| It is divided into ornamental, phytogeographic (geobotanical), systematic (taxonomical), economic, and medicinal sections. | Он разделен на декоративный, фитогеографический (геоботанический), систематический (таксономический), экономический и лекарственный разделы. |
| The invention makes it possible to obtain a highly-efficient and safe medicinal preparation which meets modern pharmaceutical production requirements | Изобретение позволяет получить высокоэффективный, безопасный лекарственный препарат, соответствующий современным требованиям фармацевтического производства. |
| Well, from what he says, they insert a medicinal powder directly into his spleen. | Так, из того, что он говорит Они ввели лекарственный порошок прямо в его селезёнку |
| MEDICINAL COMPOSITION FOR INHIBITING PROPAGATION OF HUMAN IMMUNODEFICIENCY VIRUS | ЛЕКАРСТВЕННЫЙ СОСТАВ ДЛЯ ИНГИБИРОВАНИЯ РЕПРОДУКЦИИ ВИРУСА ИММУНОДЕФИЦИТА ЧЕЛОВЕКА |
| A medicinal preparation which is used for treating pancreatic diabetes and which is embodied in the form of a set containing the exenatide and dalargin medicinal preparations and a method for the use of said medicinal preparation are also disclosed. | Изобретение предлагает лекарственный препарат для лечения сахарного диабета в форме набора, содержащего лекарственный препарат экзенатида и лекарственный препарат даларгина, а также способ применения этого лекарственного препарата. |
| Heroin addict - you give them medicinal heroin, it looks like an overdose. | Если же зависимому от героина дать медицинский героин, это выглядело бы как передозировка. |
| The antidote is a 'cool' medicinal soup | Антидотом является "холодный" медицинский суп. |
| Lida DaiDaihua is an entirely natural product, which is composed of extracts from miraculous plants, growing in Yunnan region in Southern China and has been used for thousands of years as traditional medicinal herbs. | Lida DaiDaihua полностью натуральный продукт; тысячилетиями используемый медицинский сбор чудодейственных трав, выращиваемых в южной части Китая провинции Юннан. |
| You must know that the main medicinal factor of the spa is radon. | Вы должны знать, что основной лечебный фактор курорта это радон. |
| Besides, radon's reliable helpers are electro-light treatment and medicinal massage. | Кроме того, надежными помощниками радона являются электросветолечение и лечебный массаж. |
| Medicinal soup for my health? | Лечебный суп для моего здоровья? |
| Medicinal peat is taken from Voytovets peat deposit that is situated in 9 km from the toen of Chmelnik. | Лечебный торф завозят с Войтовецкого торфяного месторождения, которое находится в девяти километрах от города Хмельник. |
| Pools operated with water of recognized medicinal composition can be exempted as the treatment and disinfection may damage the effect. | Эти требования могут не распространяться на бассейны, заполняемые водой, состав которой признан в качестве имеющего лечебные свойства, поскольку ее очистка и дезинфекция могут снизить лечебный эффект. |
| She showed me all the plants with medicinal properties, and... | Она показывала мне растения с целебными свойствами, и... |
| Well, I gather it has great medicinal properties. | Кажется, он обладает целебными свойствами. |
| Her root system contained amazing medicinal properties. | Её корневая система обладает удивительными целебными свойствами. |
| Behold the cassava leaf, which has been known to produce medicinal properties, only if processed carefully. | Узрите листья маниоки, которые известны своими целебными свойствами, но только при должной обработке. |
| In some places, however, such as in rural areas of Poland, dog fat is believed to have medicinal properties - being good for the lungs for instance. | Тем не менее, в некоторых сельских районах Польши принято считать, что собачий жир обладает целебными свойствами. |
| I think Narra must have been right about the medicinal properties of the fungus. | Думаю, Нарра была права насчет целебных свойств у грибов. |
| A FAO regional workshop on improving the status of livelihoods of rural women and men through natural resources management, especially medicinal and aromatic plants in the context of the Near East, was held in Meknes, Morocco, in May 2005. | ФАО организовала региональный практикум по вопросу улучшения положения в области обеспечения средств к существованию для сельских женщин и мужчин посредством управления природными ресурсами, в частности за счет разведения целебных и ароматических растений, в условиях Ближнего Востока, который состоялся в мае 2005 года в Мекнесе, Марокко. |
| Spa procedures with direct usage of natural medicinal sources directly in the hotel. | Лечебные процедуры на базе природных целебных средств прямо в отеле. |
| Promoting the commercially viable production of natural health products (based on medicinal plants or traditional medicines) may likewise warrant attention. | Еще одной задачей, потенциально заслуживающей внимания, является содействие коммерчески жизнеспособному производству лечебных продуктов природного происхождения (на основе целебных растений или традиционных снадобий). |
| Today, more than ever, the science of cosmetology has given us the possibility of discovering even more of the favorable effects of medicinal plants on the skin and hair, because Nature has presented us with such an enormous variety of herbs with healthful properties. | Сегодня, более чем когда-либо, наука косметология дает нам возможность, заново открывать благотворное действие целебных растений на кожу и волосы, а природа дарит нам все разнообразие лечебных трав - таких же разных как и мы сами. |
| Although there are some positive aspects of this plant such as for medicinal purposes they should still be used with care because of its poisonous nature. | Хотя растение и нашло положительное применение в медицине, с ним следует обращаться осторожно из-за крайней ядовитости. |
