(Signed) Dmitry A. Medvedev | (Подпись) Дмитрий А. Медведев |
It's Captain Medvedev. | Товарищ полковник, капитан Медведев. |
In October 2010, Rasmussen announced that Russian President Dimitry Medvedev would be present at the summit. | В октябре 2010 года Генеральный секретарь НАТО Андерс Фог Расмуссен заявил, что на Лиссабонском саммите будет присутствовать президент России Дмитрий Медведев. |
Medvedev had to win. | Так что Медведев просто не мог не победить». |
I personally think that if Medvedev hadn't ignored the invitation to visit events marking the anniversary of Holodomor, it is likely that Lukashenka would have appeared in Kyiv. | «Я лично считаю, что если бы Медведев не проигнорировал приглашение посетить мероприятия по Голодомору, то вслед за ним, скорее всего, в Киеве появился бы и Лукашенко. |
Medvedev's promises to modernize the feudal conditions of Russia's army also set him apart, given the absolute failure of military reform during the Putin era. | Обещания Медведева модернизировать феодальные условия Российской армии также выделяют его, учитывая абсолютный провал военной реформы в течение эры Путина. |
The outcome of our talks yesterday gives me grounds for hope, and I expect that the first personal meeting between Presidents Medvedev and Obama in London at the beginning of April will be productive. | Я обнадежен результатами наших вчерашних переговоров и рассчитываю, что первый личный контакт президентов Медведева и Обамы в Лондоне в начале апреля будет продуктивным. |
It is therefore surprising that Medvedev should be hailed by so many in the West as a "liberal." | Поэтому удивительно, что столь многие на Западе превозносят Медведева как «либерала». |
While packaged in smooth diplo-speak, Russian President Dmitri Medvedev's new proposal for European security has the less-than-hidden goal of stopping and rolling back Western influence. | Высказанное глянцевым дипломатическим языком новое предложение российского президента Дмитрия Медведева о европейской безопасности имеет неприкрытую цель остановки влияния Запада и уменьшение этого влияния. |
I am referring, inter alia, to the joint declaration on nuclear disarmament made by Presidents Obama and Medvedev and to the statement made on the same subject by President Obama in Prague in April. | Я имею в виду среди прочего совместное заявление президентов Медведева и Обамы по ядерному разоружению, а также речь президента Обамы по той же теме в Праге в прошлом апреле. |
Thus, Putin's governing pact with Medvedev, his trademark creation, is likely to remain in force. | Таким образом, правительственный пакт Путина с Медведевым, созданная Путиным торговая марка, скорее всего, останется в силе. |
Georgia's use of defensive military force succeeded in retarding the Russian onslaught, thus buying time for the international community to mobilize - leading to the August 12 signing of the August 12 ceasefire agreement negotiated by President Sarkozy of France and signed by Presidents Medvedev and Saakashvili. | Использование Грузией оборонительных военных сил позволило затормозить российское наступление и дать международному сообществу время мобилизовать себя, что привело к подписанию 12 августа соглашения о прекращении огня, согласованного при посредничестве президента Франции Николя Саркози и подписанного президентами Медведевым и Саакашвили. |
"Lukashenka and Medvedev agreed to hold such manoeuvres every other year," Zmitser Bandarenka reminded. | «Лукашенко с Медведевым договорились, что такие маневры будут проводиться раз в два года, - напомнил Дмитрий Бондаренко. |
Before going to the Medvedev family I told everyone in Chechnya about the Captain | Перед тем как пойти к Медведевым... я рассказал всё про капитана нашим, в Чечне. |
In that connection, a long-term strategic task of the foreign policy laid down by the President of the Russian Federation, Mr. Medvedev, is the ultimate goal of building a world free of nuclear weapons. | В этой связи в качестве долгосрочной стратегической задачи внешней политики президентом Российской Федерации Медведевым определена конечная цель - построение мира, свободного от ядерного оружия. |
The remaining money Ivan later gave to Captain Medvedev for treatment. | Оставшиеся деньги Иван позже передаст капитану Медведеву на лечение. |
Medvedev was in his twenties when the Soviet Union broke up, and thus is less "contaminated" by a Soviet mentality. | Медведеву не было и тридцати, когда развалился Советский Союз, таким образом, он оказался менее «зараженным» советским менталитетом. |
Medvedev himself may find some or all of this distasteful, but Russia now has an entire industry of political manipulation that is hardly likely to disappear overnight. | Может лично Медведеву всё это и кажется отвратительным, но сегодня в России существует целая индустрия политического манипулирования, которая вряд ли внезапно исчезнет. |
So, in this scenario, unmasking Luzhkov as corrupt and incompetent, and using him as a scapegoat for Russia's systemic inefficiency, is intended as a way for Medvedev to sway public opinion behind him and make Putin appear out of touch. | Поэтому, в этом сценарии, разоблачение Лужкова как коррупционера и некомпетентного человека и использование его в качестве козла отпущения для оправдания системной неэффективности России служит Медведеву способом укрепить общественное мнение в свою пользу и сделать Путина непричастным к этому событию. |
They sent an open letter (it is said that under it signed 60 people) to the party chairman Medvedev, which criticized the activities of the party which according to them has ceased to fulfill its political function. | Они обратились с открытым письмом (в нём говорится, что под ним подписались 60 человек) к председателю партии Дмитрию Медведеву, в котором раскритиковали деятельность «ЕР», которая, по их словам, перестала выполнять свою политическую функцию. |