| Mme. Delassalle is resting and I'm not tired. | Мадам Делясаль отдыхает, а мне не спится. |
| And here's a letter from Mme Lopper, | А вот ещё из письма мадам Лоппе: |
| But we have only your word that that was indeed the time. Mme Redfern could not see the watch. | Мадам Ретферн не смотрела на часы и, предположим, что была половина 12-го. |
| Should Sophie stay with her when Mme De Montespan grows in stature daily? | В то время как Мадам де Монтеспан ежедневно усиливает влияние? |
| Mme. Grusinskaya's car is not to be brought. | Машину мадам Грушинской не выводить. |
| Furthermore, the committee held a meeting with a number of NGOs active in the field of women's rights and reviewed their opinions and observations on the draft report; the meeting was attended by the Minister of Human Rights, Mme. Wijdan Salim. | Кроме того, комитет провел встречу с рядом НПО, занимающихся вопросами прав женщин, и проанализировал их мнения и замечания по проекту доклада; на заседании присутствовала министр по правам человека г-жа Виждан Салим. |
| Mme. Ba-N'Daw, a former Minister of Energy and a former senior official at the World Bank, is an eminent person whose experience amply qualifies her to occupy this important position. | Г-жа БаН'Дау, в прошлом - министр энергетики и ответственный работник Всемирного банка, является видной деятельницей, чей опыт делает ее вполне подходящим кандидатом на этот важный пост. |
| Mme Emanuelle Gautier, Teuchos | Г-жа Эманюэль Готье, "Тешо" |
| From 1993 to 1996, Mme Gulamali supplied weapons, ammunition and food to Nyangoma's FDD using Uvira as base. | С 1993 года по 1996 год г-жа Гуламали финансировала и снабжала СЗД Ниангомы оружием, боеприпасами и продовольствием, которые отправлялись из Увиры. |
| In order to cement these new relationships, Mme Gulamali accepted to place her Skyvan aircraft at the RPF's disposal. | Чтобы укрепить свои новые связи, г-жа Гуламали согласилась предоставить свой самолет типа "скайвэн" в распоряжение РПФ. |
| Mme. Ouimet took good care of her curtains. | Миссис Квимет хорошо позаботилась о своих занавесках. |
| Therefore, it had to be Mme. Cavendish who entered the room by that door. | Таким образом, наверняка, именно миссис Кавендиш вошла через эту дверь. |
| And yet Mme. Inglethorp ordered a fire to be lighted in her room. | И, однако, миссис Инглторп попросила развести в ее спальни огонь. |
| Mme. Inglethorp finds the letter, decides to say nothing about it to her husband, but determines to destroy the will she had just made in his favor. | Миссис Инглторп нашла письмо, решила ничего не говорить мужу, и уничтожить завещание, составленное в его пользу. |
| Mme. Thayer, How are you? out that sauce? | миссис Тайер, этот соус готов? |
| Subsequently, the Minister was alleged to have been involved in the assassination on 28 March of Mme. M. Durocher-Bertin, a well-known lawyer and prominent critic of President Aristide. | Впоследствии появились сообщения о причастности министра к убийству 28 марта известного юриста г-жи М. Дюроше-Бертен, которая активно выступала с критикой в адрес президента Аристида. |
| He remained in his household for several years and became steady friends with the Marquis de Fénelon, a young relative of the archbishop and an ardent pupil of Mme Guyon. | Он оставался в его семье в течение нескольких лет, где сделался надёжным другом маркиза де Фенелона, молодого родственника архиепископа и ярым учеником г-жи Гюйон. |
| We recognize only too well, from the report as well as from Mme Ba-N'Daw's presentation, that the task has been an arduous one. | Мы прекрасно понимаем - и об этом говорят и доклад, и выступление г-жи Ба-Н'Дау, - что задача была чрезвычайно трудной. |
| Likewise, the Court of Cassation has followed the reasoning of the Court of Justice of the European Communities with regard to indirect discrimination and proof (Cass-soc. 12/2/97-SARL (Limited liability company)-Usai Mushrooms vs. Mme Douarre and Mme Daudel). | Точно также Кассационный суд последовал логике Суда европейских сообществ в вопросе о косвенной дискриминации и бремени представления доказательств (решение от 12 декабря 1997 года по делу ООО "Юзэ Шампиньон" против г-жи Дуар и г-жи Додель). |
| Oxfam Solidarity, a non-governmental organization focusing on international cooperation, would like to inscribe Mme Hilt Teuwen as a petitioner before the Fourth Committee on the question of Western Sahara. | «Оксфам солидарити», неправительственная организация, занимающаяся вопросами международного сотрудничества, хотела бы просить о включении г-жи Хильты Тювен в список петиционеров для выступления на заседании Четвертого комитета с заявлением по вопросу о Западной Сахаре. |