| As a result, much of the evidence provided in support of this part of Mitsubishi's claim has limited probative value. |
Таким образом, значительная часть свидетельств, предоставленных в обоснование этой части претензии "Мицубиси", имеет ограниченную доказательственную силу. |
| Thus, if the Mitsubishi truck was indeed used as the container for the explosives, the amount of explosives employed should have been at least 1,200 kg of TNT equivalent. |
Таким образом, если грузовик «Мицубиси» был действительно использован в качестве контейнера для взрывчатки, то вес используемых взрывчатых веществ должен был быть не менее 1200 килограммов в тротиловом эквиваленте. |
| Contracts for phase II of the pipeline were signed on 22 September 1987 with a consortium of Sabiem, Mitsubishi and Hyundai. |
Контракты на сооружение второй очереди нефтепровода были подписаны 22 сентября 1987 года с консорциумом в составе компаний «Сабьем», «Мицубиси» и «Хюндай». |
| The Commission's findings based on exhibits found at the crime scene suggest that the explosives were covered with a wood plank in the loading platform of the Mitsubishi van. |
Как показывают результаты работы Комиссии, основанные на вещественных доказательствах, обнаруженных на месте преступления, взрывчатые вещества в кузове автофургона «Мицубиси» были накрыты досками. |
| The direction of the explosive force on this vehicle was from the right side, meaning it was most likely located alongside the Mitsubishi. |
Взрывная волна воздействовала на этот автомобиль с правой стороны, что означает, что он, скорее всего, находился рядом с «Мицубиси». |