It aims at assessing forms of right-wing extremism occurring in Liechtenstein and their relation to the European context and is methodologically based on interviews with persons of right-wing conviction or affinity. | Программа ориентирована на разбор форм правого экстремизма, встречающихся в Лихтенштейне, и их связи с европейским контекстом, и методологически опирается на интервью с лицами, принадлежащими к кругам правого толка или разделяющими их убеждения. |
UNODC will also assist Member States in the development of their capacity to monitor patterns and trends in drug abuse and encourage the adoption of methodologically sound and comparable indicators of drug abuse. | ЮНОДК будет также оказывать содействие государствам - членам в создании потенциала для мониторинга динамики и тенденций злоупотребления наркотиками и содействовать применению методологически обоснованных и сопоставимых показателей злоупотребления наркотиками. |
They ought to undertake special efforts to arrive at a methodologically sound and reliable measure of primary completion in line with the Millennium Development Goal of universal primary completion which would usefully complement enrolment data. | Ему следует прилагать особые усилия по разработке методологически обоснованного и надежного показателя завершения начального обучения в соответствии с сформулированной в Декларации тысячелетия целью всеобщего завершения начального образования, который был бы полезен в качестве дополнения к данным о численности учащихся. |
So, this is a trick that I often teach to young children a great deal about deception by studying this very - even though it's a very simple trick methodologically. | Итак, этот фокус, которому я часто обучаю малышей, может помочь узнать многое об обмане, хотя методологически он очень прост. |
Is it legally valid and methodologically sound to base some of the survey elements on data or other input provided by local, regional or federal authorities in both Switzerland and France? | Является ли правомерным и методологически обоснованным подход, предусматривающий базирование некоторых элементов обследования на данных или другой информации, предоставляемой местными, региональными или федеральными властями как в Швейцарии, так и во Франции? |
how reliable it is methodologically | насколько он надежен с методологической точки зрения. |
The draft resolution had been based on recommendations of the Committee on Contributions which in some cases were methodologically unsound and gave rise to suspicions of political bias damaging to the interests of entire regions whose vulnerable economies were developing or were in transition. | Проект резолюции основан на рекомендациях Комитета по взносам, которые в некоторых случаях являются неверными с методологической точки зрения и вызывают подозрения в политической предвзятости, вредящей интересам всех регионов, уязвимые экономики которых развиваются или находятся на переходном этапе. |
Methodologically, there are two practical approaches to calculating PPPs and to making robust cross-country comparisons. These are, respectively, the expenditure approach and the real product (value added) method. | С методологической точки зрения имеется два практических метода расчета ППС и проведения надежных межстрановых сопоставлений, а именно метод расходов и метод реального продукта (добавленной стоимости). |
Credible evaluations are impartial and methodologically rigorous and present both programme achievements and programme challenges. | Надежная оценка, которая должна быть беспристрастной и безукоризненной с методологической точки зрения, должна отражать как достигнутые успехи, так и возникшие проблемы в связи с осуществлением программ. |
While accuracy of measurement is important methodologically, and headline figures have undoubtedly raised awareness, it is an open question whether all single incidents should be understood as violence against women under the definition of the Declaration on the Elimination of Violence against Women. | Хотя точность измерений является важным с методологической точки зрения элементом, а красноречивые цифры, без сомнения, повышают степень информированности, открытым остается вопрос о том, следует ли все отдельные инциденты понимать как насилие в отношении женщин по определению Декларации об искоренении насилия в отношении женщин. |
Methodologically, given that PPP is based on hypothetical, non-existent currency conversion rates, it is not suitable for the purposes of assessing Member States' capacity to pay. | С методической точки зрения, учитывая, что ППС основан на гипотетических, не существующих в действительности коэффициентах пересчета валют, он не пригоден для оценки платежеспособности государств-членов. |
In reviewing the above subjects of study and scientific-research projects, an all-encompassing, methodologically consistent and multidisciplinary approach to the relevant subject matter can be observed. | Давая общую оценку тому, что преподают в Академии и что там изучают в рамках научно-исследовательских проектов, можно заметить, что все это делается на базе широчайшего по своему охвату и логичного с методической точки зрения междисциплинарного подхода. |
The indicators used in the production and use accounts were brought methodologically into line throughout the time series, both in current and in constant prices. | Показатели счетов производства и использования были приведены в методологическое соответствие по всему временному ряду, как в текущих, так и в постоянных ценах. |
During the process of revision of the national accounts for the period 1995 to 2002, all accounts in current prices were brought methodologically into line for the entire series. | В процессе пересмотра национальных счетов за период 1995 по 2002 годы все показатели счетов в текущих ценах были приведены в методологическое соответствие по всему ряду. |
The task force recognizes the imperative of placing the identified criteria on a rigorous analytical foundation, both conceptually and methodologically. | Целевая группа признает важное значение того, чтобы выявленные критерии опирались на строгий аналитический фундамент как в концептуальном, так и в методологическом плане. |
The task force reiterates the need to draw on the necessary expertise to make the criteria analytically and methodologically rigorous and provide empirically-oriented tools to those involved in implementing development partnerships in order to achieve the desired standard of criteria quality. | Целевая группа подтверждает необходимость использования необходимого специального опыта для того, чтобы обеспечить строгость критериев в аналитическом и методологическом плане и обеспечить эмпирически ориентированные инструменты для участников реализации партнерств по развитию в целях достижения необходимых стандартов качества критериев. |