depending on the type, depth, multiplicity and duration of cold effect. Установлено, что уровень проницаемости ГЭБ связан со структурно-функциональным состоянием нейроглиально-эндотелиальных комплексов, которые меняют присущие им фрактальные свойства в зависимости от вида, глубины, кратности и длительности холодовою воздействия.
In positive characteristic there are additional "diagram automorphisms" - roughly speaking, in characteristic p one is sometimes allowed to ignore the arrow on bonds of multiplicity p in the Dynkin diagram when taking diagram automorphisms. При положительной характеристике имеются дополнительные автоморфизмы диаграмм - грубо говоря, при характеристике р можно игнорировать стрелки на связях кратности р в диаграмме Дынкина, когда рассматриваем автоморфизм диаграмм.
Indeed, C {\displaystyle C} has one eigenvalue (namely zero) and this eigenvalue has algebraic multiplicity 2 and geometric multiplicity 1. С имеет одно собственное значение (ноль) алгебраической кратности 2 и геометрической кратности 1.
Since any eigenvector is also a generalized eigenvector, the geometric multiplicity is less than or equal to the algebraic multiplicity. Поскольку любой собственный вектор является корневым вектором, геометрическая кратность меньше либо равна алгебраической кратности.
Больше примеров...
Многочисленными (примеров 13)
Experience also shows that communities faced with a multiplicity of threats, or recurrent disasters, are in danger of depleting their assets and eroding traditional coping mechanisms. Опыт также показывает, что общины, сталкивающиеся с многочисленными угрозами или с периодически повторяющимися бедствиями, рискуют истощить свои силы и средства и подорвать традиционные механизмы самообеспечения.
The situation in the world today, marked as it is by a multiplicity of hotbeds of tension, demonstrates to us - if that were necessary - the paramount role of the United Nations. Сегодня ситуация в мире, характеризуемая многочисленными очагами напряженности, демонстрирует нам - что излишне - приоритетную роль Организации Объединенных Наций.
Concerning the expulsion of aliens, he said that the problems associated with the treatment of aliens were of abiding relevance, especially in the contemporary world where national interests had to be reconciled with the reality of globalization and a multiplicity of relevant international instruments. Относительно высылки иностранцев оратор говорит, что проблемы, связанные с обращением с иностранцами, неизменно являются актуальными, особенно в современном мире, где национальные интересы необходимо примирять с реальностью глобализации и с многочисленными соответствующими международными документами.
Historically, the limited national capacity of many countries has been further sapped by the multiplicity of the funding requirements of the various donors, which also have often failed to ensure that their individual programmes support national strategic AIDS goals. Исторически проблема ограниченности национального потенциала многих стран усугублялась многочисленными условиями, которыми обставляли предоставление финансовых средств различные доноры, причем последние также зачастую не могли обеспечить, чтобы отдельные их программы оказывали поддержку национальным мерам по реализации стратегических целей в деле борьбы со СПИДом.
(e) Difficulties in the implementation of SAICM caused by the multiplicity of parties involved and the many aspects of the Strategic Approach - environmental, economic, social, health and labour-related. е) трудности с внедрением СПМРХВ, обусловленные большим количеством участвующих сторон и многочисленными аспектами Стратегического подхода, связанными с вопросами окружающей среды, здравоохранения и труда, а также социально-экономическими вопросами.
Больше примеров...
Многочисленным (примеров 9)
Although there is a sense of urgency to find solutions to the multiplicity of outstanding issues, the path will be difficult for the First Committee. Хотя все осознают насущную необходимость отыскания решения многочисленным нерешенным проблемам, Первому комитету будет нелегко это сделать.
There was agreement on the general views on the division of powers, excessive decentralization and the multiplicity of electoral processes. Было достигнуто согласие по общим мнениям о разделении полномочий, чрезмерной децентрализации и многочисленным избирательным процессам.
Therefore, the small island States, with their diversity and multiplicity of population, languages and cultures, deserve that their specific vision of world affairs be heard at the main organ of the United Nations. Поэтому малые островные государства с их разнообразным и многочисленным населением, языками и культурами заслуживают того, чтобы их специфическое видение мира было доведено до сведения главного органа Организации Объединенных Наций.
Discussions of all these major issues point directly to the virtual absence of focus and commitment by the international community to the multiplicity of problems in Africa. Прения по всем этим основным вопросам прямо указывают на явно недостаточное внимание, которое уделяется многочисленным проблемам в странах Африки, и отсутствие приверженности международного сообщества их решению.
The impact of crime is continuously being reflected in the unsatisfactory nature of social services provided, in the missed targets of projected national aspirations and goals and in a multiplicity of weaknesses identified in the systems of governance and rule of law. Разгул преступности ведет к неудовлетворительному качеству социального обслуживания, недостижению намеченных целей и задач государственной политики и многочисленным сбоям в работе систем государственного управления и охраны правопорядка.
Больше примеров...