| Thinking about August 1914 should remind us that great catastrophes can materialize gradually. | Размышления об августе 1914 года должны напомнить нам, что великие катастрофы могут материализоваться постепенно. |
| The full benefits of globalization and liberalization can materialize only if women are able to participate effectively in economic, social and political development. | З. В полном объеме выгоды глобализации и либерализации смогут материализоваться лишь в том случае, если женщины будут в состоянии активно участвовать в экономическом, социальном и политическом развитии. |
| The Committee notes that the estimate for 2002-2003 for conference and field interpretation is partly based on approximately 2,000 anticipated court sessions that may not materialize. | Комитет отмечает, что смета на 2002 - 2003 годы на устный перевод в штаб-квартире и на местах частично основывается на запланированной цифре 2000 судебных заседаний, которая может не материализоваться. |
| At the same time, the overall stability gained through the operation of a reserve would still have one main disadvantage: Member States would have to pay in advance for requirements that might or might not materialize. | В то же время общая стабильность, достигнутая в результате функционирования резерва, по-прежнему имела бы один важный недостаток: государствам-членам пришлось бы заранее оплачивать потребности, которые могут и не материализоваться. |
| But that miracle will not materialize in Mainz. | Но в Майнце этому чуду материализоваться не суждено. |
| Concerns that such rhetoric and large-scale actions called for by UDPS would lead to violent demonstrations and an escalation of violence between demonstrators and security forces did not materialize. | Опасения, что подобные призывы и крупномасштабные действия, к которым призывал СДСП, могут привести к демонстрациям с применением насилия и эскалации актов насилия между демонстрантами и силами безопасностями, не оправдались. |
| Some delegations stressed the opportunities that globalization offers for growth and development, while others expressed the view that the hopes pinned on rapid liberalization of trade and finance did not so far materialize in many developing countries. | Одни делегации подчеркивали возможности, которые глобализация открывает для роста и развития, другие же отстаивали ту точку зрения, что надежды, возлагавшиеся на быструю либерализацию торговли и финансовой сферы, во многих развивающихся странах до сих пор так и не оправдались. |
| But as evident from the actual record of the past 15 years, these did not materialize, and any institutional gains of the pre-2000 period have since dissipated. | Однако факты последних 15 лет свидетельствуют о том, что эти надежды не оправдались, и в дальнейшем были сведены на нет результаты, достигнутые в институциональной сфере до 2000 года. |
| In general, there is a tendency to overestimate the economic benefits of big infrastructure projects in countries riddled by poor governance and corruption, and to underestimate the long-run social costs of having to repay loans whether or not promised revenues materialize. | В общем, есть тенденция переоценивать экономические преимущества крупных инфраструктурных проектов в странах, которые были замедлены плохим правительством или коррупцией, и недооценивать долгосрочные социальные издержки погашения кредитов, вне зависимости от того, оправдались обещанные доходы или нет. |
| Japan had high hopes for the adoption of the draft declaration of a fourth disarmament decade during last year's session, but this did not materialize. | Япония возлагала большие надежды на то, что в ходе прошлогодней сессии будет принят проект документа о провозглашении четвертого десятилетия разоружения, однако наши надежды не оправдались. |
| It seems quite appropriate to strengthen the ways in which this rule can materialize in practice. | Было бы, пожалуй, весьма уместно укрепить способы практической материализации этого правила. |
| When working with portfolios these quantities are generally discounted for the probability that they will materialize. | При работе с портфелями проектов эти количества обычно снижаются с учетом вероятности их материализации. |
| Poor governance and institutional environments, including a lack of transparency, allowed Governments and investors to avoid scrutiny, increasing the chance that risks would materialize. | Неэффективное управление и плохие институциональные условия, в том числе отсутствие транспарентности, позволяют правительствам и инвесторам избегать жесткого контроля, что повышает вероятность материализации рисков. |
| The risk may be slight, but if the consequences should it materialize are great enough, the expected cost of disaster may be sufficient to warrant defensive measures. | Риск может быть незначителен, но если последствия в случае его материализации серьезны, прогнозируемый ущерб должен быть достаточным основанием для принятия предупредительных мер. |
| If they materialize, these natural gas savings could be directed towards exports to Europe and therefore enhance the energy security of this part of the UNECE region. | При их материализации сэкономленный природный газ может быть направлен на экспорт в Европу, благодаря чему энергетическая безопасность в этой части региона ЕЭК ООН повысится. |
| The General Assembly could materialize such a contribution by means of the progressive development and codification of the relevant principles of international law. | Генеральная Ассамблея могла бы материализовать этот вклад посредством прогрессивного развития и кодификации соответствующих принципов международного права. |
| secured loans - How can you materialize your personal plans? | Кредит ординарный - Как материализовать свои планы? |
| And I'm supposed to just... materialize Marcia Vandeveer? | И я просто должен... материализовать Маршу Вандевеер? |
| You can materialize objects? | Вы можете материализовать предметы? |
| In this situation, we once again urge delegations to consider the application of Slovakia favourably and materialize the prevailing political will for welcoming this country in our midst. | В этой ситуации мы еще раз настоятельно призываем делегации позитивно рассмотреть кандидатуру Словакии и реализовать доминирующую политическую волю, пригласив эту страну в своей круг. |
| 61.10. Continue consultations to set up a national human rights institution and materialize this project as soon as possible (Morocco); | 61.10 продолжить консультации по созданию национальных институтов по защите прав человека и в кратчайшие сроки реализовать этот проект (Марокко); |
| Regrettably, the original decision to have representatives of ECOWAS participate in the mission did not materialize, largely owing to logistical scheduling difficulties. | К сожалению, первоначальное решение о привлечении представителей ЭКОВАС к участию в Миссии реализовать не удалось, главным образом вследствие проблем организационно-технического характера. |
| Given that the devastating effects of Hurricane Tomas and a cholera epidemic are exacerbating the 12 January earthquake in Haiti, our actions and commitments on behalf of that country must be strengthened and must truly materialize. | Ввиду того что последствия произошедшего 12 января землетрясения в Гаити усугубляются катастрофическими последствиями урагана «Томас» и эпидемией холеры, наша деятельность и обязательства по отношению к этой стране надлежит укреплять и реализовать на практике. |
| On pointing out by the External Audit, Management cancelled the ULO and informed that the contract could not materialize as the expert was no longer interested in continuing with the assignment. | Получив информацию от Внешнего ревизора, руководство аннулировало непогашенное обязательство и сообщило о том, что контракт не удалось реализовать из-за отсутствия заинтересованности эксперта в продолжении работы. |
| My Government hopes that such an institution will materialize and become the machinery through which regional partnership will take place. | Мое правительство надеется, что такой институт действительно будет создан и станет механизмом, посредством которого будет осуществляться региональное партнерство. |
| However, global welfare gains from trade liberalization may not materialize for many communities that suffer from preference erosion. | Хотелось бы надеяться, что такое финансирование будет осуществляться за счет использования новых, а не переориентации уже имеющихся ресурсов. |