The contractual documentation that has been provided to the Commission does not state whether Mitsubishi was responsible for such expenses. |
Контрактная документация, предоставленная Комиссии, не указывает, лежали ли такие расходы на "Мицубиси". |
Investigations on the Mitsubishi van |
Расследование, касающееся автофургона «Мицубиси» |
Thirdly, in the report, the Commission has not yet been able to determine how the Mitsubishi vehicle carrying the explosives arrived in Lebanon. |
В-третьих, в своем докладе Комиссия до сих пор не определила, каким образом автомобиль марки «Мицубиси», начиненный взрывчаткой, прибыл в Ливан. |
Recent forensic results also confirm that it is likely that a person triggered the explosion from within or immediately in front of the Mitsubishi van rather than through the use of a remote-controlled device. |
Последние результаты судебно-медицинской экспертизы также подтверждают, что, скорее всего, тот, кто привел в действие взрывное устройство, находился либо внутри автофургона «Мицубиси», либо непосредственно перед ним, и что вряд ли был использован пульт дистанционного управления взрывом. |
The Panel therefore concludes that Mitsubishi could have resold the line pipe more rapidly than it did, and that its failure to do so was likely to have been the result of a poor commercial decision or negligence. |
Поэтому Группа заключает, что трубопроводные трубы могли быть перепроданы "Мицубиси" быстрее, чем она это сделала, и что то обстоятельство, что они не были перепроданы ею раньше, вероятно, было результатом неправильного коммерческого решения или небрежности. |