In this respect, a major initiative, the envisaged Maputo Development Corridor, was the subject of a large and broadly representative international investors' conference, held in Maputo in early May 1996 and opened by Presidents Chissano and Mandela. | В этой связи в начале мая 1996 года в Мапуту состоялась крупная и довольно представительная конференция международных инвесторов, которая была открыта президентами Чиссано и Манделой и которая была посвящена обсуждению важной инициативы - планируемому созданию коридора развития Мапуту. |
The decision also reaffirmed the need to set up, pursuant to a decision taken at the Maputo Summit in 2003, a Committee of 10 responsible for promoting the Middle East peace process. | В этом решении также подтверждается необходимость учреждения в соответствии с решением, принятым на Встрече на высшем уровне в Мапуту в 2003 году, Комитета в составе 10 членов, ответственных за поощрение ближневосточного мирного процесса. |
Bilateral consultations with Zambia, Kenya, Mozambique and Tanzania on the law of the sea matters, August-September 1975, Lusaka, Nairobi, Maputo, Dar es Salaam | двусторонние консультации с Замбией, Кенией, Мозамбиком и Танзанией по вопросам морского права, август-сентябрь 1975 года, Лусака, Найроби, Мапуту, Дар-эс-Салам |
The new company is called Maputo Port Development Company (MPDC). | Новая компания называется "Мапуту порт девелопмент компани" (МПДК). |
For example, the largest prison in the country, the Maputo Central Prison, accommodates around 2.300 inmates to an installed capacity of 800. | К примеру, в Центральной тюрьме Мапуту, являющейся самой большой тюрьмой в стране, насчитывается около 2300 заключенных вместо положенных 800. |
Communiqué of the sixth meeting of the African Partnership Forum, Maputo, 4-5 May 2006. | Коммюнике шестого совещания Форума Африканского партнерства, Мапуту, 4-5 мая 2006 года. |
1700 hrs Departure from Johannesburg for Maputo | 17 ч. 00 м. Вылет из Йоханнесбурга в Мапуту |
The Summit welcomed the invitation by President Chissano to host the next Summit in Maputo next year. | Участники Встречи на высшем уровне с удовлетворением приняли к сведению предложение Президента Чиссано провести следующую Встречу в следующем году в Мапуту. |
Within the framework of the Protocol, SADC willingness to implement the Protocol has been demonstrated by the establishment, in May 2002, in Maputo, of the Inter-State Politics and Diplomacy Committee. | Государства - члены САДК продемонстрировали свою готовность выполнять положения Протокола, создав в мае 2002 года в Мапуту Межгосударственный комитет по политическим и дипломатическим вопросам. |
On 8 February, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs telephoned the Maputo Resident Coordinator's office to offer the assistance of an UNDAC team. | 8 февраля представитель Управления по координации гуманитарной деятельности позвонил в отделение Координатора-резидента в Мапуту и предложил помощь группы ЮНДАК. Обсудив этот вопрос с НИЛПСБ и министром иностранных дел и сотрудничества, правительство приняло это предложение, и 10 февраля было направлено официальное приглашение. |
Further analysis, exchanges of views and contributions are needed in order to prepare the Maputo review Conference. | Для подготовки мапутской обзорной Конференции требуются дополнительные аналитические проработки, обмены мнениями и вклады. |
Italy is determined to participate fully in the Maputo Conference next May and is preparing to finalize the Convention ratification process. | Италия полна решимости всемерно участвовать в мапутской Конференции в мае с.г. и готовится завершить процесс ратификации Конвенции. |
In many African countries, spending on agriculture is well below the 2003 Maputo Declaration target of 10 per cent of budgetary allocations. | Во многих африканских странах уровень ассигнований на сельское хозяйство уступает установленному в Мапутской декларации 2003 года целевому уровню - 10 процентов от всех бюджетных ассигнований. |
In addition, the Third Ordinary Session of the Assembly of the African Union, held in Addis Ababa in July 2004, adopted a decision on the implementation of the Abuja and Maputo Declarations on Malaria, HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Disease. | Кроме того, третья очередная сессия Ассамблеи Африканского союза, проведенная в Аддис-Абебе в июле 2004 года, приняла решение об осуществлении Абуджийской и Мапутской деклараций о борьбе с малярией, ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями. |
