Английский - русский
Перевод слова Manifestly

Перевод manifestly с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Явно (примеров 532)
In his view, apart from "manifestly", any term which sought to refine the definition of public policy was unnecessary and potentially confusing. По его мнению, кроме термина "явно", любой другой термин, предназначенный для уточнения определения публичного порядка, будет излишним и может привести к путанице.
The text also reflected States' resolve to take collective action through the Security Council, in accordance with the rules governing international relations, where peaceful means proved inadequate and national authorities manifestly failed to fulfil their protection mandate. В тексте отражена также решимость государств принимать коллективные меры через Совет Безопасности в соответствии с правилами, регулирующими международные отношения, в тех случаях, когда мирные средства оказываются недостаточными, а национальные органы власти явно не в состоянии защитить свое население.
6.4 There remains one final issue to be determined by the Committee: whether the directions to the jury by the trial judge were arbitrary or manifestly unfair, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. 6.4 Комитету следует решить один заключительный вопрос, а именно: были ли указания, которые судья дал жюри присяжных, произвольными или явно несправедливыми в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта.
In 1997 the Board of Trustees, which looked very closely into needs, had found that some requests addressed to it were manifestly excessive and had asked those concerned to submit more realistic figures. В 1997 году Совет попечителей, который тщательно рассматривает все запросы, констатировал, что некоторые из адресованных ему просьб явно преувеличены, и просил заинтересованные организации представить более реальные цифры.
According to the Maastricht Guidelines, there may be violations through acts of omission if a State party fails to take appropriate steps as required by the Covenant or fails to reform or repeal legislation that is manifestly inconsistent with an obligation arising from the Covenant. Согласно Маастрихтским руководящим принципам, нарушениями посредством бездействия могут являться непринятие надлежащих мер, требуемых Пактом, и отказ изменить или отменить законодательство, явно противоречащее какому-либо обязательству, налагаемому Пактом.
Больше примеров...
Явной (примеров 7)
A person who sponsors or promotes a movement manifestly aimed to suppress the rights and freedoms of citizens or to advocate national, racial, class or religious hatred, shall be punished by imprisonment for a term of one to five years. Любое лицо, которое финансирует или поддерживает движение, явной целью которого является подавление прав и свобод граждан или пропаганда национальной, расовой, классовой или религиозной вражды, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до пяти лет.
(a) the acts mentioned in the submission to the Court are still being investigated by a State and the investigation is not manifestly intended to relieve the person concerned of criminal responsibility; а) деяния, упоминаемые в акте о передаче дела, являются предметом все еще проводимого тем или иным государством расследования, которое не имеет своей явной целью освобождение соответствующего лица от уголовной ответственности;
The Committee had been concerned about the decision by the Supreme Court of Canada that even where orders were manifestly unlawful, the defence of obedience to superior orders would still be available to the accused where the accused had no moral choice but to follow them Обеспокоенность Комитета решением Верховного суда была обусловлена тем, что даже в случае явной противоправности приказов у обвиняемого все же имеется довод в свою защиту о том, что у него не было иного морального выбора, кроме как подчиниться приказам вышестоящего начальника.
Judges may be removed from office only if, by reason of a criminal act or through gross or repeated neglect of their official duties, they have shown themselves to be manifestly unfit to hold office, or if they are under a legal obligation to retire. Судьи могут быть отрешены от должности только в случае совершения ими преступного деяния либо грубого или неоднократного нарушения своих должностных обязанностей, т.е. при явной неспособности исполнять свои обязанности, либо в случае, когда они обязаны подать в отставку согласно соответствующим нормам закона.
Both those Acts conformed to the provisions of the Convention, including the "or other status" clause, by which birth, while not specifically mentioned, was manifestly covered. Оба этих закона соответствуют положениям Конвенции, включая клаузулу «или иной статус», которая означает, что хотя условие рождения и не упоминается конкретно, оно в явной форме подразумевается.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 33)
It is therefore manifestly clear now that the Ethiopian Government is violating the provisions of the Framework Agreement and creating obstacles to the peaceful resolution of the conflict. Таким образом, теперь совершенно очевидно, что правительство Эфиопии нарушает положения Рамочного соглашения и создает препятствия для мирного разрешения конфликта.
Similarly, it is for appellate courts and not for the Committee to review the judge's attitude during the trial, unless it is apparent that the judge manifestly violated his obligations of impartiality. Аналогичным образом, апелляционные суды, а не Комитет дают оценку поведению судьи в ходе судебного разбирательства, за исключением случаев, когда совершенно очевидно, что судья грубо нарушил свои обязательства беспристрастности.
