Valeria Udalova, Danila Medvedev and Igor Artyukhov are among the nine founders of the company listed at its inception. | Валерия Удалова, Данила Медведев и Игорь Артюхов входят в число девяти учредителей компании, указанных при её регистрации. |
On 19 May 2008, Medvedev signed a decree on anti-corruption measures, which included creation of an Anti-Corruption Council. | В мае 2008 года Медведев подписал указ о создании Совета по борьбе с коррупцией. |
In April this year, Presidents Obama and Medvedev set a positive tone by issuing a joint statement in London committing their two countries to achieving a nuclear-weapon-free world, beginning with reductions in their own arsenals. | В апреле этого года президент Обама и президент Медведев задали позитивный тон, сделав в Лондоне совместное заявление о стремлении их стран к избавлению мира от ядерного оружия, начиная с сокращения их собственных арсеналов. |
In 1988 Medvedev began studies at the Higher Frontier Command School in Alma-Ata and after graduation he served in the Far Eastern frontier district. | В 1988 году Медведев поступил на учёбу в Алма-Атинское высшее командное училище пограничных войск и после его окончания служил в пограничной зоне Дальневосточного военного округа. |
Russian President Dmitri Medvedev sees the crisis as a sign that America's global leadership is coming to an end, and Venezuelan President Hugo Chávez has declared that Beijing is now much more relevant than New York. | Президент России Дмитрий Медведев видит в кризисе знак окончания глобального лидерства Америки, а президент Венесуэлы Уго Чавес заявил, что сегодня Пекин играет значительно более важную роль, чем Нью-Йорк. |
Since Putin did not formally take sides over what would happen to Luzhkov, had Medvedev's campaign against Moscow's former mayor failed, the president would have found himself without a job in 2012. | Так как Путин формально не принял какой-либо стороны относительно того, что случится с Лужковым, то если бы кампания Медведева против бывшего мэра Москвы провалилась, президент бы оказался без работы в 2012 году. |
Mr. Hoang Chi Trung (Viet Nam) welcomed the recent joint statement by Presidents Obama and Medvedev and the recent statement by President Obama signalling the United States' intention to lead efforts to rid the world of nuclear weapons. | Г-н Хоанг Ти Чынг (Вьетнам) приветствует недавнее совместное заявление президентов Обамы и Медведева и сделанное недавно заявление президента Обамы о намерении Соединенных Штатов проявить инициативу в освобождении мира от ядерного оружия. |
Former subordinates of Medvedev are engaged in brain washing of the population Cabbalists in Administrations. | Идеологической обработкой населения занимаются каббалисты Администрации, бывшие подчиненные Медведева. |
PRINCETON - Russian President Vladimir Putin's anointment of Alexander Medvedev to succeed him in what is supposed to be a democratic presidential election next March shows that Russia's leaders have not changed a whit. | ПРИНСТОН - Помазание Александра Медведева российским президентом Владимиром Путиным на роль своего преемника для участия в предположительно демократических президентских выборах, которые пройдут в марте следующего года, показывает, что российские руководители ничуть не изменились. |
She welcomed the recent comments by Presidents Obama and Medvedev and their commitment to negotiate a new nuclear reductions agreement. | Она приветствует недавние заявления президентов Обамы и Медведева и выраженное ими намерение провести переговоры по заключению нового соглашения о сокращении вооружений. |
Members of the Council discussed ways to ensure the implementation by all the parties concerned of the six-point plan brokered between the President of France, Nicolas Sarkozy, on behalf of the European Union, and the President of the Russian Federation, Dmitry A. Medvedev. | Члены Совета обсудили пути обеспечения выполнения всеми соответствующими сторонами плана из шести пунктов, разработанного президентом Франции Николя Саркози от имени Европейского союза и президентом Российской Федерации Дмитрием Медведевым. |
We welcome the commitment made by Presidents Medvedev and Obama to negotiate and conclude a follow-up agreement to the Strategic Arms Reduction Treaty (START), as well as their renewed engagement on other strategic issues related to disarmament and non-proliferation. | Мы приветствуем обязательство, взятое президентом Медведевым и президентом Обамой по проведению переговоров и заключению соглашения, призванного заменить Договор о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (СНВ), а также их подтвержденные усилия по другим стратегическим вопросам, связанным с разоружением и нераспространением. |
In a leaked letter, Deputy Prime Minister Arkady Dvorkovich explicitly acknowledged to Prime Minister Dmitri Medvedev the impossibility of fulfilling Putin's spending promises, and proposed a radical revision of current fiscal plans. | В результате рассекречивания переписки между вице-премьером Аркадием Дворковичем и премьер-министром Дмитрием Медведевым стало ясно, что Дворкович считает выполнение обещания Путина о расходах невозможным и настаивает на радикальном пересмотре существующих бюджетных планов. |
Here, the EU has a framework - the Partnership for Modernization, negotiated with Medvedev - that could potentially be very positive. | Здесь у ЕС существует основа - соглашение о «Партнерстве для модернизации», заключенное с Дмитрием Медведевым, которое потенциально может быть очень позитивным. |
That example confirms that it is necessary and possible to conclude a new European security treaty, the idea of which has been put forward by President D.A. Medvedev. | Этот пример подтверждает необходимость и возможность разработки нового договора о европейской безопасности, идея которого выдвинута президентом Д. А. Медведевым. |
The remaining money Ivan later gave to Captain Medvedev for treatment. | Оставшиеся деньги Иван позже передаст капитану Медведеву на лечение. |
At some point, Putin and Medvedev will have to decide. | В какой-то момент Путину и Медведеву придется решать. |
But the time has now come to join Presidents Obama and Medvedev in bringing about disarmament. | Сейчас пришло время присоединиться к президентам Обаме и Медведеву в осуществлении разоружения. |
And Putin's handpicked successor, Dmitri Medvedev, had been eased into power, while Putin downshifted into the premiership. | Власть была передана собственноручно избранному Путиным преемнику, Дмитрию Медведеву, тогда как сам Путин перешел на должность премьер-министра. |
Medvedev himself may find some or all of this distasteful, but Russia now has an entire industry of political manipulation that is hardly likely to disappear overnight. | Может лично Медведеву всё это и кажется отвратительным, но сегодня в России существует целая индустрия политического манипулирования, которая вряд ли внезапно исчезнет. |