| But Putin and Medvedev have worked together for more than 17 years with no serious conflicts. | Но Путин и Медведев работали вместе на протяжении более 17 лет без серьезных конфликтов. |
| During a visit to Kiev in 2010, President Dmitri Medvedev said he supported "special status" for Transnistria and recognised the "important and stabilising" role of the Russian army. | Во время визита в Киев, президент Дмитрий Медведев заявил, что поддерживает «особый статус» для Приднестровья и признал «важную и стабилизирующую» роль российской армии. |
| The problem, though, is that Medvedev, like Luzhkov, was also mostly invisible during the summer's disastrous heat wave, whereas Putin was everywhere, even piloting fire-fighting airplanes over burning forests. | Хотя проблема в том, что Медведев, как и Лужков, был в основном невидим во время летней аномальной жары, в то время как Путин был повсюду, даже пилотировал пожарные самолеты над горящими лесами. |
| Lenin and Trotsky needed a party to make their ideology a reality; Putin and Medvedev are devising an ideology to solidify their party. | Ленину и Троцкому нужна была партия для того, чтобы сделать их идеологию реальностью; Путин и Медведев разрабатывают идеологию для того, чтобы укрепить свою партию. |
| Russian President Dmitri Medvedev sees the crisis as a sign that America's global leadership is coming to an end, and Venezuelan President Hugo Chávez has declared that Beijing is now much more relevant than New York. | Президент России Дмитрий Медведев видит в кризисе знак окончания глобального лидерства Америки, а президент Венесуэлы Уго Чавес заявил, что сегодня Пекин играет значительно более важную роль, чем Нью-Йорк. |
| Before that, he comes to St. Petersburg, to the family of Captain Medvedev, whom no one is willing to rescue. | До этого он приезжает в Санкт-Петербург, к семье капитана Медведева, которого никто не хочет спасать. |
| Mr. Sullivan welcomed the renewed commitment to a world without nuclear weapons and the disarmament measures recently announced by President Obama and the recent joint statement by Presidents Obama and Medvedev. | Г-н Салливан приветствует вновь обозначенную приверженность созданию мира, свободного от ядерного оружия, и недавно объявленные президентом Обамой меры в области разоружения, а также недавнее совместное заявление президентов Обамы и Медведева. |
| Luzhkov, after all, had been vocally critical of Medvedev, while praising Putin - allegedly an attempt to drive a wedge between the two. | Лужков, в конце концов, громко критиковал Медведева, при этом хваля Путина - это, якобы, попытка вбить клин между ними двумя. |
| There should be no race to be Medvedev's new best friend, and no staring into his eyes and speculating about his soul. | Не следует устраивать соревнование за место лучшего друга Медведева, и не надо вглядываться в его глаза, размышляя о его душе. |
| The joint statement by Presidents Obama and Medvedev led to an agreement in principle in July on negotiating a successor treaty to the Treaty on Strategic Offensive Arms (START-I) which will expire at the end of 2009. | После совместного заявления президента Обамы и президента Медведева в июле была достигнута принципиальная договоренность о проведении переговоров по договору, который придет на смену Договору о стратегических наступательных вооружениях (СНВ-1), срок действия которого истекает в конце 2009 года. |
| Thus, Putin's governing pact with Medvedev, his trademark creation, is likely to remain in force. | Таким образом, правительственный пакт Путина с Медведевым, созданная Путиным торговая марка, скорее всего, останется в силе. |
| Russia's initiative regarding a treaty on European security, as proposed by the Russian President Dmitry A. Medvedev in 2008, is also designed to contribute to strengthening regional security. | Содействовать укреплению региональной безопасности призвана и российская инициатива по разработке договора о европейской безопасности, выдвинутая президентом Медведевым в 2008 году. |
| The EU welcomes and is encouraged by the recent joint statement made by Presidents Obama and Medvedev in support of "international negotiations for a verifiable treaty to end the production of fissile materials for nuclear weapons". | ЕС приветствует и испытывает оптимизм в связи с недавним совместным заявлением, сделанным президентами Обамой и Медведевым в поддержку «международных переговоров для заключения поддающегося проверке договора, с тем чтобы положить конец производству расщепляющегося материала для ядерного оружия». |
| We welcome the commitment made by Presidents Medvedev and Obama to negotiate and conclude a follow-up agreement to the Strategic Arms Reduction Treaty (START), as well as their renewed engagement on other strategic issues related to disarmament and non-proliferation. | Мы приветствуем обязательство, взятое президентом Медведевым и президентом Обамой по проведению переговоров и заключению соглашения, призванного заменить Договор о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (СНВ), а также их подтвержденные усилия по другим стратегическим вопросам, связанным с разоружением и нераспространением. |
| Most analysts suggest that this visible disagreement between Putin and Medvedev over Luzhkov's fate is a sign of a looming contest for the presidency in 2012. | Большинство аналитиков предполагают, что это явное несогласие между Путиным и Медведевым относительно судьбы Лужкова является скрытым противостоянием за пост президента в 2012 году. |
| At some point, Putin and Medvedev will have to decide. | В какой-то момент Путину и Медведеву придется решать. |
| But the time has now come to join Presidents Obama and Medvedev in bringing about disarmament. | Сейчас пришло время присоединиться к президентам Обаме и Медведеву в осуществлении разоружения. |
| But the Georgia crisis revealed a new strategic force in the Kremlin that opposes both Putin and Medvedev. | Однако грузинский кризис открыл новую стратегическую силу в Кремле, которая противостоит как Путину, так и Медведеву. |
| While no one yet knows the national plutocrats' names, I believe that they are new, influential players in or associated with the Kremlin, and that they have now become bold enough to challenge both Putin and Medvedev. | Пока никто не знает имена национальных плутократов, я считаю, что они новые, влиятельные игроки в самом Кремле или связанные с ним, и что сегодня они стали достаточно смелыми, чтобы бросить вызов и Путину, и Медведеву. |
| The first variant was brushed away, because it was a clear appeal to Medvedev; the second one smacked of Bolshevism. | Первый вариант отмели, потому что звучала явная апелляция к Медведеву, а второй - потому что отдавал большевизмом. |