| President Mugabe himself declared that he was "prepared to go to war" if he lost and that the MDC would never be allowed to rule the country. | Президент Мугабе сам заявил что он «готов начать войну», если проиграет, и что ДДП никогда не позволят управлять страной. |
| They are requested to give evidence in a case concerning other MDC activists who were also arbitrarily detained, abducted and temporarily subjected to enforced disappearance before they were subsequently released into the hands of the Police and who are now under prosecution. | От них требуют дать свидетельские показания по делу, касающемуся других активистов ДДП, которых, прежде чем передать в руки полиции, также произвольно задерживали, похищали и временно подвергали принудительным исчезновениям и против которых теперь ведется следствие. |
| About 180 of those arrested have since been released after the MDC obtained an order from the High Court for their immediate release on 28 April. | Около 180 арестованных вышли на свободу, после того как 28 апреля ДДП получило постановление Высокого Суда об их немедленном освобождении. |
| In his resolution, Justice Hungwe stated that the continued detention of these MDC activists was unlawful and that they should be released. | В своем постановлении судья Хунгве заявил, что длительное пребывание этих активистов ДДП под стражей незаконно и что их следует освободить. |
| Mr. Tsvangirai further advised that the MDC would make public its next move on Wednesday, 25 June. | Г-н Тсвангираи также сообщил, что ДДП объявит свой следующий шаг в среду, 25 июня. |
| MDC team heartily congratulates Igor Telichko with a high state award! | Коллектив МДС от всей души поздравляет Игоря Борисовича с высокой государственной наградой! |
| PKPP MDC was assessed on the basis of official data of State Statistics on the criteria "Sales Volume", "Dynamics of Growth,"The number of commodity positions", "The number of countries - counterparts". | ПКПП МДС оценивалось на основании официальных данных Государственной статистики по критериям "Объем реализованной продукции", "Динамика роста", "Количество товарных позиций", "Количество стран - контрагентов". |
| Dnepropetrovsk Regional State Administration commended the work of the General Director of PKPP MDC. | Построение отношений с заказчиками на основе долгосрочного партнерства - приоритетная политика ПКПП МДС. |
| Director General of the PKPP MDC Telichko Igor personal contribution in the development of foreign economic relations of Ukraine and his professional management of the leading company was highly appreciated. | Высоко оценен личный вклад генерального директора ПКПП МДС Теличко И.Б. в развитие внешнеэкономических связей Украины и профессиональное управление предприятием - лидером. |
| Designing Constructing Manufacturing company MDC got the second place in the Ukrainian state rating "Exporter of the Year", "Importer of the Year". | Проектно-конструкторское производственное предприятие МДС заняло второе место в рейтинге "Экспортер года", "Импортер года". |
| The Chair said that an agreement had been reached that in paragraph 4 of the draft resolution the words "in UNIDO" should be inserted after "revitalize the MDC". | Председатель говорит, что было достигнуто согласие в отношении того, чтобы в пункте 4 проекта резолюции после слов "оживить деятельность МДК" включить слова "в ЮНИДО". |
| Takes note of the Multilateral Diplomatic Committee for Relations with the International Organizations at Vienna and the Host Country (MDC) established on 24 May 1991; | отмечает, что 24 мая 1991 года был создан Многосторонний дипло-матический комитет по сношениям с международными организациями в Вене и принимающей страной (МДК); |
| TO ENCOURAGE President Robert Mugabe and the leader of the MDC Party Mr. Morgan Tsvangirai to honour their commitments to initiate dialogue with a view to promoting peace, stability, democracy and reconciliation of the Zimbabwean people; | призвать президента Роберта Мугабе и лидера партии МДК г-на Моргана Цвангирая выполнить их обязательства по вступлению в диалог в целях укрепления мира, стабильности, демократии и примирения зимбабвийского народа; |
| Mr. McIlroy (United Kingdom) asked whether changing the terms of reference of the Multilateral Diplomatic Committee (MDC) fell within the remit of the UNIDO General Conference and expressed doubts about the usefulness of a revitalized MDC. | Г-н Макилрой (Соединенное Королевство) спрашивает, входит ли изменение круга ведения Многостороннего дипломатического комитета (МДК) в сферу компетенции Генеральной конференции ЮНИДО, и выражает сомнения относительно полезности оживления деятельности МДК. |
| The December 2003 supplemental report contained the results of the OIG's completed investigation into the allegations of abuse at the MDC. | В дополнительном докладе от декабря 2003 года содержались результаты проведенного КГИ расследования по жалобам на злоупотребления в ЦССМ. |
