Although a vast void, inside it are 17 galaxy clusters, concentrated in a spherical shaped region 50 Mpc in diameter. | Несмотря на огромные размеры войда, внутри него находятся 17 скоплений галактик, сосредоточенных в области сферической формы диаметром 50 Мпк. |
Averaged together, these distance measurements give a distance estimate of 16.0 ± 1.3 Mly (4.9 ± 0.4 Mpc). | Усредненное значение этих измерений даёт оценку расстояния в 16.0 ± 1.3 миллионов св. лет (4,9 ± 0,4 мпк). |
The group is one of the closest groups of galaxies to the Local Group; the distance to the center of the group from the Milky Way is approximately 3.9 Mpc (12.7 Mly). | Группа является одной из ближайших групп галактик к Местной группе: расстояние от Млечного Пути до центра группы составляет около 3,9 Мпк (около 12,7 млн световых лет). |
It is the second largest confirmed void to date, with an estimated diameter of 300 to 400 Mpc (1 to 1.3 billion light years) and is approximately 1.5 billion light years away (z = 0.116). | Это второй по величине подтвержденный войд на сегодняшний день с диаметром 300-400 Мпк (от 1 до 1,3 миллиарда световых лет) и находящийся на расстоянии приблизительно 1,5 миллиарда световых лет от Земли (z = 0,116). |
The initial estimate, made soon after the discovery and based on the Tully-Fisher relation, was about 3 Mpc. | Первая оценка расстояния, полученная спустя малое время после открытия и основанная на соотношении Талли - Фишера, была равна З Мпк. |
From 2006-2015, the director of the MPC was Timothy Spahr, who oversaw a staff of five. | С 2006 года директором ЦМП является Тимоти Спар, который курировал штат из пяти человек. |
MPC continues improving operations, particularly in the area of short-term impact monitoring. | ЦМП продолжает совершенствовать деятельность, в частности, в области краткосрочного мониторинга возможности столкновений. |
The director of the MPC, Dr. Brian G. Marsden called Young the third most accurate and reliable observer in the world then. | Директор ЦМП, доктор Брайан Джеффри Марсден называл Янга третьим наблюдателем в мире по аккуратности и надёжности. |
Currently, the operations of MPC are largely funded through the Near-Earth Object Program of NASA with additional funding coming from IAU, individuals and foundations. | В настоящее время деятельность ЦМП в основном финансируется в рамках программы НАСА по объектам, сближающимся с Землей, а также за счет дополнительных средств, поступающих от МАС, частных лиц и фондов. |
1 November 2012, the number of near-Earth objects in the MPC database was 9,254. | По состоянию на 1 ноября 2012 года в базу данных ЦМП занесены сведения о 9254 объектах, сближающихся с Землей. |
MPC values are comparable to, but not identical with, water-quality criteria used in Northern America and Western Europe to designate the maximum concentration of a substance above which a designated water use will be adversely affected. | Величины ПДК сопоставимы, но не идентичны с критериями качества воды, используемыми в Северной Америке и Западной Европе для обозначения максимальной концентрации в воде какого-либо вещества, превышение которой для конкретного применения воды будет иметь негативные последствия. |
The following table gives an overview on the chemical status of the river at the Ukrainian monitoring station "Ogurtsovo village" at the Ukrainian/Russian border in comparison with the Ukrainian MPC values. | В нижеприведенной таблице дается обзор химического состояния реки на украинской станции мониторинга "Поселок Огурцово" на украинско-российской границе в сравнении с украинскими значениями ПДК. |
For the first time, MPC in the air in population centres have been included in the standards for technical-grade phenol and technical-grade trichloroethylene. | Так, в стандарты на фенол технический и трихлорэтилен технический впервые введены ПДК в воздухе населенных мест. |
The Russian Federation has shown measurement units multiple of MPC (Maximum Permissible Concentration). | Российская Федерация показала единицы измерения, кратные ПДК. |
In May the concentration of cement in the atmospheric air in Hrazdan exceeded MPC (maximum permissible concentration) by 1.4 times. What about Ararat, the cement concentration exceeded MPC by 1.6 times. | В мае содержание цемента в атмосферном воздухе Раздана превысило ПДК (предельно допустимый коэффициент) в 1.4 раза. |
The Monopolies and Prices Commission (MPC) stated that in 1998 it had participated in the following international cooperation activities: | Комиссия по делам монополий и цен (КМЦ) сообщила о том, что в 1998 году она приняла участие в следующих международных мероприятиях: |
(c) The MPC participated in the National Symposium sponsored by the United Nations Development Programme (UNDP) and organized to discuss the Malawi Competition Bill; | с) КМЦ приняла участие в национальном симпозиуме, организованном при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) с целью обсуждения проекта закона о конкуренции Малави; |
With regard to dealing with both the Ministry of Finance and the Ministry of Trade, that situation was due to the fact that the MPC had its roots in price control, which was the responsibility of the Ministry of Finance. | Что касается отношений с министерством финансов и министерством торговли, то создавшееся положение обусловлено тем, что деятельность КМЦ уходит корнями в режим контроля за ценами, который относился к ведению министерства финансов. |
