| Mme Maurin, you are a monster. | Профессия. Мадам Моран - вы чудовище. |
| Tell Harris to take it to Mme Maquerre's room. | Вели Харрису отнести ее в комнату мадам Макер. |
| Don't you sleep with Mme Darzac? | Но разве Вы спите не у мадам Дарзак? |
| We have more important things to talk about than Mme. Walter. | У нас есть дела и поважнее, чем мадам Вальтер. |
| Mme Desvallees, please. | Можно поговорить с мадам Девалле? |
| Furthermore, the committee held a meeting with a number of NGOs active in the field of women's rights and reviewed their opinions and observations on the draft report; the meeting was attended by the Minister of Human Rights, Mme. Wijdan Salim. | Кроме того, комитет провел встречу с рядом НПО, занимающихся вопросами прав женщин, и проанализировал их мнения и замечания по проекту доклада; на заседании присутствовала министр по правам человека г-жа Виждан Салим. |
| As a member of the Constituent Assembly which was tasked to draft the Constitution of Timor-Leste, Mme. Pires was an advocate a Constitution which contains sufficient provisions to the respects and protection of the rights of women to participation in political decision. | Будучи членом Учредительного собрания, задачей которого была разработка проекта конституции Тимора-Лешти, г-жа Пиреш выступала в поддержку Конституции, содержащей достаточное количество положений об уважении и защите прав женщин на участие в принятии политических решений. |
| Mme. He Luli, Vice-Chairperson of the Standing Committee of the National People's Congress and CPAPD president met with the participants. | Заместитель Председателя Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей г-жа Хэ Лули и Председатель КНАМР встретились с участниками. |
| Mme Gogo Banel Ndiaye Macina | Г-жа Гого Банель Ндиайе Масина |
| Francis Ngantcha*, Mme Odette Melono, M. Samuel Mvondo Ayolo, M. Michel Mahouve, Mme Chantal Nama, M. Bertin Bidima. | Г-н Макерим Уибисоно , г-н Густи Агунг Весака Пуджа , г-жа Вивиек Сетиявати, г-н Суну Соемарно, г-н Джонни Синага, г-н Деде Рифаи, г-н Бенни Ян Питер Сиахаан, г-жа Диана Эмилия Сари Сутнико, г-жа Кристина Рефина. |
| Mme. Thayer, wanted to thank you especially by the meal? yesterday. | Миссис Тайер, хотел поблагодарить Вас за вчерашний ужин. |
| Therefore, it had to be Mme. Cavendish who entered the room by that door. | Таким образом, наверняка, именно миссис Кавендиш вошла через эту дверь. |
| And yet Mme. Inglethorp ordered a fire to be lighted in her room. | И, однако, миссис Инглторп попросила развести в ее спальни огонь. |
| Yes, that is very true, M. Lawrence, but here we have the little problem, you see, because Mme. Inglethorp, she did not drink the coffee. | Справедливо, месье Лоуренс, но здесь возникают некоторые неувязки, потому что миссис Инглторп не пила кофе. |
| Ol? Mme. Thayer,? | Здрасьте, миссис Тайер! |
| Agreement was reached between the Ministry of Human Rights and UNIFEM on the appointment of a national expert, Mme. Tamim Jalil al-Azawi, to work with the committee and assist it in preparing the report. | Было достигнуто соглашение между Министерством по правам человека и ЮНИФЕМ по поводу назначения национального эксперта г-жи Тамим Джалил аль-Азави для совместной работы с комитетом и оказания ему помощи в подготовке доклада. |
| In his Life of Fénelon (London, 1723) Ramsay stated his own insights of how Mme Guyon's system had affected him. | В его «Жизни Фенелона» (Лондон, 1723) Рэмзи заявил о своей собственной идее относительно того, как системы г-жи Гюйон повлияли на него. |
| He remained in his household for several years and became steady friends with the Marquis de Fénelon, a young relative of the archbishop and an ardent pupil of Mme Guyon. | Он оставался в его семье в течение нескольких лет, где сделался надёжным другом маркиза де Фенелона, молодого родственника архиепископа и ярым учеником г-жи Гюйон. |
| We recognize only too well, from the report as well as from Mme Ba-N'Daw's presentation, that the task has been an arduous one. | Мы прекрасно понимаем - и об этом говорят и доклад, и выступление г-жи Ба-Н'Дау, - что задача была чрезвычайно трудной. |
| Oxfam Solidarity, a non-governmental organization focusing on international cooperation, would like to inscribe Mme Hilt Teuwen as a petitioner before the Fourth Committee on the question of Western Sahara. | «Оксфам солидарити», неправительственная организация, занимающаяся вопросами международного сотрудничества, хотела бы просить о включении г-жи Хильты Тювен в список петиционеров для выступления на заседании Четвертого комитета с заявлением по вопросу о Западной Сахаре. |