| Practically all mass-media are in hands or under the control of these adherents. | Практически все СМИ находятся в руках или под контролем этих адептов. |
| The modern elite of Russia were added by representatives of show business, owners of mass-media and people parasitizing on the corruption environment. | Современную элиту России дополнили представители шоу-бизнеса, владельцы СМИ и люди, паразитирующие на коррупционной среде. |
| It should become norm of a life of Russian people when all citizens should be equal before the law, access to mass-media, formation, public health services, habitation, business and resources, and also to distribution of the national income. | Оно должно стать нормой жизни русского народа, когда все граждане должны быть равны перед законом, доступом к СМИ, образованию, здравоохранению, жилью, бизнесу и ресурсам, а также к распределению национального дохода. |
| The latter cover the following areas: culture, religious affairs and mass-media; education and youth; legislation and public administration; financial issues; socio-economic problems; relations with civil society and other actors. | Последние охватывают следующие сферы: культуру, вопросы религии и СМИ; образование и проблемы молодёжи; законодательство и государственное управление; финансовые вопросы; социально-экономические проблемы; взаимодействие с гражданским обществом и другими действующими лицами. |
| Recently, the number of various mass-media has increased. | В последние годы увеличилось количество разнообразных СМИ: государственные и частные, печатные и электронные. |
| Those in rural areas were harder to reach with mass-media information campaigns; to fill the gap the Government had prepared leaflets for distribution. | Охватить сельских жителей информационными кампаниями средств массовой информации сложнее; для устранения этого пробела правительство подготовило для распространения листовки. |
| In preparing the report use was made of materials supplied by legislative and executive organs of the State, data from non-governmental organizations, mass-media publications and sociological research materials. | При его составлении использовались материалы, представленные законодательными и исполнительными органами государства, данные неправительственных организаций и публикации средств массовой информации, материалы социологических исследований. |
| Encourage United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to include a mass-media component that can disseminate information about international humanitarian law and human rights law while also giving objective information about the activities of the United Nations. | Поощрять миротворческие миссии Организации Объединенных Наций и другие соответствующие миссии, санкционированные Советом Безопасности, включать компонент средств массовой информации, которые могут распространять информацию о международном гуманитарном праве и праве прав человека наряду с представлением объективной информации о деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Monitoring of mass media envisages an analysis of mass-media publications concerning the issues of the census. | Мониторинг средств массовой информации предусматривает анализ публикуемых в средствах массовой информации материалов по вопросам переписи. |
| Implementation of mass-media projects to deliver a specific message to the people on harmonious family life in the country's urban and rural areas. | Осуществлять инициативы на уровне средств массовой информации в целях пропаганды среди городского и сельского населения страны гармоничной семейной жизни. |
| The Law of 2003 on Natural Disasters requires him to notify the public immediately via public notice, mass-media and other appropriate means. | Закон о стихийных бедствиях 2003 года требует от него незамедлительно уведомлять общественность посредством публичных объявлений, в средствах массовой информации и иными соответствующими способами. |
| The EfE Reform Plan calls for the development of an effective communication strategy, including broad mass-media coverage, as appropriate, comprising, inter alia, special events for journalists, circulation of electronic newsletters and maintaining a dedicated website. | В Плане реформы процесса ОСЕ содержится призыв разработать эффективную коммуникационную стратегию, предусматривающую в соответствующих случаях ее широкое освещение в средствах массовой информации и, в частности проведение специальных мероприятий для журналистов, распространение информационных бюллетеней в электронной форме и ведение специализированного веб-сайта. |
| The press releases were issued by the secretariat in due time, with the aim of facilitating the dissemination of the TBFRA information not only in the international mass-media, but also at the national and local levels. | Секретариат заблаговременно выпустил пресс-релизы с целью обеспечения распространения информации о ОЛРУБЗ не только в международных средствах массовой информации, но и на национальном и местном уровнях. |
| Mass-media campaigns targeting specific groups at risk were implemented in Bahamas, Barbados, Brazil, Colombia, Dominican Republic, Netherlands Antilles and Trinidad and Tobago. | Кампании в средствах массовой информации, направленные на конкретные группы риска, были проведены на Багамских Островах, в Барбадосе, Бразилии, Доминиканской Республике, Колумбии, на Нидерландских Антильских островах и Тринидаде и Тобаго. |
| 1986-1987 Conducted mass-media campaigns for child soldiers to go back to school. | Проведение в средствах массовой информации агитационных кампаний для детей - солдат за возвращение в школу. |