| The invention relates to medicine and to the pharmaceutical industry and concerns medicinal forms comprising recombinant interferon, in the form of an ointment or cream for the prophylaxis and treatment of viral diseases, and can be used for the treatment of herpes virus infections. | Изобретение относится к медицине и фармацевтической промышленности и касается лекарственных форм, содержащих рекомбинантный интерферон, в виде мази и крема для профилактики и лечения вирусных заболеваний, и может быть использовано для лечения герпес-вирусных инфекций. |
| The invention relates to cell engineering, in particular to the analysis of in vitro cultivated cells and can be used in bioengineering, cosmetology and medicine (cell transplantology) for obtaining characterised cell material exhibiting medicinal and cosmetic properties. | Изобретение относится к области клеточных технологий, а именно к анализу культивируемых in vitrо клеток, и может быть использовано в биотехнологии, косметологии, медицине (клеточной трансплантологии), для получения охарактеризованного клеточного материала, обладающего лечебными или косметологическими свойствами. |
| The invention relates to medicine, specifically to dentistry, and concerns medicinal agents for the prophylaxis and treatment of infectious and inflammatory periodontal diseases, particularly medicinal agents for the prophylaxis and treatment of periodontosis. | Изобретение относится к медицине, а именно к стоматологии, и касается лекарственных средств для профилактики и лечения инфекционно-воспалительных заболеваний пародонта. в частности, лекарственных средств для профилактики и лечения пародонтоза. |
| Betaprodine is some 5x more potent than alphaprodine, but is metabolised more rapidly, and only alphaprodine was developed for medicinal use. | Бетапродин примерно в 5 раз сильнее альфапродина, но метаболизируется быстрее, поэтому в медицине используется только альфапродин. |
| The system also promotes the right of the different peoples and nationalities to conserve, protect and develop their ancestral knowledge, specifically their medicinal knowledge, and health centres in several provinces have been adapted accordingly. | В то же время данная система обеспечивает право народов и народностей сохранять, защищать и развивать знания предков, в первую очередь в области медицины, на базе медицинских центров различных провинций. |
| Take into account traditional spiritual healing systems, traditional medicinal practices and similar traditional knowledge. | Необходимо принять во внимание традиционные практики духовного оздоровления и методы традиционной медицины. |
| The Government of India regulates traditional medicinal knowledge through the Indian Medicine Central Council Act. | Правительство Индии регламентирует традиционные медицинские знания в рамках Закона о Центральном совете индийской медицины. |
| Traditional methods of healing are not rejected by the official health institutions; however, hospitals and medical centres are not directed to take traditional medicinal methods into account when prescribing medications or issuing diagnoses. | Хотя официальные медицинские учреждения не отвергают методы традиционной медицины, больницы и медицинские центры не имеют указаний принимать в расчет традиционную медицину при назначении лечения или установлении диагноза. |
| The preventive measures are taken on several levels: in schools, by the School Medical Inspectorate, in companies by the Occupational Health Office and for sportsmen by the Sports Medicinal Centre. | Меры профилактического характера осуществляются по ряду направлений: в школе - Школьной медицинской инспекцией, на предприятиях - Управлением медицины труда и в отношении спортсменов - Медицинским спортивным центром. |
| The Ministry of Health has consequently faced challenges and obstacles in its efforts to conclude contracts for the supply of medicinal drugs and essential medical items, as well as for spare parts and replacements for much of the medical equipment used in hospitals and medical centres. | В этой связи Министерство здравоохранения сталкивается с проблемами и препятствиями в своих усилиях по заключению контрактов на поставку медикаментов и основных товаров медицинского назначения, а также запасных частей и компонентов для большинства видов медицинского оборудования, используемого в больницах и медицинских центрах. |
| There are also three private factories producing and packaging medicinal drugs. | Следует также отметить наличие трех частных предприятий по производству и фасовке медикаментов. |
| With the adoption of the Tax Code, public health institutions and enterprises are exempt from tax on property, prosthodontics and the sale of medicinal items, medicines, disinfectants, medical products, medical equipment, prosthetics and orthopaedic products and special mobility units for the disabled. | С принятием Налогового кодекса Туркменистана, учреждения и предприятия здравоохранения освобождены от налога на имущество, зубное протезирование, реализацию лекарственных средств, медикаментов, средств дезинфекции, изделий медицинского назначения, медицинской техники, протезно-ортопедические изделия и специальные транспортные средства для инвалидов. |
| The aggression and the economic embargo have caused health care for newborn infants to be discontinued because of problems associated with health services in hospitals, especially those involving incubators, oxygen equipment, resuscitators, medication and medicinal infant formula. | По причине агрессии и экономического эмбарго было прекращено медико-санитарное обслуживание новорожденных младенцев вследствие наличия проблем, связанных с медико-санитарным обслуживанием в больницах, в особенности в том, что касается использования инкубаторов, кислородного оборудования, аппаратов искусственного дыхания, медикаментов и лечебного питания для младенцев. |
| The water is used to maintain moisture for family woodlots; 1,200 trees were planted in family woodlots containing trees for medicinal, fruit, firewood and timber purposes; | Данная вода используется для сохранения влажности на семейных участках леса; на таких участках леса было высажено 1200 деревьев для использования в качестве медикаментов, дров и древесины, а также для сбора плодов; |