(b) Zimbabwe's Ministry of Trade and Industry requested the MPC to provide it with information on job description and terms of reference for competition officials, and sent two senior officials for attachment; | Ь) министерство торговли и промышленности Зимбабве обратилось к КМЦ с просьбой предоставить ему информацию о должностных функциях и полномочиях сотрудников, занимающихся вопросами конкуренции, и откомандировала для этого двух должностных лиц старшего звена; |
(e) The Office of Fair Trading and the Monopolies and Mergers Commission of the United Kingdom hosted one official from the MPC for an internship programme; | ё) Управление по вопросам добросовестной конкуренции и Комиссия по делам монополий и слияний Соединенного Королевства пригласили к себе на стажировку одного ответственного работника КМЦ; |
When creating Groot, MPC realized early on that his eyes would be essential in maintaining the character's human qualities, as his face couldn't move in the way that humans' do. | Создавая Грута, МРС осознал, что его глаза будут необходимы для поддержания человеческих качеств персонажа, поскольку его лицо не могло двигаться так, как это делают люди. |
In the run-up to the crisis, the US Federal Reserve Board (an informal inflation targeter) was even more committed than the MPC to this orthodox view - so committed, in fact, that it barely allocated any time or resources to analyzing house-price fluctuations. | В преддверии кризиса Федеральная резервная система США (неофициальный источник таргетирования инфляции) была привержена этой ортодоксальной точке зрения даже больше, чем МРС - фактически, привержена настолько, что едва ли уделяла хоть каплю времени или ресурсов на анализ колебаний цен на жилье. |
This is a long way from reaching one of the objectives fixed by PRONAFET (the National Programme of Action for Chadian Children)), namely a rate of modern contraceptive use of 10.0 per cent in the year 2002 (MPC, 1994, p.). | Мы далеки от достижения цели, намеченной в НПДИДЧ (Национальной программе действий в интересах детей Чада), а именно показателя использования современных противозачаточных средств на уровне 10% в 2002 году (МРС, 1994, р. 6). |
It was compliant with the MPC Level 2 standard. | Он соответствовал второму уровню стандарта МРС. |
MPC is the proportion of additional income that an individual consumes. | Величина МРС показывает, какая часть прироста доходов направляется на потребление. |
The new FPC must give its advice publicly to the MPC when it has concerns. | В случае наличия у него опасений новый Комитет по финансовой политике должен давать публичные советы Комитету по денежно-кредитной политике. |
If it is clear who will vote for which measure, there will be increased demand for a public debate about who should be chosen: why not elect the MPC, since it is effectively a monetary government? | Если сразу будет понятно, кто за какую из мер проголосует, то обязательно будет востребована дискуссия среди широких слоев населения относительно того, кто должен быть избран: почему бы не избрать Комитет по денежно-кредитной политике, поскольку он является эффективным денежно-кредитным правительством? |
But its composition is different from that of the MPC, so its view on a particular policy stance may be different as well, and here, too, the governor has only one vote. | Но по своему составу он отличается от Комитета по денежно-кредитной политике, поэтому его мнение о конкретных установках денежно-кредитной политики также может отличаться. К тому же, в этом комитете у председателя также есть только один голос. |
And the Monetary Policy Committee's (MPC) armoury - predominantly the short-term real interest rate - applies to the economy as a whole, and is not designed to allow a targeted differentiation between sectors. | Арсенал инструментов Комитета по денежно-кредитной политике (КДКП), выступающий преимущественно в виде краткосрочной реальной ставки процента, применяется к экономике в целом и не предусматривает возможности целевой дифференциации между секторами. |
If it is clear who will vote for which measure, there will be increased demand for a public debate about who should be chosen: why not elect the MPC, since it is effectively a monetary government? | Если сразу будет понятно, кто за какую из мер проголосует, то обязательно будет востребована дискуссия среди широких слоев населения относительно того, кто должен быть избран: почему бы не избрать Комитет по денежно-кредитной политике, поскольку он является эффективным денежно-кредитным правительством? |
The results of this additional investigation were transmitted to the MPC on 24 October 2001. | Результаты такого дополнительного расследования были представлены КПЛ 24 октября 2001 года. |
On 12 December 2000, the coordinator of the MPC informed the author that suitable action would be taken and advised the Inspector General of Police to conduct criminal investigation into the alleged disappearance. | 12 декабря 2000 года координатор КПЛ проинформировал автора о том, что будут предприняты соответствующие действия, и поручил Генеральному полицейскому инспектору провести уголовное расследование предполагаемого исчезновения. |