| It supplemented Chapter 7 of the June 2003 OIG report described above, in which the OIG found evidence that the conditions of detention at the MDC were excessively restrictive and unduly harsh. | Доклад явился дополнением к главе 7 доклада КГИ от июня 2003 года, упоминавшегося выше, в котором КГИ обнаружила, что условия содержания под стражей в ЦССМ были чрезмерно рестриктивными и излишне суровыми. |
| In its June 2003 report, the OIG also noted that there was evidence that some MDC correctional officers physically and verbally abused some September 11 detainees, particularly during the months immediately following the September 11 attacks. | В своем докладе от июня 2003 года КГИ также отмечала, что имеются свидетельства того, что некоторые должностные лица исправительных учреждений ЦССМ физически и вербально оскорбляли некоторых задержанных лиц в связи с событиями 11 сентября, особенно в течение первых месяцев сразу после нападений 11 сентября. |
| It recommended that the BOP consider taking disciplinary action against ten current BOP employees, counseling two current MDC employees, and informing employers of four former staff members about the OIG's findings against them. | В докладе рекомендовалось ФУТ рассмотреть вопрос о наложении дисциплинарных взысканий на десятерых сотрудников, работавших в то время в ФУТ, провести инструктаж с двумя действующими сотрудниками ЦССМ и проинформировать работодателей четырех бывших кадровых сотрудников о выводах, которые КГИ сделала в их отношении. |
| Following a very thorough review, the Civil Rights Division and United States Attorney's Offices determined that there was no criminal conduct at the MDC facility. | В результате весьма тщательной оценки отдел гражданских прав и прокуратура США пришли к заключению об отсутствии криминальных действий со стороны персонала в упомянутом учреждении ЦССМ. |
| Intra-party negotiations produced a "grand coalition" or "consensus" Government, in which MPRP and MDC divided the parliamentary standing committee and Cabinet positions. | Межпартийные переговоры привели к созданию "большой" коалиции или "правительства консенсуса", в котором МНРП и КРД поделили между собой места в постоянных парламентских комитетах и в правительстве. |
| The result split 72 seats evenly between the former ruling Mongolian People's Revolutionary Party (MPRP) and the Motherland-Democracy Coalition (MDC). | В результате выборов 72 места в парламенте были поровну поделены между бывшей правящей Монгольской народно-революционной партией (МНРП) и коалицией "Родина - Демократия" (КРД). |
| For example, for the last 12 years we have been working together with the Max-Delbrück-Centrum for Molecular Medicine (MDC) in Berlin-Buch, a scientific research institution with more than 750 employees. | Например, уже на протяжении 12 лет мы сотрудничаем с центром молекулярной медицины Max-Delbrück-Centrum für Molekulare Medizin (MDC), расположенный в Берлин-Бух. Здесь работает около 750 сотрудников. |
| In the most recent elections, Zimbabweans made their choice known, despite serious obstacles and widespread repression, with the MDC's presidential candidate, Morgan Tsvangirai, gaining more votes than Mugabe. | На последних выборах граждане Зимбабве открыто сделали свой выбор, несмотря на серьезные препятствия и повсеместные репрессии, отдав кандидату в президенты от MDC Моргану Тсвангираю больше голосов, чем Мугабе. |
| Mr. Mugabe routinely denounces the MDC as "the enemy," claiming that the party is controlled by the British and American governments, who are allegedly hell-bent on re-colonizing Zimbabwe. | Мугабе постоянно осуждает MDC как "врага", утверждая, что эта партия контролируется правительствами Великобритании и США, которые якобы только и мечтают о том, как вновь превратить Зимбабве в колонию. |
| State-sponsored violence against the MDC and its supporters has escalated as the June 27 run-off vote draws near. Just weeks ago, Biti described the discovery of the mutilated body of Tonderai Ndira, an MDC youth leader. | Поддерживаемое государством насилие в отношении MDC и его сторонников усиливалось по мере приближения второго тура голосования 27-го июня. Всего несколько недель назад Бити описал обнаружение изувеченного тела Тондерая Ндиры, молодежного лидера MDC. |
| But, according to the vote counts released by the government after a suspicious month-long delay, the MDC's margin of victory - 48% to 43% - fell short of the 50% required to avoid a run-off election. | Однако, по результатам подсчета голосов, обнародованных правительством после подозрительной месячной задержки, ни MDC с 48% голосов, ни Мугабе с 43% не смогли преодолеть 50% барьер, необходимый для избежания второго тура выборов. |