Английский - русский
Перевод слова Manifestly

Перевод manifestly с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Явно (примеров 532)
Consequently, the complaint was manifestly premature and inadmissible with respect to them. Поэтому жалоба в отношении них остается явно преждевременной и неприемлемой.
6.4 There remains one final issue to be determined by the Committee: whether the directions to the jury by the trial judge were arbitrary or manifestly unfair, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. 6.4 Комитету следует решить один заключительный вопрос, а именно: были ли указания, которые судья дал жюри присяжных, произвольными или явно несправедливыми в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта.
Rather the question at issue is that the recognition of a foreign proceeding may be denied only if it is manifestly contrary to the international public policy of the State in which the receiving court is situated, which is a material, substantive, fundamental requirement. Гораздо важнее, что в признании иностранного производства может быть отказано лишь в том случае, когда оно явно противоречит соображениям публичного порядка того государства, в котором находится запрашиваемый суд, - это требование носит материально-правовой, фундаментальный характер.
In cases where, despite all these efforts, a State is manifestly failing to meet its responsibilities, the response of the international community should be prompt, and necessary action might even be taken by the Security Council in accordance with the Charter of the United Nations. В случаях, когда, несмотря на все усилия того или иного государства, оно явно не способно выполнять свои обязанности, реакция международного сообщества должна быть мгновенной и необходимые меры могут быть даже приняты Советом Безопасности в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
The information before the Committee does not show that the Spanish courts' weighing-up of the facts was manifestly arbitrary or can be considered to amount to a denial of justice. Информация, имеющаяся в распоряжении Комитета, не свидетельствует о том, что оценка фактов испанскими судами была явно произвольной или равнозначной отказу в правосудии.
Больше примеров...
Явной (примеров 7)
A person who sponsors or promotes a movement manifestly aimed to suppress the rights and freedoms of citizens or to advocate national, racial, class or religious hatred, shall be punished by imprisonment for a term of one to five years. Любое лицо, которое финансирует или поддерживает движение, явной целью которого является подавление прав и свобод граждан или пропаганда национальной, расовой, классовой или религиозной вражды, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до пяти лет.
(a) the acts mentioned in the submission to the Court are still being investigated by a State and the investigation is not manifestly intended to relieve the person concerned of criminal responsibility; а) деяния, упоминаемые в акте о передаче дела, являются предметом все еще проводимого тем или иным государством расследования, которое не имеет своей явной целью освобождение соответствующего лица от уголовной ответственности;
The Committee had been concerned about the decision by the Supreme Court of Canada that even where orders were manifestly unlawful, the defence of obedience to superior orders would still be available to the accused where the accused had no moral choice but to follow them Обеспокоенность Комитета решением Верховного суда была обусловлена тем, что даже в случае явной противоправности приказов у обвиняемого все же имеется довод в свою защиту о том, что у него не было иного морального выбора, кроме как подчиниться приказам вышестоящего начальника.
Under the old Act, the return of an asylum seeker to a third State or to the country of origin was envisaged only if the person's allegations were manifestly untrue or unsubstantiated and there was no obstacle to removal. В соответствии с прежним Законом об убежище возвращение беженца в третье государство или страну происхождения осуществлялось в случае явной неправдоподобности или бездоказательности доводов заинтересованного лица и отсутствия каких бы то ни было препятствий к его возвращению.
Both those Acts conformed to the provisions of the Convention, including the "or other status" clause, by which birth, while not specifically mentioned, was manifestly covered. Оба этих закона соответствуют положениям Конвенции, включая клаузулу «или иной статус», которая означает, что хотя условие рождения и не упоминается конкретно, оно в явной форме подразумевается.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 33)
Besides, it's manifestly clear he's a fan. К тому же, очевидно, что он твой поклонник.
Canadian jurisprudence in this area is clear: even if there is no intent to treat someone unfairly, when a manifestly discriminatory effect results, that in itself constitutes the basis for a finding of discrimination. Мнение канадских судебных органов на этот счет вполне очевидно: даже в отсутствие намерения предпринимать дискриминационные действия в отношении кого бы то ни было возникновение явно дискриминационных последствий само по себе составляет основу для установления факта дискриминации.
