| The meeting emphasized that a focus on cleaner fossil fuels, not just on renewable energy, was necessary to reduce the environmental impacts, while meeting global demand for affordable energy. | Участники совещания подчеркнули, что для того, чтобы уменьшить негативное воздействие на окружающую среду и одновременно удовлетворить мировой спрос на энергоносители по доступным ценам, требуется сосредоточить внимание не только на возобновляемых источниках энергии, но и на разработке чистых технологий использования ископаемого топлива. |
| The results of the Bureau Meeting will be reflected in the document to be prepared by the secretariat. | Результаты этого совещания Бюро будут отражены в документе, который должен быть подготовлен секретариатом. |
| The work of expert meetings was essential for the work of the Commission. | Совещания экспертов имеют важнейшее значение для работы Комиссии. |
| The secretariat would prepare consolidated texts for Chapters 6.7 and 4.2 for the Joint Meeting in May. | Секретариат подготовит к майской сессии Совместного совещания сводные тексты глав 6.7 и 4.2. |
| The results of the Bureau Meeting will be reflected in the document to be prepared by the secretariat. | Результаты этого совещания Бюро будут отражены в документе, который должен быть подготовлен секретариатом. |
| It also offered to host the next regional interfaith meeting in December 2005. | Она предложила также провести у себя в стране в декабре 2005 года следующее региональное межконфессиональное совещание. |
| An initial meeting to discuss the idea is expected to be held in late 2000. | Первое совещание по обсуждению этого предложения, как ожидается, состоится в конце 2000 года. |
| The Meeting agreed to follow its customary procedure and to establish contact groups as necessary. | Совещание постановило следовать своей обычной процедуре и учредить в случае необходимости контактные группы. |
| We view that meeting as an important step forward in ultimately creating a mine-free world. | Считаем это Совещание важным шагом вперед в деле окончательного освобождения планеты от мин. |
| The meeting would last one day and funding would be provided to two persons per eligible country to attend. | Совещание продлится один день; будет профинансировано участие двух лиц от каждой страны, имеющей право направить своих участников. |
| The subject of the meeting was "Cooperation for social development: the international dimension". | Темой этого совещания было «Сотрудничество в интересах социального развития: международное измерение». |
| The high-level meeting on HIV/AIDS that recently concluded highlights the way in which problems that have a global dimension need to be tackled. | Недавно завершившаяся встреча на высоком уровне по проблеме ВИЧ-СПИДа показывает, как надо решать проблемы, имеющие глобальное измерение. |
| Meeting of the expert group on measuring international migration on the theme of concepts and methods | Совещание группы экспертов по теме «Статистическое измерение международной миграции: концепции и методы» |
| This regional counter-terrorism dimension, already pointed out in the March meeting, is also valid when it comes to adopting a comprehensive approach to terrorism. | Региональное измерение борьбы с терроризмом, о котором уже говорилось на мартовском заседании, имеет важное значение и в контексте выработки всеобъемлющего подхода к терроризму. |
| Discussion at that meeting highlighted the fact that increased cooperation and coordination among international organizations was needed in the areas of data collection, the measurement of health status, health indicators, and conceptual work. | В ходе состоявшихся на этом совещании обсуждений была подчеркнута необходимость укрепления сотрудничества и координации между международными организациями в следующих областях: сбор данных, измерение состояния здоровья населения; показатели в области здравоохранения; концептуальная работа. |