| You're lucky you're still alive after your caper with that helicopter in Marseilles. | Вам повезло, что вы живы, особенно после истории с вертолетом в Марселе. |
| He accepted an appeal from Contumeliosus, Bishop of Riez, whom a council at Marseilles had condemned for immorality, and he ordered Caesarius of Arles to grant the accused a new trial before papal delegates. | Он также принял обращение епископа Рьеза, которого совет в Марселе осудил за безнравственность, и приказал Цезарию Арелатскому предоставить обвиняемому право нового судебного разбирательства в присутствии папских делегатов. |
| The Working Group will also have before it the report of the tenth meeting of the Expert Group on Techno-economic Issues, held in November 2006 in Marseilles, and a report on the results of the Workshop on Atmospheric Ammonia, held in December 2006 in Edinburgh. | Рабочей группе будет также представлен доклад о работе десятого совещания Группы экспертов по технико-экономическим вопросам, прошедшего в ноябре 2006 года в Марселе, и доклад о результатах Рабочего совещания по атмосферному аммиаку, состоявшемуся в декабре 2006 года в Эдинбурге. |
| Law and order reign in Marseilles. | В Марселе восстановлен порядок. |
| He got us ashore, in one piece, at Marseilles... and put us on the road to Spain. | Он высадил нас в Марселе и помог направиться в Испанию. |
| My girlfriend Lola went to Marseilles. | Моя подруга Пола уехала в Марсель. |
| "Go, Marseilles, go!" | "Вперёд, Марсель"! |
| Education: Doctor of Pharmacy, Faculty of Pharmacy, Marseilles; Diploma in Biochemistry and Toxicology, Faculty of Sciences, Marseilles; Diploma in Bacteriology and Immunology, Pasteur Institute, Paris. | Образование: доктор фармацевтических наук, фармацевтический факультет, Марсель; диплом по биохимии и токсикологии, факультет естественных наук, Марсель; диплом по бактериологии и иммунологии, Пастеровский институт, Париж. |
| Don't you miss Marseilles? Those were the days. | Ты правильно сделал, что вспомнил Марсель. |
| If Marseilles wins, you guys will catch a bullet in the head. | Если "Марсель" выиграет, я каждому из вас пущу пулю в висок. |
| The Marseilles gang is getting suspicious. | Мы на подозрении у марсельского банка. |
| 1981 - The brand was established by Bernard Lengellé, a former journalist of "Dauphiné Libéré" newspaper who revived the old recipe of famous Marseilles soap (probably dating back to 1921) and started selling it to pharmacies in Vaucluse. | 1981 год - Бренд основан бывшим журналистом газеты «Dauphiné Libéré» Бернаром Ленгеллем (Bernard Lengellé), который возродил рецепт традиционного марсельского мыла (возможно, по рецепту 1921 года) и начал продавать его в аптеки Воклюза. |
| Well, sir, you were right to make me get hold of an expert, because when I talked through the data with a professor from the oceanography department in Marseilles University, he was able to spot it at once. | Сэр, вы правильно сказали мне обратиться к специалисту, ведь когда я заговорила о тех данных с профессором факультета океанографии Марсельского университета, он тут же смог всё прояснить. |
| The Marseilles gang suspects us. | Мы на подозрении у марсельского банка. Неужели? |
| The ballet opens in a forest near Marseilles, where the peasant Gaspard and his children, Jeanne and Pierre, are gathering firewood. | Первое действие открывается картиной марсельского леса, где крестьянин Гаспар и его дети Жанна и Пьер собирают хворост. |
| I am. Edmond Dantes, you are under arrest by order of the magistrate of Marseilles. | Эдмон Дантес, вы арестованы, по приказу прокурора Марселя. |
| Claudette of Marseilles, sir. | Клодетта из Марселя, сэр. |
| Like a hunter from Marseilles. | Словно охотник из Марселя! |
| Reyer's work was finally universally recognized in 1862, and the composer from Marseilles became a chevalier of the Legion of Honour. | К 1862 году Рейер получил общеевропейскую известность, и в том же году композитор из Марселя стала кавалером Ордена Почётного легиона. |
| I have written a rather sentimental letter to an old comrade in Marseilles. It's a side of me I prefer the British not see. | Я написал довольно сентиментальное письмо своему старому другу из Марселя и предпочел бы не показывать его британцам, учитывая их вредные привычки. |