| New Zealand stated that it had implemented a full range of MCS tools to control fishing vessels before, during and after the conduct of all fishing operations. | Новая Зеландия заявила, что внедрила целый ряд инструментов МКН, чтобы отслеживать рыболовные суда до, во время и после ведения ими любых рыболовных операций. |
| Yemen, which is also a non-party to the Compliance Agreement, emphasized that it regulated fishing activities of its nationals and vessels flying its flag, including through the implementation of MCS requirements and the provision of information regarding catch. | Йемен, тоже не участвующий в Соглашении по открытому морю, подчеркнул, что регулирует рыболовную деятельность своих граждан и судов, действующих под его флагом, в том числе путем осуществления требований по МКН и предоставления информации об улове. |
| The MCS system of Namibia was based on the operation of patrol vessels, aircrafts and vehicles along its coastline, the monitoring of all landing points and the implementation of fisheries observer coverage on board each licensed vessel. | В Намибии система МКН основывается на функционировании патрульных морских судов, воздушных средств и автомашин вдоль побережья страны, мониторинге всех пунктов выгрузки уловов и охвате рыбопромысловыми наблюдателями всех судов, имеющих лицензии. |
| The MCS system of Fiji was comprised of an observer programme, data management, licensing regime, operation of surface vessels and aircraft and inspection of vessels berthing at its ports. | На Фиджи система МКН складывается из программы использования наблюдателей, управления данными, режима лицензирования, функционирования морских и воздушных судов, а также осмотра судов, останавливающихся в фиджийских портах. |
| Strengthening monitoring, control and surveillance (MCS) systems An MCS system, at both a national and regional level, supports and underpins a robust fisheries management regime. | Система МКН как на национальном, так и на региональном уровне обеспечивает поддержку и опору для действенного режима управления рыбным промыслом. |
| Both EHS and MCS are characterized by a range of non-specific symptoms that lack apparent toxicological or physiological basis or independent verification. | ГЭП и МХЧ характеризуются рядом неспецифических симптомов, которые не имеют очевидного токсикологического или физиологического основания или независимого подтверждения. |
| "utopia," "undersea" and "MCS" and running them through my facial recognition program. | "утопия", "подводный" и "МХЧ" и прогоняю их через мою распознавательную программу |
| Jenny suffered from MCS. | Дженни страдала от МХЧ. |
| EHS resembles multiple chemical sensitivities (MCS), another disorder associated with low-level environmental exposures to chemicals. | ГЭП имеет сходство с множественной химической чувствительностью (МХЧ) - другим нарушением, связываемым с низкоуровневым воздействием химических веществ в окружающей среде. |
| Is there any chance that what appeared to you to be MCS was actually a result... | Может ли быть, что то, что сначала казалось синдромом МХЧ на самом деле оказалось результатом... |
| Program to calculate current in the phases of transformer was program allows to automate the process of transformer operation study at MCS and increase exactness operation and sensitivity of deferential protection of large power. | Разработана программа расчета токов в фазах трансформаторов, что разрешает автоматизировать процесс исследования роботы трансформатора при БТН и увеличить точность срабатывания и чувствительность дифференциальной защиты большой мощности. |
| This mathematical model allows to compare tuning out of different relay from MCS and calculate parameters of operation of protection according to the parameters of the system and transformer or characteristics of one-phase MCS. | Математическая модель позволяет сравнивать отстроенность разных реле от БТН и рассчитывать параметры срабатывания защиты по параметрам системы и трансформатора или характеристикам однофазного БТН. |
| This assistance, both of a policy development and systems nature, has been delivered primarily in workshop mode where important common MCS issues have been addressed and evaluated. | Эта помощь - как в отношении выработки политики, так и касающаяся систем - оказывалась главным образом путем проведения практикумов, на которых рассматривались и оценивались важные общие проблемы мониторинга, контроля и наблюдения 19/. |
| FAO pointed out however that, as part of its work on fisheries management, it had maintained a programme on fisheries MCS, advice and technical assistance to members on an as-requested basis. | Вместе с тем, ФАО отметила, что в рамках ее работы по управлению рыболовством она осуществляет программу рыболовного мониторинга, контроля и наблюдения, а также консультирует и оказывает техническую помощь членам по их просьбе. |
| At the national level, requests for MCS assistance were often related to actual or perceived problems with the legal and illegal operation of foreign fishing fleets in the exclusive economic zones of the requesting States. | На национальном уровне просьбы о помощи в деле мониторинга, контроля и наблюдения нередко были связаны с фактически существующими или существующими по мнению государств, обратившихся с такими просьбами, проблемами законной и противозаконной деятельности иностранных рыболовных флотов в исключительных экономических зонах этих государств 18/. |
| The United States further noted its support for the International Monitoring, Control and Surveillance Network for Fisheries-related Activities (MCS Network) and described its capacity-building activities. | Соединенные Штаты также обратили внимание на оказание ими поддержки Международной сети мониторинга, контроля и наблюдения применительно к деятельности, связанной с рыбным промыслом (Международная сеть МКН), и представили описание своей деятельности в области наращивания потенциала. |
| According to the GFCM, violations with respect to the use of large-scale pelagic drift-nets in the GFCM area are still occurring, especially in more remote locations where monitoring, control and surveillance (MCS) is lacking. | По данным ГФКМ, нарушения в части использования крупноразмерных пелагических дрифтерных сетей в районе ГФКМ по-прежнему происходят, особенно в более отдаленных точках, где недостает мониторинга, контроля и наблюдения. |