Then ask him what the honour of the Emperor has to do with Mme de Lionne. | Тогда спросите его, что общего между честью императора и мадам Делион? |
My respects to Mme Coméliau. | Мое почтение мадам Камильо. |
Goodbye, Mme Levitz. | До свидания, мадам Левитц. |
Mme. Raynal's life was ruled by two principles: | Жизнь Мадам Райна регламентировалась двумя принципами: |
Hence at Gull Cove. While Lionel Marshall swims in the sea, It is simple to Mme. Redfern to steal his spectacles and to alter the time on his watch. | А в бухте Чаек, пока Лайонел плещется в море мадам Ретферн успевает стащить его очки и перевести вперед стрелки на его часах. |
I fully understand your request, Mme de Vilmorac. | Я прекрасно понимаю ваше любопытство, г-жа де Вильморак. |
Mme Laurence Tubiana, Directrice, Institut de développement durable et des relations | г-жа Лоранс Тубиана, директор, Институт устойчивого развития и международных отношений, Париж, Франция |
Advisers Mme. Yolenade Bike, Ambassadeur, Chef de delegation adjoint | Г-жа Йоленад Бик, Посол, заместитель главы делегации |
M. Cheikh Tidiane Thiam*, Mme Fatou Gaye, M. El Hadji Ibou Boye, M. Abdoul Wahab Haidara, M. Ndiame Gaye, M. El Hadji Malick Sow, M. Maxime Jean Simon Ndiaye. | Г-н Шейх Тидиан Тиам , г-жа Фату Гейе, г-н эль-Хаджи Ибу Буае, г-н Абдул Вахаб Хайдара, г-н Ндиам Гейе, г-н эль-Хаджи Малик Соу, г-н Максим Жан Симон Ндиайе. |
Mme Emanuelle Gautier, Teuchos | Г-жа Эманюэль Готье, "Тешо" |
Hastings, we must leave this until the lawyer of Mme. Inglethorp is present. | Гастингс. Думаю, это нужно отложить до прихода адвоката миссис Инглторп. |
At what time did Mme. Inglethorp retire for the night? | В котором часу миссис Инглторп ушла спать? |
No, I am convinced that Mme. Cavendish was actually in the room when the deceased was taken ill. | Я убежден, что миссис Кавендиш находилась в комнате, когда миссис Инглторп стало плохо. |
Yes, that is very true, M. Lawrence, but here we have the little problem, you see, because Mme. Inglethorp, she did not drink the coffee. | Справедливо, месье Лоуренс, но здесь возникают некоторые неувязки, потому что миссис Инглторп не пила кофе. |
Now... At 4:00, Mme. Inglethorp quarrels with her son and threatens to denounce him to his wife... large sums of money on her. | В 4 часа миссис Инглторп поссорилась со своим сыном и пригрозила все рассказать его жене. |
(Chaired by Mme Paulette Missambo, Minister of Public Health and Population of the Gabonese Republic) | (Под председательством министра по вопросам здравоохранения и народонаселения Габонской Республики г-жи Полетт Миссамбо) |
As we focus our discussion on the Panel report, I would also like to recall with gratitude the work done by the Panel under the chairmanship of Mme Safiatou Ba-N'Daw. | Поскольку мы сосредоточиваем наши обсуждения на докладе Группы, мне хотелось бы также с благодарностью отметить работу, проделанную Группой под председательством г-жи Сафьяту Ба-Н'Дау. |
We recognize only too well, from the report as well as from Mme Ba-N'Daw's presentation, that the task has been an arduous one. | Мы прекрасно понимаем - и об этом говорят и доклад, и выступление г-жи Ба-Н'Дау, - что задача была чрезвычайно трудной. |
Likewise, the Court of Cassation has followed the reasoning of the Court of Justice of the European Communities with regard to indirect discrimination and proof (Cass-soc. 12/2/97-SARL (Limited liability company)-Usai Mushrooms vs. Mme Douarre and Mme Daudel). | Точно также Кассационный суд последовал логике Суда европейских сообществ в вопросе о косвенной дискриминации и бремени представления доказательств (решение от 12 декабря 1997 года по делу ООО "Юзэ Шампиньон" против г-жи Дуар и г-жи Додель). |
An oral report was made on behalf of the Chairman, Mme Corinne Namblard- Bouverot, by a representative of the BOT Group. | От имени Председателя Группы по СЭП г-жи Корин Намблар-Буверо с устным сообщением о ходе работы выступил представитель этой Группы. |