| The major east-west rail transport corridors from Maputo, Beira and Nacala to the countries of the southern African interior, which have been undergoing donor-supported investment and rehabilitation for several years, will promote economic growth and integration in the region. | Основные железнодорожные транспортные коридоры, ведущие с востока на запад из Мапуту, Бейры и Накалы в страны, расположенные в глубине южной части африканского материка, восстановление которых ведется в течение нескольких лет при донорской поддержке в виде инвестиций, будут содействовать экономическому росту и интеграции в регионе. |
| The first meeting of the Commission was held in Addis Ababa in September 2003 and the second in Maputo in March 2004. | Первое заседание Комиссии состоялось в Аддис-Абебе в сентябре 2003 года, второе - в Мапуту в марте 2004 года. |
| It was within this framework that my Government, in close collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), convened at Maputo a conference on culture of peace and good governance. | Именно в этих рамках мое правительство в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) провело в Мапуту конференцию по вопросам культуры мира и благого управления. |
| Two months later, at the end of May, the pilots and other countries held an intergovernmental seminar hosted by the Government of Mozambique, in Maputo. | Два месяца спустя, в конце мая, страны экспериментального осуществления программ и другие страны провели межправительственный семинар, который состоялся по предложению правительства Мозамбика в Мапуту. |
| The Representative visited formerly displaced persons in Macharote, in the district of Dondo in Sofala province, and also visited host communities in Nicoadala and Namacurra, both located in Zambezia province, and the Magude district of Maputo province. | Представитель встречался с бывшими перемещенными лицами в Машароте, район Дондо, провинция Софала, а также посетил принимавшие их общины в Никоадала и Намакурра, провинция Замбезия, и район Магуде в провинции Мапуту. |
| He visited the capital, Maputo, and toured the resettlement centres in the Caia region. | Он посетил столицу Мапуту и побывал в центрах расселения в районе Кая. |
| The First Meeting of States Parties, held in Maputo, Mozambique in May 1999, adopted forms for reporting under Article 7. | Первое совещание государств-участников, состоявшееся в Мапуту, Мозамбик, в мае 1999 года, приняло формы для представления докладов по статье 7. |
| While lessons were learned about difficulties encountered by States Parties in implementing this provision of the Convention, it was the sense of the Co-Chairs that there was general satisfaction with the reporting format accepted at the First Meeting of the States Parties in Maputo. | Хотя были извлечены уроки в связи с теми трудностями, с которыми сталкиваются государства-участники при осуществлении этого положения Конвенции, у сопредседателей сложилось впечатление относительно общей удовлетворенности форматом отчетности, принятым на первом Совещании государств-участников в Мапуту. |
| Mr. Mountain arrived in Maputo on 1 March and spent two weeks working with the Government of Mozambique and the United Nations Resident Coordinator and United Nations country team in addressing the response to the disaster. | Г-н Маунтейн прибыл в Мапуту 1 марта и провел там две недели, работая совместно с правительством Мозамбика, координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и страновой группой Организации Объединенных Наций и принимая меры к устранению последствий стихийного бедствия. |
| Plantation of fruit and shade trees to combat erosion and help in the production of firewood in Marracuene (Province of Maputo). | посадка фруктовых и декоративных деревьев в целях борьбы с эрозией и содействия производству и получению топливной древесины в Маракуэне (провинция Мапуту); |
| Further analysis, exchanges of views and contributions are needed in order to prepare the Maputo review Conference. | Для подготовки мапутской обзорной Конференции требуются дополнительные аналитические проработки, обмены мнениями и вклады. |
| In addition, the Third Ordinary Session of the Assembly of the African Union, held in Addis Ababa in July 2004, adopted a decision on the implementation of the Abuja and Maputo Declarations on Malaria, HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Disease. | Кроме того, третья очередная сессия Ассамблеи Африканского союза, проведенная в Аддис-Абебе в июле 2004 года, приняла решение об осуществлении Абуджийской и Мапутской деклараций о борьбе с малярией, ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями. |
