Concrete plans to produce methodologically integrated statistics across different subject areas in order to calculate indicators for SD need to be developed in parallel. | Параллельно необходимо вести разработку конкретных планов по подготовке методологически интегрированных статистических данных по различным предметным областям для их разработки показателей УР. |
Within this framework, the ILO is also developing, in cooperation with the World Bank, methodologically standardised approach to the in-depth, country-based reviews of social protection expenditure, financing and performance. | В рамках этой системы МОТ также занимается разработкой в сотрудничестве с Всемирным банком методологически стандартизированного подхода к проведению углубленных страновых анализов расходов, финансирования и результативности систем социального обеспечения. |
UNDCP has a recognized role to play in assisting Member States in developing the sustainable capacity to conduct assessments of their drug abuse situation and to encourage the adoption of methodologically sound and harmonized indicators and measures. | ЮНДКП призвана играть соответствующую роль в оказании помощи государствам-членам в создании устойчивого потенциала для проведения оценок положения в их странах в области злоупотребления наркотиками и содействовать принятию методологически обоснованных и унифицированных показателей и мер. |
Act No. 19,518. A quintile is a group comprising 20% of the population. Methodologically speaking, quintiles are used for the measurement of poverty. | Закон Nº 19518. Понятие "квинтиль" соответствует пятой части населения и методологически применяется для измерения масштабов бедности в стране, при этом первый квинтиль означает наиболее бедную группу, а последующее увеличение числа квинтиля отражает порядок повышения доходов. |
New performance indicators and methodologically robust studies are needed to build the evidence base for simultaneous action so as to accelerate the response while strengthening health and non-health systems. | Необходимо выработать новые критерии оценки результатов и провести методологически выверенные исследования с тем, чтобы сформировать фактологическую базу для согласованных действий в целях достижения скорейшего прогресса в борьбе с ВИЧ при одновременном укреплении систем здравоохранения и не связанных с ним секторов. |
Some other States, such as Cyprus, reported that the efforts for conducting research were limited and methodologically inadequate. | Некоторые другие государства, в частности Кипр, сообщили о том, что усилия, направленные на проведение исследований, являются весьма ограниченными и недостаточными с методологической точки зрения. |
While increased participation by the intended beneficiaries of pro-poor development is undoubtedly a commendable objective, measuring the impact of participation on development project outcomes can be methodologically complex. | Хотя расширение участия лиц, являющихся потенциальными бенефициарами развития в интересах малоимущих, несомненно, является достойной целью, определение воздействия участия на результаты осуществления проектов в области развития может быть сложным с методологической точки зрения. |
On the other hand, combining data from different sources to provide a coherent picture can be methodologically challenging due to variations in concepts and definitions. | С другой стороны, комбинирование данных из разных источников в целях формирования единой картины может представлять сложность с методологической точки зрения из-за различий в концепциях и определениях. |
The draft resolution had been based on recommendations of the Committee on Contributions which in some cases were methodologically unsound and gave rise to suspicions of political bias damaging to the interests of entire regions whose vulnerable economies were developing or were in transition. | Проект резолюции основан на рекомендациях Комитета по взносам, которые в некоторых случаях являются неверными с методологической точки зрения и вызывают подозрения в политической предвзятости, вредящей интересам всех регионов, уязвимые экономики которых развиваются или находятся на переходном этапе. |
Credible evaluations are impartial and methodologically rigorous and present both programme achievements and programme challenges. | Надежная оценка, которая должна быть беспристрастной и безукоризненной с методологической точки зрения, должна отражать как достигнутые успехи, так и возникшие проблемы в связи с осуществлением программ. |
Methodologically, given that PPP is based on hypothetical, non-existent currency conversion rates, it is not suitable for the purposes of assessing Member States' capacity to pay. | С методической точки зрения, учитывая, что ППС основан на гипотетических, не существующих в действительности коэффициентах пересчета валют, он не пригоден для оценки платежеспособности государств-членов. |
In reviewing the above subjects of study and scientific-research projects, an all-encompassing, methodologically consistent and multidisciplinary approach to the relevant subject matter can be observed. | Давая общую оценку тому, что преподают в Академии и что там изучают в рамках научно-исследовательских проектов, можно заметить, что все это делается на базе широчайшего по своему охвату и логичного с методической точки зрения междисциплинарного подхода. |
The indicators used in the production and use accounts were brought methodologically into line throughout the time series, both in current and in constant prices. | Показатели счетов производства и использования были приведены в методологическое соответствие по всему временному ряду, как в текущих, так и в постоянных ценах. |
During the process of revision of the national accounts for the period 1995 to 2002, all accounts in current prices were brought methodologically into line for the entire series. | В процессе пересмотра национальных счетов за период 1995 по 2002 годы все показатели счетов в текущих ценах были приведены в методологическое соответствие по всему ряду. |
The task force recognizes the imperative of placing the identified criteria on a rigorous analytical foundation, both conceptually and methodologically. | Целевая группа признает важное значение того, чтобы выявленные критерии опирались на строгий аналитический фундамент как в концептуальном, так и в методологическом плане. |
The task force reiterates the need to draw on the necessary expertise to make the criteria analytically and methodologically rigorous and provide empirically-oriented tools to those involved in implementing development partnerships in order to achieve the desired standard of criteria quality. | Целевая группа подтверждает необходимость использования необходимого специального опыта для того, чтобы обеспечить строгость критериев в аналитическом и методологическом плане и обеспечить эмпирически ориентированные инструменты для участников реализации партнерств по развитию в целях достижения необходимых стандартов качества критериев. |