| Here, Milosevic's fall raised hopes by offering the promise of open dialogue between Serbia and Kosovo. | Здесь, падение Милошевича дало основание для появления надежды на открытие диалога между этими двумя странами. |
| It is surprising and strange that, although Milosevic was repeatedly referred to as the ICTY's primary indictee, his health problems were not properly monitored. | Удивительно и странно, но, несмотря на то, что Милошевича рутинно называли «главным обвиняемым» МТБЮ, к проблемам с его здоровьем не подходили с должной тщательностью. |
| In seeking the admission of the Federal Republic of Yugoslavia to the United Nations, President Kostunica confirmed his resolve to break with the dead-end policy in which the Milosevic regime had enmeshed itself. | Обратившись с просьбой о приеме Союзной Республики Югославии в члены Организации Объединенных Наций, президент Коштуница подтвердил свое твердое намерение порвать с бесперспективной политикой, в которой погряз режим Милошевича. |
| Milosevic's ouster two years ago was turbulent, but no one was killed. | Смещение Милошевича, произошедшее два года назад, было бурным, но при этом никто не был убит. |
| In the Army, only the top generals are unconditionally loyal to Milosevic; most of the officer corps is embittered at the lost Kosovo war and at Milosevic's dismissive treatment of them, particularly their low pay. | В армии только генеральская верхушка безоговорочно предана Милошевичу; большинство офицерского корпуса озлоблено проигранной в Косово войной и пренебрежительным отношением к себе со стороны Милошевича, в особенности низким жалованьем. |
| Milosevic takes Holly hostage, but Reacher and McGrath manage to kill him. | Милошевич берёт Холли в заложники, но Ричер и Макграт убивают и его. |
| Both Presidents Bulatovic and Milosevic have expressed satisfaction with the present UNMOP mandate and have appealed for its renewal while negotiations with Croatia are continuing. | Президент Булатович и президент Милошевич выразили удовлетворение по поводу нынешнего мандата МНООНПП и призвали продлить его на тот период, пока будут продолжаться переговоры с Хорватией. |
| Yugoslav President S. Milosevic calls for a referendum | Президент Югославии С. Милошевич призывает провести референдум |
| The indictment against Milosevic came too late after the horrible crimes committed in Croatia to serve as a deterrent for new crimes, not only in Croatia, but also in Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. | Милошевич был с большим опозданием обвинен в совершении ужасных преступлений в Хорватии, и это не могло уже послужить сдерживающим фактором для совершения новых преступлений не только в Хорватии, но и в Боснии и Герцеговине и в Косово. |
| Many who agree that Milosevic is a war criminal now think that we should listen to the voices coming from Belgrade and their cry that Milosevic should face trial before his own people. | Многие, кто согласен с тем, что Милошевич является военным преступником, сейчас считают, что мы должны прислушаться к голосам из Белграда и их призыву о том, что Милошевича должны судить его собственные люди. |
| He has continued to meet regularly with Presidents Tudjman and Milosevic. | Он продолжал регулярно встречаться с президентами Туджманом и Милошевичем. |
| This year's developments in the sphere of international criminal justice, primarily the beginning of the trial against Milosevic and the growing number of States adhering to the International Criminal Court Statute, strengthen our belief that we are witnessing a forging of a new international legal order. | События этого года в области международного уголовного правосудия - главным образом, начало суда над Милошевичем, - а также рост числа государств, присоединившихся к Статуту Международного уголовного суда, усиливает нашу веру в то, что мы являемся свидетелями становления нового международного юридического порядка. |
| This, Draskovic says, should result from a compromise between Milosevic and the opposition. | Последнее, по словам Драшковича, должно явиться компромиссом между оппозицией и Милошевичем. |
| Criminal proceedings may then be downsized to a confession of a single massacre, as subsequent trials are shelved to open the way for punishment - unlike, say, the Milosevic trial, which is now dragging into its fourth year. | В таком случае уголовное дело может быть сведено к признанию единственного факта массовых убийств, поскольку дальнейшие судебные разбирательства отложены, чтобы дать возможность привести наказание в исполнение - в отличие, скажем, от суда над Милошевичем, который тянется уже четвертый год. |
| Inevitable efforts by demagogues to revise the history of what took place in ex-Yugoslavia in the 1990's will be complicated by the availability of that evidence, including the facts compiled during the Milosevic trial. | Неизбежные попытки демагогов пересмотреть с исторической точки зрения события, произошедшие в бывшей Югославии в 90-ых годах ХХ века, будут осложнены наличием свидетельских показаний, включая факты, собранные во время суда над Милошевичем. |
| For your information, it should be noted that a comparable letter has been sent to the Presidency of Bosnia and Herzegovina and His Excellency Mr. Milosevic. | Для вашего сведения сообщаю, что письма аналогичного содержания были направлены Президиуму Боснии и Герцеговины и Его Превосходительству г-ну Милошевичу. |
| None of this helps Milosevic and his Socialist Party in opinion polls. | Однако ни одно из этих обстоятельств не помогает Милошевичу и его Социалистической Партии во время опросов общественного мнения. |
| I reminded Milosevic that he had promised that such harangues would not occur. | Я напомнил Милошевичу о его обещании, что подобных разглагольствований не будет. |
| Opposition to Milosevic, however, appears to have been the sole glue holding them together. | Похоже, однако, что противостояние Милошевичу было единственным, что их удерживало вместе. |
| So long as General Mladic and his henchmen do not join Mr. Milosevic in The Hague, we cannot believe that the FRY really belongs in the company of democratic European states in respect to the rule of law. | До тех пор, пока генерал Младич и его приспешники не присоединятся к г-ну Милошевичу на скамье подсудимых в Гааге, мы не можем верить в то, что Федеральная Республика Югославия действительно принадлежит к числу демократических европейских государств, уважающих власть закона. |