| RECOGNIZES the need for the Executive Council to adopt a system with regard to the eighty-two (82) additional professional positions to the July 2003 Maputo Structure; | признает, что Исполнительному совету необходимо принять систему в связи с 82 дополнительными должностями специалистов в штатном расписании Мапутской структуры, созданной в июле 2003 года; |
| African efforts to address its agriculture and water challenges were being coordinated in keeping with the 2003 Maputo Declaration and the 2004 Sirte Declaration. | Усилия африканских стран по решению стоящих перед ними трудных задач в области сельского хозяйства и водоснабжения координируются в соответствии с Мапутской декларацией 2003 года и Сиртской декларацией 2004 года. |
| The Network of African and Spanish Women for a Better World in 2007 created the NEPAD Spanish Fund for the empowerment of African Women, thereby following up on the commitments of the 2006 Declaration of Maputo (first Meeting of Women for a Better World). | Во исполнение обязательств Мапутской декларации 2006 года (принятой на первом совещании «Женщины за лучший мир») в рамках Сети африканских и испанских женщин за лучший мир в 2007 году был учрежден Испанский фонд НЕПАД за расширение прав и возможностей африканских женщин. |
| This is what is known as the Maputo Corridor. | Этот проект получил название Мапутского коридора. |
| The Campaign on Accelerated Reduction of Maternal Mortality in Africa promotes intensified implementation of the Maputo Plan of Action in Africa. | Кампания за ускоренное сокращение показателей материнской смертности в Африке способствует более активной реализации Мапутского плана действий в Африке. |
| Major projects in the transport sector included improving the efficiency of Maputo port and rehabilitating the Limpopo, Nacala and Beira railway lines. | К числу основных проектов в транспортном секторе относились повышение эффективности мапутского порта и модернизация Лимпоповской, Николской и Бейрской железных дорог. |
| RECOGNIZES the importance and validity of the Maputo Agreement and the Additional Act of Addis Ababa; | признает значимость и актуальность Мапутского соглашения и дополнительного Аддис-Абебского акта; |
| In Madagascar, the United Nations made significant substantive and technical contributions to the Maputo and Addis Ababa agreements, unfortunately as yet unimplemented. | В Мадагаскаре Организация Объединенных Наций внесла весомый вклад в решение вопросов существа и технических вопросов при разработке Мапутского и Аддис-Абебского соглашений, которые, к сожалению, пока не выполняются. |
| Some corridors, such as the Maputo Corridor, were mostly private-sector driven and focused on transport logistics, involving roads and railways. | Некоторые проекты строительства "коридоров развития", такие как Мапутский "коридор развития", осуществляются за счет финансирования частного сектора и нацелены на создание материально-технической базы транспортной системы, включающей автомобильные и железные дороги. |
| The States Parties will implement the Maputo Action Plan in a cooperative, inclusive, age-appropriate and gender sensitive manner and, in doing so, endeavour for a high degree of coherence, coordination and cost effectiveness. | Государства-участники будут осуществлять Мапутский план действий в духе сотрудничества, инклюзивности и учета возрастной и гендерной специфики и при этом будут добиваться высокой степени согласованности, координации и затратоэффективности. |
| The Government ratified the Maputo Protocol in July 2010, which paves way for advocacy on the ratification of the Optional Protocol and acceptance of amendment to Article 20, paragraph 1 of the Convention to move ahead. | Правительство ратифицировало Мапутский протокол в июле 2010 года, что открывает путь к пропагандированию ратификации Факультативного протокола и принятию поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции. |
| The Framework, or the Maputo Plan of Action, addresses reproductive health challenges in Africa and includes a substantial component on obstetric fistula, calling for health sector strengthening and increased resource allocations for health. | Эта рамочная стратегия, или Мапутский план действий, направлена на решение задач охраны здоровья в Африке и содержит важный компонент, который связан с акушерскими свищами и в котором содержится призыв укреплять сектор здравоохранения и выделять больше ресурсов на цели охраны здоровья. |
| The Framework, more popularly known as the Maputo Plan of Action, addresses the reproductive health and rights challenges faced by Africa and features a substantial component on obstetric fistula as part of a comprehensive reproductive health strategy. | В Рамочной стратегии, более широко известной как Мапутский план действий, затрагиваются проблемы репродуктивного здоровья и прав в Африке, а также важная проблема акушерской фистулы в рамках комплексной стратегии репродуктивного здоровья. |