| The evolution from dead to live victims will also be mirrored in our unsub's maturation. | Созревание нашего субъекта также будет отражать подобный переход от мёртвых жертв к живым. |
| Her maturation has strengthened her immune system. | Ее созревание укрепило ее имунную систему. |
| Embryonic hair cells require Rb, among other important proteins, to exit the cell-cycle and stop dividing, which allows maturation of the auditory system. | Эмбриональные волосковые клетки требует Rb помимо других важных белков, чтобы выйти из клеточного цикла и прекратить деление, что обеспечивает созревание слуховой системы. |
| Factors including a small litter size, long maturation time, and the capture of multiple age classes all contribute to this shark's susceptibility to overfishing. | Такие факторы, как небольшой помёт, долгое созревание и поимка особей разного возраста, делают этих акул крайне чувствительными к перелову. |
| Development cannot delink itself from the words with which it was formed - growth, evolution, maturation. | Значение слова развитие не может быть оторвано от слов, сходных с ним по смыслу, - рост, эволюция, созревание. |
| Many modern theories suggest that synesthesia is a result of differences that occur during the neuro-developmental process of maturation. | Многие современные теории предполагают, что синестезия является результатом различий, которые возникают в период неврологических процессов взросления. |
| The novel is also described as a twentieth century Entwicklungsroman, which explores the "psychological, rather than social-historic, aspects of the heroine's maturation process." | Другие описывают книгу Хаусхофер как «роман воспитания» ХХ века, который исследует «психологические, а не социально-исторические аспекты процесса взросления героини». |
| phenylacetate is both effective in inducing tumor cell maturation and free of cytotoxic and carcinogenic effects, a combination that warrants attention to its potential use in cancer intervention. | "... фенилацетат эффективен в стимуляции взросления раковых клеток и не обладает цитотоксичными и канцерогенными эффектами, что вызывает внимание в свете его возможного использования для лечения рака." |
| By your own estimation, I emerged from my maturation chamber before I was fully assimilated. | По вашей собственной оценке, я вышел из своей камеры взросления прежде, чем был полностью ассимилирован. |
| It's a rude awakening when one realizes that despite decades of what one thought was maturation and experience, you haven't really changed at all. | Это горькое разочарование, когда ты понимаешь, что десятки лет думал, что стал таким в следствие взросления и опыта, а на самом деле, ты совсем не изменился. |
| The sharpness of the flavour depends on the length of maturation. | Вкус Морбье зависит от степени зрелости. |
| So when we celebrate the United Nations fiftieth anniversary next year, we will be celebrating a maturation of international statesmanship as well. | Поэтому предстоящее в будущем году празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций станет и праздником зрелости международной политики. |
| Major market trends are expected to be the maturation of the market, and expansion of domestic markets in developing countries, resulting in overall continued growth in the market, with increasing competitiveness. | Ожидается, что важнейшими тенденциями станут "повышение зрелости" рынка и развитие отечественных рынков в развивающихся странах, что приведет к дальнейшему общему росту рынка и обострению конкуренции. |
| This program is conceptualized on use of the Arts which serves as a therapeutic means for self expression, healing and maturation of the mind, body and spirit. | Данная программа построена на использовании искусства в качестве психотерапевтического средства самовыражения, исцеления и достижения зрелости ума, тела и духа. |
| The maturation of the information age has created new challenges. | Вступление информационных технологий в эпоху зрелости ставит на повестку дня новые задачи. |
| During the reporting period, the section underwent restructuring to reflect the growth of the Tribunal overall and the maturation of the services provided. | За отчетный период Секция осуществила перестройку, отражающую расширение Трибунала в целом и усложнение предоставляемых услуг. |
| If obesity and ac-com-pa-ny-ing metabolic syndrome are treated properly, maturation and strengthening of diabetes of many patients could be prevented. | Если бы ожирению и со-пуст-вую-ще-му метаболическому синдрому обеспечивали бы соответственное ле-че-ние, у многих пациентов можно быть предотвратить возникновение сахарного ди-а-бе-та, его усложнение. |