Accelerated procedures were useful to resolve manifestly well-founded cases as well as those where abuse of procedures or an obvious lack of foundation for a claim was manifest. Использование ускоренных процедур целесообразно при решении хорошо обоснованных дел, а также в тех случаях, когда явно допущено злоупотребление процедурами или отсутствие оснований для иска очевидно.
The system will be designed with a view to: (a) minimizing the risk of unauthorized registrations; and (b) preventing registrations that are manifestly implausible or that otherwise do not contain the required information. Данная система будет разработана с целью: а) минимизации риска несанкционированной регистрации; и Ь) предотвращения регистрации, которая является очевидно неправдоподобной или не содержит требуемой информации.
It is not in principle for the Committee to review the evidence and the judge's instructions, unless it is clear that the instructions were manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice, or that the judge otherwise violated his obligation of impartiality. В принципе, в задачи Комитета не входит рассматривать доказательства и указания судьи, за исключением тех случаев, когда совершенно очевидно, что указания были явно произвольными или равносильными отказу в правосудии или что судья каким-то иным образом нарушил свои обязательства в отношении беспристрастности.
Больше примеров...
Заведомо (примеров 20)
A manifestly illegal order is not a legal defence in the Republic. В Южно-Африканской Республике ссылка на приказ не может использоваться в качестве аргумента защиты, если приказ был заведомо противозаконным.
During the past year, soldiers and members of security forces who refused to obey manifestly unlawful orders to commit crimes against humanity frequently were subjected to severe punishment, including execution, a vivid illustration of the level of control that commanders hold over their subordinates. За последний год военнослужащие и сотрудники сил безопасности, отказывавшиеся выполнять заведомо незаконные приказы о совершении преступлений против человечности, нередко подвергались суровым наказаниям, в том числе смертной казни, что представляет собой яркое свидетельство уровня контроля военачальниками своих подчиненных.
Thus the carrying out of a manifestly illegal order is prohibited, as is the exercise of excessive zeal in enforcing the law; responsibility rests with the perpetrators, whether in normal times or in a state of emergency. Это означает, что исполнение заведомо противозаконного приказа, как и чрезмерно ревностное законоприменение, запрещается и чревато привлечением соответствующих лиц к ответственности как в обычных, так и в исключительных обстоятельствах.
If the subordinate incurs a punishment for having refused to execute a manifestly unlawful order, he or she may appeal to the superior of the person who gave the order or before the administrative court. Если он, тем не менее, подвергнется какому-либо наказанию за свой отказ исполнить заведомо незаконный приказ, то он имеет право на обращение по команде к вышестоящему начальству отдавшего приказ начальника или на правовую защиту путем рассмотрения его дела в административном суде.
Judicial officials shall issue an interlocutory order dismissing evidence that is legally prohibited by law or useless, or which deals with manifestly irrelevant facts or is itself clearly superfluous; Должностное лицо суда обязано отклонить посредством предварительного решения использование запрещенных законом или несущественных доказательств, которые касаются явно не относящихся к делу фактов и являются заведомо ненужными.
Больше примеров...
Откровенно (примеров 10)
Trials conducted in the wake of the Andijan events were manifestly unfair. Судебные разбирательства, проведенные по следам событий в Андижане, носили откровенно несправедливый характер.
The judgement contested cannot be considered manifestly arbitrary or unreasonable simply because it contained an arithmetical error. Оспариваемое решение нельзя считать откровенно произвольным или неаргументированным лишь на том основании, что оно содержит арифметическую ошибку.
It was proposed to address the issue of obedience to manifestly illegal orders and instructions relating to enforced disappearances. было предложено рассмотреть вопрос о подчинении откровенно противозаконным приказам и инструкциям, связанным с насильственными исчезновениями.
It manifestly violated the understanding that had prevailed at the NPT Review Conference that all nuclear-weapons States would exercise utmost restraint with respect to nuclear testing pending the conclusion of a comprehensive test-ban treaty in 1996. Это откровенно нарушает сложившееся на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО понимание о том, что все государства, обладающие ядерным оружием, будут проявлять исключительную сдержанность в отношении ядерных испытаний до заключения в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
This was manifestly clear in the Group's report of 2011. Это откровенно прослеживалось в докладе Группы за 2011 год.
Больше примеров...