| Their functions are described by the laws of mechanics and by four traits: cruelty, stupidity, greed, meanness. | Их функции описываются законами механики и ещё четырьмя признаками: жестокость, глупость, жадность, подлость. |
| Join me in stopping the meanness and competition that goes on every day in our hallways. | Присоединяйтесь ко мне, чтобы остановить это конкуренцию и подлость, которая каждый день происходит в наших коридорах. |
| You expose their selfishness and their meanness. | Выяви их эгоизм и подлость. |
| Haven't I cared for you through your rages, and your jealousies and your meanness? | Разве я не заботилась о тебе невзирая на припадки... на ревность... на подлость? |
| I cannot even allow hate to enter my heart at this time... for it was sickness, not meanness, that killed him. | Даже в этот скорбный час я не могу впустить ненависть в мое сердце, ибо его убила не подлость, но безумие. |
| They feel like small, their meanness decays and inflames against the great person in an invisible revenge. | Они чувствуют себя маленькими, их низость тлеет и разгорается против великого человека в невидимое мщение. |
| And everywhere I meet nothing but hypocrisy, meanness, indifference! | И встречаю везде только лицемерие, низость, беспечность. |
| No meanness, no jealousy, just good. | Никакой злобы, никакой зависти, только добро. |
| Jean Cocteau takes off his glasses, he looks about him with an undescribable meanness. | "Жан Кокто" снимает свои очки и оглядывается вокруг с выражением неописуемой злобы. |
| About the guy, the thing is not the meanness, but the strenght that survives without the slight resentment against the father that has ignored him for life. | Изменим имена, ведь главная мысль не ничтожество писателя, а величие его сына, не затаившего злобы в отношении отца, который игнорировал его всю жизнь. |