The vincristine molecule inhibits leukocyte production and maturation. | Молекула винкристина ингибирует образование и созревание лейкоцитов. |
Bono attributes this maturation to "loosening up", "discover other voices", and employing more restraint in his singing. | Сам Боно объясняет это созревание «моральным раскрепощением», «открытием для себя других голосов» и большей сдержанностью во время пения. |
Through this mechanism, astrocytic processes are able to stabilize individual dendritic protrusions as well as their maturation into spines via ephrin/EphA signaling. | С помощью этого механизма, астроцитарные отростки способны стабилизировать отдельные дендритные ветви, а также созревание их шипиков через ephrin/Eph-сигналинг. |
Development cannot delink itself from the words with which it was formed - growth, evolution, maturation. | Значение слова развитие не может быть оторвано от слов, сходных с ним по смыслу, - рост, эволюция, созревание. |
In order to nurse and keep alive severely premature newborns, the country's hospitals are equipped with modern neonatal equipment and medicines designed to accelerate maturation of the organ systems of a pre-term infant. | Для выхаживания и выживаемости глубоко недоношенных детей в Туркменистане госпиталя оснащаются современным неонатальным оборудованием и лекарственными препаратами, направленные на созревание функциональных систем незрелого младенца. |
They're a perfectly natural part of a woman's maturation. | Они являются совершенно естественной частью взросления женщины. |
Article 5 draws on the concept of "evolving capacities" to refer to processes of maturation and learning whereby children progressively acquire knowledge, competencies and understanding, including acquiring understanding about their rights and about how they can best be realized. | Статья 5 Конвенции употребляет термин "развивающиеся способности" применительно к процессу взросления и обучения, в ходе которого дети постепенно приобретают знания, опыт и понимание, в том числе понимание своих прав и путей их наилучшей реализации. |
It was kind of a nasty way to get maturation, but we gotit, because we all understood it, and for the first time that Icould remember, there were mass protests against thiscorruption. | Это был, своего рода, неприятный способ взросления, которыймы прошли, потому что мы его поняли. И в первый раз на моей памяти, в стране прошли массовые протесты против этой коррупции. |
The novel is also described as a twentieth century Entwicklungsroman, which explores the "psychological, rather than social-historic, aspects of the heroine's maturation process." | Другие описывают книгу Хаусхофер как «роман воспитания» ХХ века, который исследует «психологические, а не социально-исторические аспекты процесса взросления героини». |
It's a rude awakening when one realizes that despite decades of what one thought was maturation and experience, you haven't really changed at all. | Это горькое разочарование, когда ты понимаешь, что десятки лет думал, что стал таким в следствие взросления и опыта, а на самом деле, ты совсем не изменился. |
Those elections represent an important step in the country's political maturation, and it is in the interests of all of us to ensure their success. | Эти выборы являются важным шагом на пути к политической зрелости страны, и гарантии их успехов отвечают интересам каждого из нас. |
The sharpness of the flavour depends on the length of maturation. | Вкус Морбье зависит от степени зрелости. |
And Guatemala has suffered greatly from authoritarian intervention and the imposition of alien patterns that once impaired a political and social maturation process that sought to infuse its own life-giving fluids with contemporary ideas of equity and democracy. | И Гватемала серьезно пострадала от авторитарного вмешательства и навязывания враждебных моделей, которые в свое время стали препятствием на пути к политической и социальной зрелости, отмеченном подкреплением своих собственных живительных стимулов идеями равенства и демократии. |
Major market trends are expected to be the maturation of the market, and expansion of domestic markets in developing countries, resulting in overall continued growth in the market, with increasing competitiveness. | Ожидается, что важнейшими тенденциями станут "повышение зрелости" рынка и развитие отечественных рынков в развивающихся странах, что приведет к дальнейшему общему росту рынка и обострению конкуренции. |
This program is conceptualized on use of the Arts which serves as a therapeutic means for self expression, healing and maturation of the mind, body and spirit. | Данная программа построена на использовании искусства в качестве психотерапевтического средства самовыражения, исцеления и достижения зрелости ума, тела и духа. |
During the reporting period, the section underwent restructuring to reflect the growth of the Tribunal overall and the maturation of the services provided. | За отчетный период Секция осуществила перестройку, отражающую расширение Трибунала в целом и усложнение предоставляемых услуг. |
If obesity and ac-com-pa-ny-ing metabolic syndrome are treated properly, maturation and strengthening of diabetes of many patients could be prevented. | Если бы ожирению и со-пуст-вую-ще-му метаболическому синдрому обеспечивали бы соответственное ле-че-ние, у многих пациентов можно быть предотвратить возникновение сахарного ди-а-бе-та, его усложнение. |