In Rostov there are three playwright - Anna Donatova, Maria Zelinskaya and Sergei Medvedev. | В Ростове есть три драматурга - Анна Донатова, Маша Зелинская и Сергей Медведев. |
Medvedev is currently seeking to perform this role. | Медведев в настоящее время пытается сыграть эту роль. |
Indeed, since Putin returned to the presidency in 2012, Prime Minister Dmitri Medvedev has been all but irrelevant. | В действительности, с момента возвращения Путина на должность президента в 2012 году премьер-министр Дмитрий Медведев особой роли не играет. |
What if Putin is wrong in his choice of successor, and Medvedev refuses to be his clone, but instead follows in the footsteps of Khrushchev, Gorbachev, and Yeltsin? | Что если Путин ошибся в выборе своего преемника, и Медведев откажется быть его клоном, а вместо этого пойдет по стопам Хрущева, Горбачева и Ельцина? |
Presidents Obama, Medvedev, Hu, and Sarkozy, and Prime Minister Brown, leaders of the countries with the largest nuclear arsenals, showed great leadership to the world and to all its citizens. | Президенты Обама, Медведев, Ху и Саркози и премьер-министр Браун, лидеры государств, располагающих наиболее крупными ядерными арсеналами, продемонстрировали миру и всем его гражданам пример эффективного руководства. |
But Medvedev's track record is not encouraging. | Но послужной список Медведева не обнадеживает. |
Putin chose Medvedev carefully, and not only for his unquestionable loyalty, vitally important as that is. | Путин тщательно выбрал Медведева, и не только из-за его несомненной лояльности, что само по себе жизненно необходимо. |
That implies a system of governance with at least two decision-making centers - perhaps in addition to United Russia, the party of Putin and Medvedev, which won 64% of the vote in the recent parliamentary election up from 37% in 2003. | Это подразумевает систему управления, по крайней мере, с двумя центрами принятия решений - возможно, в добавление к Единой России, партии Путина и Медведева, которая набрала 64% голосов на недавних парламентских выборах по сравнению с 37% в 2003 году. |
PRINCETON - Russian President Vladimir Putin's anointment of Alexander Medvedev to succeed him in what is supposed to be a democratic presidential election next March shows that Russia's leaders have not changed a whit. | ПРИНСТОН - Помазание Александра Медведева российским президентом Владимиром Путиным на роль своего преемника для участия в предположительно демократических президентских выборах, которые пройдут в марте следующего года, показывает, что российские руководители ничуть не изменились. |
Medvedev recently warned that Russia's "military-industrial complex is starting to be affected by credit problems," stoking fears of a return to the paralyzing payment crises that plagued the defense sector during the 1990's. | Согласно недавнему предупреждению Медведева, российский «военно-промышленный комплекс начинает испытывать эффект кредитных проблем», что вызвало страхи перед возвратом парализующего долгового кризиса, бывшего чумой оборонного сектора в 1990-х годах. |
How will power be distributed between Medvedev and Putin? | Как будет распределена власть между Медведевым и Путиным? |
Thus, Putin's governing pact with Medvedev, his trademark creation, is likely to remain in force. | Таким образом, правительственный пакт Путина с Медведевым, созданная Путиным торговая марка, скорее всего, останется в силе. |
Notably, billions of dollars of public property are at stake, owing to a privatization plan designed by former President Dimitri Medvedev. | Примечательно, что на кону здесь стоят миллиарды долларов государственной собственности, согласно плану приватизации, который был разработан бывшим президентом Дмитрием Медведевым. |
In that connection, a long-term strategic task of the foreign policy laid down by the President of the Russian Federation, Mr. Medvedev, is the ultimate goal of building a world free of nuclear weapons. | В этой связи в качестве долгосрочной стратегической задачи внешней политики президентом Российской Федерации Медведевым определена конечная цель - построение мира, свободного от ядерного оружия. |
That example confirms that it is necessary and possible to conclude a new European security treaty, the idea of which has been put forward by President D.A. Medvedev. | Этот пример подтверждает необходимость и возможность разработки нового договора о европейской безопасности, идея которого выдвинута президентом Д. А. Медведевым. |
At some point, Putin and Medvedev will have to decide. | В какой-то момент Путину и Медведеву придется решать. |
Medvedev was in his twenties when the Soviet Union broke up, and thus is less "contaminated" by a Soviet mentality. | Медведеву не было и тридцати, когда развалился Советский Союз, таким образом, он оказался менее «зараженным» советским менталитетом. |
While no one yet knows the national plutocrats' names, I believe that they are new, influential players in or associated with the Kremlin, and that they have now become bold enough to challenge both Putin and Medvedev. | Пока никто не знает имена национальных плутократов, я считаю, что они новые, влиятельные игроки в самом Кремле или связанные с ним, и что сегодня они стали достаточно смелыми, чтобы бросить вызов и Путину, и Медведеву. |
Medvedev himself may find some or all of this distasteful, but Russia now has an entire industry of political manipulation that is hardly likely to disappear overnight. | Может лично Медведеву всё это и кажется отвратительным, но сегодня в России существует целая индустрия политического манипулирования, которая вряд ли внезапно исчезнет. |
They sent an open letter (it is said that under it signed 60 people) to the party chairman Medvedev, which criticized the activities of the party which according to them has ceased to fulfill its political function. | Они обратились с открытым письмом (в нём говорится, что под ним подписались 60 человек) к председателю партии Дмитрию Медведеву, в котором раскритиковали деятельность «ЕР», которая, по их словам, перестала выполнять свою политическую функцию. |