Dozens of MDC activists and supporters were killed after being abducted by state security agents, war veterans and other ZANU-PF supporters. |
Десятки активистов и сторонников ДДП были похищены и убиты сотрудниками силовых структур, ветеранами войны и сторонниками ЗАНУ-ПФ. |
MDC supporters were forced to denounce the party and surrender all their party materials, including t-shirts and membership cards. |
Сторонников ДДП заставляли отрекаться от партии и сдавать все партийные материалы, включая футболки и членские билеты. |
Dozens of MDC supporters died after beatings at these camps. |
Десятки сторонников ДДП погибли от побоев в этих пыточных камерах. |
On 25 April, police raided the office of the MDC in Harare. |
25 апреля полиция провела рейд в офисе ДДП в Хараре. |
The Government claims that violence has also been perpetrated by MDC activists against ZANU-PF supporters. |
Правительство утверждает, что акты насилия также совершают активисты ДДП в отношении сторонников Зану/ПФ. |
Today we heard reports that the MDC headquarters had been raided and dozens of supporters detained. |
Сегодня мы узнали о том, что штаб-квартира ДДП подверглась нападению и что десятки сторонников этого Движения задержаны. |
IBAHRI underlined that the Global Political Agreement (GPA), signed in September 2008 after the elections and providing for power-sharing between ZANU-PF and MDC contains provisions for protection of human rights. |
ИБАХРИ подчеркнул, что Общее политическое соглашение (ОПС), которое было подписано после выборов в сентябре 2008 года и обеспечивает разделение власти между ЗАНУ-ПФ и ДДП, содержит положения о защите прав человека. |
President Mugabe himself declared that he was "prepared to go to war" if he lost and that the MDC would never be allowed to rule the country. |
Президент Мугабе сам заявил что он «готов начать войну», если проиграет, и что ДДП никогда не позволят управлять страной. |
The MDC called on SADC, the African Union and the United Nations to intervene urgently to restore the rule of law, peace and conditions for a free and fair election. |
ДДП призвало САДК, Африканский союз и Организацию Объединенных Наций срочно вмешаться для восстановления верховенства права, мира и условий для свободных и справедливых выборов. |
In the interim, he has indicated that the MDC remains open to participating in any future elections under conditions which are consistent with SADC norms and principles governing democratic elections. |
Тем временем он указал, что ДДП остается открытым для участия в любых будущих выборах при условиях, которые соответствуют нормам САДК и принципам, регулирующим демократические выборы. |
The Mugabe regime and the representatives from the opposition Movement for Democratic Change had a preliminary meeting in South Africa the other day, in which the MDC laid down conditions for substantive negotiations. |
Режим Мугабе и представители оппозиционной партии «Движение за демократические перемены» провели на днях предварительную встречу в Южной Африке, в ходе которой представители ДДП выдвинули условия для проведения обстоятельных переговоров. |
They are requested to give evidence in a case concerning other MDC activists who were also arbitrarily detained, abducted and temporarily subjected to enforced disappearance before they were subsequently released into the hands of the Police and who are now under prosecution. |
От них требуют дать свидетельские показания по делу, касающемуся других активистов ДДП, которых, прежде чем передать в руки полиции, также произвольно задерживали, похищали и временно подвергали принудительным исчезновениям и против которых теперь ведется следствие. |
There were also reports of inter-party clashes and retaliatory attacks by some supporters of the MDC. |
Поступали также сообщения о межпартийных столкновениях и ответных ударах со стороны сторонников ДДП. |
They were released after the MDC obtained an order from the High Court for their release on 28 April. |
Их отпустили 28 апреля после того, как ДДП добилась постановления Верховного суда об их освобождении. |
Tonderai Ndira, an MDC activist, was abducted from his home in Mabvuku, Harare, on 14 May. |
Активиста ДДП Тондераи Ндиру 14 мая похитили из его собственного дома в Мабвуку (городе Хараре). |
The camps were set up in tents, clearings within a community, classrooms or at the homes of ZANU-PF officials or displaced MDC activists. |
Такие помещения обустраивались в палатках, на пустырях, в школьных классах и домах функционеров ЗАНУ-ПФ или изгнанных активистов ДДП. |
About 180 of those arrested have since been released after the MDC obtained an order from the High Court for their immediate release on 28 April. |
Около 180 арестованных вышли на свободу, после того как 28 апреля ДДП получило постановление Высокого Суда об их немедленном освобождении. |
In his resolution, Justice Hungwe stated that the continued detention of these MDC activists was unlawful and that they should be released. |
В своем постановлении судья Хунгве заявил, что длительное пребывание этих активистов ДДП под стражей незаконно и что их следует освободить. |
It appeared to be targeted in rural areas and low-income suburbs where the MDC reportedly won more support than the ruling ZANU-PF party. |
Именно там, насколько известно, ДДП получило больше голосов, чем правящая партия «Африканский национальный союз Зимбабве - Патриотический фронт» (ЗАНУ-ПФ). |
On 8 May police in Harare arrested Davison Maruziva, editor of the privately owned weekly newspaper The Standard, over its publication of an opinion piece by Arthur Mutambara, leader of one of the MDC formations. |
8 мая в Хараре полиция задержала Дэвисона Марузиву, редактора частного еженедельника «Стэндард», после того как он опубликовал мнение лидера одной из фракций ДДП Артура Мутамбары. |
On 20 April, The Standard had published an article criticizing a High Court judgment dismissing an application by the MDC to compel the Zimbabwe Electoral Commission to release the delayed results of the 29 March presidential elections. |
Двадцатого апреля газета «Стэндард» напечатала статью с критикой решения Верховного суда, отклонившего ходатайство ДДП обязать избирательную комиссию Зимбабве обнародовать результаты президентских выборов 29 марта. |
The elections followed a year-long dialogue between ZANU-PF and the two formations of the Movement for Democratic Change (MDC), facilitated by the Southern African Development Community (SADC). |
Выборам предшествовал диалог, который на протяжении года вели между собой ЗАНУ-ПФ и две фракции Движения за демократические перемены (ДДП) при посредничестве Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК). |
The police were unable or unwilling to act against those responsible for instigating and committing human rights violations against people suspected of voting for the MDC in the 29 March elections. |
Полиция не могла или не желала противодействовать тем, кто призывал к нарушениям прав человека или совершал их в отношении людей, которые подозревались в голосовании за ДДП на выборах 29 марта. |
In the first round of the presidential election, Morgan Tsvangirai of the MDC obtained 47.8 per cent of the vote, Robert Mugabe of ZANU-PF obtained 43.2 per cent, while two independent candidates obtained less than 10 per cent combined. |
В первом туре президентских выборов кандидат от ДДП Морган Цвангираи набрал 47,8% голосов, а Роберт Мугабе, баллотировавшийся от ЗАНУ-ПФ, получил 43,2% (два других независимых кандидата вместе набрали менее 10%). |
About 25 other MDC supporters were arrested on allegations of committing acts of violence after the MDC called for a general strike on 15 April to protest the delay in announcing the election results. |
Ещё около 25 сторонников ДДП были арестованы по обвинению в совершении насильственных действий, после того как 15 апреля ДДП призвало к всеобщей забастовке, требуя огласить результаты выборов. |