| The Act also grants the Bank the power to freeze moneys and financial assets deposited with banks and to dry up their sources, provided that the matter relates to Sudanese banks. | Закон предоставляет также Центральному банку право замораживать денежные средства и финансовые активы, находящиеся на счетах в банках, и принимать меры по ликвидации их источников, если дело касается суданских банков. |
| Moneys administered by UNOPS on behalf of a donor for the benefit of recipients. | Денежные средства, находящиеся в распоряжении ЮНОПС от имени доноров в интересах получателей. |
| Regulation 7.3: Moneys accepted for purposes specified by the donor shall be treated as trust funds or special accounts under regulations 6.6 and 6.7. | Положение 7.3: Денежные средства, принятые для целей, оговоренных донором, рассматриваются как целевые фонды или специальные счета, предусмотренные в положениях 6.6 и 6.7. |
| Obviously, Any moneys accruing from the potential deal are to be split equally between the writers: | Очевидно, что любые денежные средства от потенциальной сделки должны быть поровну поделены между авторами: |
| (c) All moneys received shall be deposited in an official bank account within two business days of receipt. | с) Все полученные денежные средства депонируются на соответствующий официальный банковский счет в течение двух рабочих дней с момента получения. |
| That guidance seeks to prevent the laundering of illicit moneys, including those derived from corruption, through the financial system. | Эти руководящие указания призваны препятствовать отмыванию через финансовую систему незаконных денежных средств, в том числе средств, полученных в результате коррупции. |
| Financial regulation 5.4(b) stipulates that "the sources of moneys for the Fund shall be advances from Members, which shall be made in the proportion of the scale of assessments established by the Conference for the contributions of Members to the regular budget. | В соответствии с финансовым положением 5.4(b) "источником денежных средств Фонда являются авансы государств-членов, которые вносятся пропорционально шкале взносов, устанавливаемой Конференцией для взносов государств-членов в регулярный бюджет. |
| f) promotes, encourages, or advocates the non-payment of moneys payable to the Central Fund or any other public fund or the non-payment of local taxation, is an unlawful organisation. | f) содействует, поощряет или призывает к неуплате денежных средств, подлежащих выплате Центральному фонду или любому другому государственному фонду или к неуплате местных налогов, является незаконной организацией. |
| Any other moneys that may be payable to the Commission from moneys appropriated for the purpose by Act of Parliament; and | Ь) любых других денежных средств, которые могут быть направлены Комиссии за счет денежных средств, выделенных согласно постановлению парламента; |
| We will encourage members of the banking community and others to create responses which will record transactions effectively, curb the levels of money-laundering and which will facilitate the return to developing countries of moneys looted by their leaders. | Мы будем поощрять субъектов банковского сектора и других участников к разработке мер, которые направлены на эффективный учет операций, снижение уровня отмывания денег и содействие возвращению в развивающиеся страны денежных средств, расхищенных их руководителями. |
| It might be preferable to provide that "moneys not needed to meet immediate requirements may be placed in higher interest yielding fixed-term bank accounts". | Возможно, предпочтительнее было бы предусмотреть, что «денежные суммы, в которых нет немедленной потребности, могут помещаться на срочные банковские счета под более высокий процент». |
| (c) Designate the officers who may receive moneys, incur obligations and make payments on behalf of the Organization; | с) назначает должностных лиц, уполномоченных получать денежные суммы, принимать обязательства и производить платежи от имени Организации; |
| In cases where officials other than those authorized to issue official receipts receive moneys intended for UNDP or UNOPS, they shall immediately transmit such moneys in full to the cashier or other official authorized to issue an official receipt. | В случаях, когда денежные суммы, предназначенные для ПРООН или УОП ООН, получают не уполномоченные выдавать официальные расписки, а другие должностные лица, они должны незамедлительно препровождать такие денежные суммы в полном объеме кассиру или другому должностному лицу, уполномоченному выдавать официальную расписку. |
| (b) Moneys accepted in respect of which no purpose is specified shall be treated as miscellaneous income and reported as "gifts" in the accounts of the financial year. | Ь) полученные денежные суммы, назна-чение которых не оговорено, рассматриваются как различные поступления и проводятся в счетах финансового периода по статье "Дары". |
| A Polish seller sued a Russian buyer, claiming the payment of moneys owed for goods supplied, plus interest. | Польский продавец обратился в суд с требованием к российскому покупателю о взыскании задолженности за поставленный товар и процентов на нее. |
| A Spanish seller sued a Russian buyer, claiming compensation for moneys owed and interest for the respondent's failure to pay in full for goods supplied (raw materials for the manufacture of ceramic floor tiles). | Испанский продавец обратился в суд к российскому покупателю с требованием о взыскании задолженности и процентов в связи с неполной оплатой ответчиком поставленного товара (сырье для производства напольной керамической плитки). |
| A seller from the United States of America sued a Russian buyer for the payment of moneys owed for the purchase of goods (maize) and damages for the delay in payment. | Продавец из США обратился в суд с иском к российскому покупателю о взыскании задолженности по оплате товара (кукурузы) и штрафа за просрочку платежа. |
| A German company (the seller) sued a Russian organization (the buyer), seeking the restitution of moneys forming part of the purchase price in a contract for the international sale of goods (reinforced concrete pipes). | Немецкая фирма (продавец) обратилась в суд с иском к российской организации (покупателю) о взыскании денежных средств, составляющих часть покупной цены по договору международной купли-продажи товара (железобетонные трубы). |
| An Argentine company (the seller) sued a Russian organization (the buyer) for the recovery of moneys paid following the Russian organization's failure to fulfil its obligations under a contract for the international sale of goods. | Аргентинская фирма (продавец) обратилась в суд с иском к российской организации (покупателю) о взыскании денежных средств вследствие ненадлежащего исполнения российской организацией обязательств по договору международной купли-продажи товара. |