Different leaflets were also distributed allegedly on behalf of a local opposition activist discussing in a manifestly unreasonable manner the negative aspects of NPP construction; Различные листовки распространялись также якобы по поручению местного оппозиционного деятеля и содержали, очевидно, тенденциозное описание негативных последствий строительства АЭС;
The Government has manifestly failed in its responsibility to protect the population; its forces have committed widespread, systematic and gross human rights violations, amounting to crimes against humanity, with the apparent knowledge and consent of the highest levels of the State. Очевидно, что правительство не справляется со своей задачей обеспечить защиту населения; его силы совершают широкомасштабные, систематические и грубые нарушения прав человека, соотносимые с преступлениями против человечности, при видимой осведомленности и с согласия государственных руководителей высшего звена.
The complaint submitted to the Committee for consideration is, first of all, manifestly devoid of any substance, given the clear lack of evidence to show that the complainants run any personal risk of being subjected to reprisals in Mexico. Сообщение, вынесенное на рассмотрение Комитета, прежде всего явно лишено оснований, ибо в нем совершенно очевидно отсутствуют доказательства, подтверждающие, что авторам лично будут угрожать репрессии в Мексике.
Больше примеров...
Заведомо (примеров 20)
The vast majority of inadmissibility recommendations that had been presented directly in that way had been adopted in plenary session, which should help to discourage complainants from submitting manifestly inadmissible communications. Значительное большинство рекомендаций о неприемлемости, которые были непосредственно представлены таким образом, были приняты на пленарной сессии, что должно было содействовать уменьшению числа подаваемых заведомо неприемлемых сообщений.
The role of the depositary regarding manifestly invalid reservations would help in calling the attention of contracting States to the fact that a reservation had been formulated late but might prove insufficient. Роль депозитария в отношении заведомо недействительных оговорок поможет обратить внимание договаривающихся государств на то обстоятельство, что оговорка была сформулирована слишком поздно, но этого может оказаться недостаточно.
In that connection, he recalled the jurisprudence of the Nuremberg Tribunal concerning manifestly unlawful orders and the development, in the 1970s and 1980s, of the concept of international subjectivity, in other words recognition of the individual at the international level. В этой связи он сослался на юриспруденцию Нюрнбергского трибунала, касающуюся заведомо незаконного приказа, и разработку в 70-80-х годах понятия о международной субъектности, т.е. о признании индивидуума в международном плане.
The right to be heard does not prevent the decision-making authority from weighing the evidence in advance and refusing to admit it, when it can be admitted that this evidence is manifestly unlikely to result in a decision more favourable to the applicant. Право быть выслушанным не препятствует органу, принимающему решение, провести упреждающую проверку фактов и отказать в приобщении доказательств к материалам дела, если можно предположить, что эти доказательства заведомо не могут привести к принятию решения, более благоприятного для заявителя.
The author filed criminal charges against the judges in the Supreme Court, alleging that they had committed an offence by handing down a manifestly unjust decision against him. Автор подал иск в Верховный суд, обвинив судей, вынесших в его отношении заведомо неправосудное решение, в совершении преступного деяния.
Больше примеров...
Откровенно (примеров 10)
Trials conducted in the wake of the Andijan events were manifestly unfair. Судебные разбирательства, проведенные по следам событий в Андижане, носили откровенно несправедливый характер.
The judgement contested cannot be considered manifestly arbitrary or unreasonable simply because it contained an arithmetical error. Оспариваемое решение нельзя считать откровенно произвольным или неаргументированным лишь на том основании, что оно содержит арифметическую ошибку.
The minor amendments made to the text of the Act do not alter its manifestly discriminatory nature and the fact that it is pointedly directed against one third of the Latvian population, over half a million of whom are of Russian nationality. Внесенные в текст Закона незначительные поправки не меняют его откровенно дискриминационной сути, направленной своим острием против третьей части латвийского населения, из которой более полумиллиона человек являются русскими по национальности.
3.1 The author alleges that the court decisions in this case are vitiated by discrimination and that the courts' negative interpretation of the facts is manifestly arbitrary and contrary to the law. 3.1 Автор утверждает, что решения судов по этому делу опорочены дискриминацией и что негативная интерпретация фактов судами носит откровенно произвольный и противозаконный характер.
Those rights, enshrined in the documents of the United Nations, of the Council of Europe, of the Organization for Security and Cooperation in Europe and in other declarations, are all manifestly being infringed. Эти права, закрепленные в документах Организации Объединенных Наций, Совета Европы, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и в других декларациях, откровенно попираются.
Больше примеров...