The DIU completed its investigation on 26 June 2001 and transmitted its report to the MPC, which, on 22 August 2001, requested further investigation on particular points. | ОРИ завершил свое расследование 26 июня 2001 года и представил свой доклад КПЛ, которая 22 августа 2001 года распорядилась провести дополнительное расследование по конкретным пунктам. |
The assessments are also based on MPC values or otherwise existing subregional classification systems. | Кроме того, оценки основаны на значениях МДК или же на показателях других существующих субрегиональных систем классификации. |
According to recent data, wastewater discharged from Electrochimprom still exceeds MPC values as follows: suspended matters 24 times, ammonia nitrogen up to 10 times, nitrates up to 7 times and oil products 3 times. | Согласно последним данным, характеристики сточных вод, сбрасываемых предприятиями объединения "Электрохимпром", по-прежнему превышают МДК: по взвесям - в 24 раза, по аммиачному азоту - до 10 раз, по нитратам - до 7 раз и по нефтепродуктам - в 3 раза. |
Strictly speaking, even a comparison of the status of waters in two different subregions is problematic, as many MPC values are country specific and classification systems distinguish either four or six classes. | Строго говоря, проблематично даже сопоставление состояния вод в двух разных субрегионах, так как многие значения МДК применяются только в какой-то конкретной стране, а в системах классификации различаются четыре или шесть классов. |
The experience of other countries, particularly those applying the Water Framework Directive, suggests that future assessments should be based on water quality or ecologically based objectives, rather than on MPC values. | Опыт других стран, в особенности тех, которые применяют Рамочную директиву по водам, свидетельствует о том, что будущие оценки следует основывать на целевых показателях качества вод или же целевых показателях, основывающихся на параметрах окружающей среды, а не на значениях МДК. |
Audio Transcoder offers you a rich choice of output formats, including aac, ape, flac, mpc, mp3, mp4, ogg, spx, wav, wma. | Audio Transcoder предлагает вам широкий выбор аудио форматов включая aac, ape, flac, mpc, mp3, mp4, ogg, spx, wav, wma. |
Free and open-source: EasyTag - Supports MP3, MP2, FLAC, Ogg, MP4, Musepack MPC and Monkey's Audio (APE) formats. | Свободное и открытое программное обеспечение: EasyTag - Работает с форматами MP3, MP2, FLAC, Ogg, MP4, Musepack MPC и Monkey's Audio (APE). |
Soon she was working with Dan Greenpeace on his 'All City Show' radio show on XFM London, an experience that led Summers to buy her first MPC which was installed at the cupboard of her shared flat. | Работа с Дэном Гринписом в его программе «All City Show» на радио XFM London стала тем опытом, который сподвиг Саммерс купить свой первый MPC, который был установлен в шкафу её съемной квартиры. |
The Akai MPC (originally MIDI Production Center, now Music Production Controller) is a series of integrated digital sampling drum machines and MIDI sequencers designed by Roger Linn and produced by Akai from 1988 onwards. | Akai MPC (первоначально MIDI Production Center, сейчас Music Production Center или Controller) - серия электронных музыкальных инструментов, разработанная Роджером Линном и производимая японской компанией Akai, начиная с 1988 года. |
Ty Dolla Sign began his music career by learning how to play the bass guitar and later learned how to play drums, guitars, keyboards, and the MPC. | Ту Dolla Sign сделал первые шаги к музыкальной карьере после того, как научился играть на бас-гитаре, барабанах и MPC. |
In setting policy, the MPC has to make two broad judgements. | При формулировании политики КДКП должен выносить два важных и достаточно широких суждения. |
Having gauged the balance of demand pressures relative to supply, the MPC needs to determine what level of the official interest rate is most consistent with the inflation target. | После измерения баланса факторами спросового давления и предложением, КДКП должен определить, какой уровень официальной ставки процента в наибольшей степени согласуется с целевым показателем инфляции. |
And the Monetary Policy Committee's (MPC) armoury - predominantly the short-term real interest rate - applies to the economy as a whole, and is not designed to allow a targeted differentiation between sectors. | Арсенал инструментов Комитета по денежно-кредитной политике (КДКП), выступающий преимущественно в виде краткосрочной реальной ставки процента, применяется к экономике в целом и не предусматривает возможности целевой дифференциации между секторами. |
The MPC meets every month to decide on the level of interest rates; and may meet in-between regular meetings if exceptional events may require a policy response, so there is a clear premium on timely information. | КДКП ежемесячно проводит совещания с целью определения уровня процентных ставок и может собираться на внеочередные совещания, если какие-то исключительные события потребуют политической реакции, что является явным свидетельством важности своевременного получения информации. |
These feed into an ongoing process of reassessment of the recent performance of the aggregate economy, which impinges directly on the MPC's view as to how economic activity is likely to develop. | Они используются в текущем процессе переоценки результатов деятельности всей экономики за последний период, который оказывает прямое влияние на мнение КДКП относительно того, каким образом может развиваться экономическая деятельность. |