| The mass-media completely submit to groups of anonymous authority and oligarchic structures of the Kremlin. | СМИ полностью подчиняются группам анонимной власти и олигархическим структурами Кремля. |
| At occurrence of an opportunity of using of these services the corresponding information will be given by means of mass-media. | При появлении возможности пользования этими услугами соответствующая информация будет предоставлена посредством СМИ. |
| The registration of non-governmental organizations, public unions, political parties and mass-media in Uzbekistan is carried out in complete accordance with the requirements of legislative acts, which are in full compliance with internationals norms. | Регистрация неправительственных организаций, общественных объединений, политических партий и СМИ в Узбекистане осуществляется в полном соответствии с требованиями законодательных актов, которые разработаны с учетом международных норм. |
| Preparation of Strategy included a stage of discussion of the document with wide group stakeholders which included representatives of the state bodies, international agencies, mass-media, schools teachers, higher educational teachers, etc. | Подготовка Стратегии включала в себя этап обсуждения документа с широкой группой стейкхолдеров, которая включала в себя представителей государственных структур, международных агентств, СМИ, учителей школ, преподавателей вузов и др. |
| library of the Agricultural industry, the books on economy, mass-media (Russian and the CIS countries), the information on property funds, financial information. | библиотека Агропрома, книги по экономике, СМИ (российские и государств СНГ), информация фондов имущества, финансовая информация. |
| Those in rural areas were harder to reach with mass-media information campaigns; to fill the gap the Government had prepared leaflets for distribution. | Охватить сельских жителей информационными кампаниями средств массовой информации сложнее; для устранения этого пробела правительство подготовило для распространения листовки. |
| E. Working with mass-media organizations to promote an atmosphere of | Е. Взаимодействие с организациями средств массовой информации |
| The identified fields are: Employment and migration, Gender-sensitive Budgeting, Women's participation in the decision making, Social Protection and Family, Health-care, Education, Combating violence and trafficking in human beings, Increase of the public awareness levels and of mass-media. | Определены следующие области: занятость и миграция, бюджетирование с учетом гендерных аспектов, участие женщин в принятии решений, социальная защита и семья, здравоохранение, образование, борьба с насилием и торговлей людьми, повышение уровня информированности общественности и средств массовой информации. |
| The final question, which is perhaps more abstract at this stage, is the recommendation about the media made by the Secretary-General in his report, which also relates to paragraph 18 of resolution 1296, on a mass-media component to peacekeeping operations. | Последний вопрос, который прозвучит несколько абстрактно на данном этапе, касается рекомендации относительно средств массовой информации, предложенной Генеральным секретарем в его докладе, которая также отражена в пункте 18 резолюции 1296, где говорится о компоненте средств массовой информации миссий по поддержанию мира. |
| In this order, we intend that the official web-site of NCFM to become an efficient way of information and interactive communication for all professional participants on financial market, investors, mass-media and public. | В данном контексте, официальная ШёЬ-страница НКФР должна стать эффективным средством информирования и интерактивного общения для профессиональных участников финансового рынка, инвесторов, средств массовой информации и общественности. |
| Reflecting gender perspectives in mass-media by projecting positive images of women; | отражение гендерных перспектив в средствах массовой информации путем представления позитивного образа женщин; |
| The Commission has established ad hoc quadripartite expert groups to deal with specific aspects of the operations, such as applicability of immunity, the registration process and a mass-media information campaign. | Комиссия учредила специальные четырехсторонние группы экспертов для рассмотрения конкретных аспектов операций, таких, как применимость иммунитета, процесс регистрации и информационная кампания в средствах массовой информации. |
| Namely, Viasna has not been re-registered, compensation has not been paid and the Views have not been published in the State-run mass-media. | Например, центр "Вясна" не был вновь зарегистрирован, компенсация не была выплачена и Соображения не были опубликованы в государственных средствах массовой информации. |
| UNV assisted in making two television programmes with adolescents on gender roles, and promoted awareness-raising to establish a women's centre on mass-media campaigns. | Добровольцы Организации Объединенных Наций оказали содействие в подготовке - с привлечением подростков - двух телевизионных программ о роли мужчин и женщин, а также содействовали мобилизации общественного мнения в поддержку создания женского центра по проведению кампаний в средствах массовой информации. |
| Recently mass-media have been divulging some information of negative and provocative nature which touches the image of the Defence Intelligence of Ukraine. | В последнее время в средствах массовой информации появляются материалы провокационно-негативного характера, которые затрагивают имидж Главного управления разведки Министерства обороны Украины. |