RECOGNIZES the need for the Executive Council to adopt a system with regard to the eighty-two (82) additional professional positions to the July 2003 Maputo Structure; | признает, что Исполнительному совету необходимо принять систему в связи с 82 дополнительными должностями специалистов в штатном расписании Мапутской структуры, созданной в июле 2003 года; |
In Africa, youth-led organizations have continued to promote the ratification of the African Youth Charter and the implementation of the Maputo Plan of Action. | В Африке молодежные организации продолжали содействовать ратификации Африканской хартии молодежи и осуществлению Мапутского плана действий. |
This approach has been spectacularly successful in the case of the Maputo Corridor. | Показательным примером успешного применения этого подхода является развитие Мапутского коридора. |
An ongoing technical cooperation project for Trade Point Maputo, Mozambique should be completed by the end of 2003. | К концу 2003 года должен быть завершен осуществляемый сегодня проект технического сотрудничества для Мапутского центра по вопросам торговли. |
It is worth noting that, in addition to the Maputo summit, meetings were held at Kinshasa and Tripoli on 27 October 2000 and 8 November 2000 respectively. | Следует отметить, что помимо мапутского саммита 27 октября и 8 ноября соответственно были проведены совещания в Киншасе и Триполи. |
In Madagascar, the United Nations made significant substantive and technical contributions to the Maputo and Addis Ababa agreements, unfortunately as yet unimplemented. | В Мадагаскаре Организация Объединенных Наций внесла весомый вклад в решение вопросов существа и технических вопросов при разработке Мапутского и Аддис-Абебского соглашений, которые, к сожалению, пока не выполняются. |
UNFPA support also resulted in the Maputo Call to Action, providing a clear articulation of priority action areas. | Результатом поддержки ЮНФПА стал также Мапутский призыв к действиям, в котором содержатся четкие положения, касающиеся областей приоритетных действий. |
The Framework, or the Maputo Plan of Action, addresses reproductive health challenges in Africa and includes a substantial component on obstetric fistula, calling for health sector strengthening and increased resource allocations for health. | Эта рамочная стратегия, или Мапутский план действий, направлена на решение задач охраны здоровья в Африке и содержит важный компонент, который связан с акушерскими свищами и в котором содержится призыв укреплять сектор здравоохранения и выделять больше ресурсов на цели охраны здоровья. |
The Maputo Action Plan aims for significant and sustainable progress towards the achievement of this ambition during the period 2014 to 2019, building on the achievements made under the Nairobi and Cartagena Action Plans, while acknowledging local, national and regional circumstances in its practical implementation. | Мапутский план действий нацелен на то, чтобы в период 2014-2019 годов добиться значительного и устойчивого прогресса в деле реализации этого устремления на основе успехов, достигнутых в рамках Найробийского и Картахенского планов действий, и с учетом местных, национальных и региональных особенностей в процессе его практического осуществления. |
The Framework, more popularly known as the Maputo Plan of Action, addresses the reproductive health and rights challenges faced by Africa and features a substantial component on obstetric fistula as part of a comprehensive reproductive health strategy. | В Рамочной стратегии, более широко известной как Мапутский план действий, затрагиваются проблемы репродуктивного здоровья и прав в Африке, а также важная проблема акушерской фистулы в рамках комплексной стратегии репродуктивного здоровья. |
The Maputo corridor links the port of Maputo to Johannesburg in South Africa and is being developed jointly by the two countries as a development corridor. | «Мапутский коридор» соединяет порт Мапуту с Йоханнесбургом в Южной Африке и осваивается совместно двумя странами в качестве коридора развития. |