| The modern elite of Russia were added by representatives of show business, owners of mass-media and people parasitizing on the corruption environment. | Современную элиту России дополнили представители шоу-бизнеса, владельцы СМИ и люди, паразитирующие на коррупционной среде. |
| The mass-media should provide informing of the population on forthcoming events and opportunities of overcoming of consequences of impact of elements. | СМИ должны обеспечить информирование населения о предстоящих событиях и возможности преодоления последствий удара стихии. |
| Cooperation with mass-media in promoting ethno-cultural interaction and diversity | Сотрудничества со СМИ в деле поощрения процессов этнокультурного взаимодействия и многообразия; |
| Preparation of Strategy included a stage of discussion of the document with wide group stakeholders which included representatives of the state bodies, international agencies, mass-media, schools teachers, higher educational teachers, etc. | Подготовка Стратегии включала в себя этап обсуждения документа с широкой группой стейкхолдеров, которая включала в себя представителей государственных структур, международных агентств, СМИ, учителей школ, преподавателей вузов и др. |
| Mass-media representatives were actively involved in the work. | В их работу активно включены СМИ. |
| The identified fields are: Employment and migration, Gender-sensitive Budgeting, Women's participation in the decision making, Social Protection and Family, Health-care, Education, Combating violence and trafficking in human beings, Increase of the public awareness levels and of mass-media. | Определены следующие области: занятость и миграция, бюджетирование с учетом гендерных аспектов, участие женщин в принятии решений, социальная защита и семья, здравоохранение, образование, борьба с насилием и торговлей людьми, повышение уровня информированности общественности и средств массовой информации. |
| The final question, which is perhaps more abstract at this stage, is the recommendation about the media made by the Secretary-General in his report, which also relates to paragraph 18 of resolution 1296, on a mass-media component to peacekeeping operations. | Последний вопрос, который прозвучит несколько абстрактно на данном этапе, касается рекомендации относительно средств массовой информации, предложенной Генеральным секретарем в его докладе, которая также отражена в пункте 18 резолюции 1296, где говорится о компоненте средств массовой информации миссий по поддержанию мира. |
| Calls upon the Special Rapporteur to work with mass-media organizations to promote an atmosphere of respect and tolerance for religious and cultural diversity, as well as multiculturalism; | предлагает Специальному докладчику проводить работу с организациями средств массовой информации в целях поощрения атмосферы уважения и терпимости по отношению к религиозному и культурному разнообразию, а также многокультурности; |
| Belarus attached great importance to the issues of mass-media activities, democratic elections and freedom of association. | Беларусь придает большое значение вопросам, касающимся средств массовой информации, демократических выборов и свободы ассоциации. |
| Special training manuals with the special chapter, devoted to the activities of the United Nations Commission on the Status of Women were published and distributed among activists, mass-media, administration, and sent to local libraries. | Специальные учебные пособия, содержащие главу, посвященную деятельности Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин, были напечатаны и распространены среди активистов, представителей средств массовой информации, местных органов управления и разосланы в местные библиотеки. |
| IOM has accumulated valuable experience in the conduct of mass-media campaigns as an indispensable component in efforts to manage migration situations. | МОМ накопила ценный опыт в проведении кампаний в средствах массовой информации как необходимого элемента в работе по регулированию миграционных процессов. |
| announcements are published in mass-media and are displayed at the headquarters of local environmental authorities; | соответствующие объявления публикуются в средствах массовой информации или размещаются в помещениях местных экологических органов; |
| Raising awareness about women's rights across public services and at the household, community and national levels, including through mass-media campaigns. | повышение информированности о правах женщин на государственной службе и в быту, на общинном и национальном уровнях, в том числе с помощью кампаний в средствах массовой информации |
| The press releases were issued by the secretariat in due time, with the aim of facilitating the dissemination of the TBFRA information not only in the international mass-media, but also at the national and local levels. | Секретариат заблаговременно выпустил пресс-релизы с целью обеспечения распространения информации о ОЛРУБЗ не только в международных средствах массовой информации, но и на национальном и местном уровнях. |
| A mass-media campaign will be implemented featuring respected men and women and reinforcing the message "no means no". | В средствах массовой информации будет проводиться кампания под девизом «"Нет" означает "нет"!», к участию в которой будут привлекаться известные мужчины и женщины. |