| Campari won his second French Grand Prix driving for Maserati, but at age 41 was ready to retire at the end of the season. |
Кампари выиграл второй Гран-при Франции за рулем Maserati, но в возрасте 41 года, он был готов уйти в конце сезона из гонок. |
| The race (composed of two heats - the first of them for voiturettes only - and a final), was won by Baconin Borzacchini in a Maserati. |
Гонка (состояла только из двух заездов, первых из них был для вуатюреток, а второй этап - финальный заезд) была выиграна Баконин Борцаччини (Baconin Borzacchini) на Maserati. |
| He was not able to obtain one of the scarce new racers until 1948, when he purchased a 41/2 litre Talbot, and put it second at the Albi Grand Prix, behind Luigi Villoresi in the Maserati. |
Ему не удавалось приобрести новый болид вплоть до 1948 года, когда он купил 4,5 литровый Talbot и приехал на нём вторым на Гран-при Альбы, вслед за Луиджи Виллорези на Maserati. |
| After racing Fiat, O.S.C.A., Maserati, and Ferrari, Bertone moved to construction, agreeing to build his first car, a series of 200 MGs, at the 1952 Turin Motor Show. |
После гонок на автомобилях Fiat, OSCA, Maserati и Ferrari Бертоне перешёл в конструирование, согласившись построить свой первый автомобиль - это была целая серия моделей MG 200, представленная в 1952 году на Туринском автосалоне. |
| While this was made to accommodate the Saleen S7, the biggest beneficiary was the purpose-built Maserati MC12, which lead the FIA to impose aerodynamic limitations on the Italian car. |
Хотя это было сделано с расчетом на участие машин Saleen S7, но наибольшую выгоду извлек Maserati MC12, полу-прототип созданный на базе Феррари Энцо, так что FIA была вынуждена ограничить аэродинамику этих машин. |