Английский - русский
Перевод слова Manifestly

Перевод manifestly с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Явно (примеров 532)
It clearly states in article 8 that a manifestly unlawful order may not be carried out. В статье 8 этого Закона прямо говорится, что явно незаконный приказ не может исполняться.
A practice in some States that deserves replication elsewhere concerns the application of accelerated procedure to manifestly well-founded cases. Заслуживает распространения принятая в некоторых государствах практика применения ускоренных процедур в случае четко установленных явно обоснованных дел.
In the present case, the PRRA assessment of the facts and evidence is manifestly arbitrary and/or amounts to a denial of justice. В рассматриваемом случае оценка фактов и доказательств, проведенная в рамках ОРПВ, является явно произвольной и/или представляет собой отказ в правосудии.
Article 22, paragraph 3, of the Constitution does impose a restriction which stipulates that "Groups whose purpose or activity is unlawful, or which manifestly disrupt public order, may be disbanded". Следует отметить, что в пункте 3 статьи 22 Основного закона содержится следующая оговорка: "Группировки, цель или деятельность которых противоречит законам или явно нарушает общественный порядок, могут быть распущены".
In any event, according to the source, the Government has allegedly failed to provide any evidence showing that the statements "manifestly affect[ed]" the reputation of the President, as required by article 391 of the Penal Code. В любом случае, как утверждает источник, правительство не представило никаких доказательств того, что вышеупомянутые заявления "явно отразились" на репутации президента страны, как того требует статья 391 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Явной (примеров 7)
A person who sponsors or promotes a movement manifestly aimed to suppress the rights and freedoms of citizens or to advocate national, racial, class or religious hatred, shall be punished by imprisonment for a term of one to five years. Любое лицо, которое финансирует или поддерживает движение, явной целью которого является подавление прав и свобод граждан или пропаганда национальной, расовой, классовой или религиозной вражды, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до пяти лет.
(a) the acts mentioned in the submission to the Court are still being investigated by a State and the investigation is not manifestly intended to relieve the person concerned of criminal responsibility; а) деяния, упоминаемые в акте о передаче дела, являются предметом все еще проводимого тем или иным государством расследования, которое не имеет своей явной целью освобождение соответствующего лица от уголовной ответственности;
CoE-ESCR considered that the level of social assistance was manifestly inadequate on the basis that the minimum assistance that could be obtained was not compatible with the poverty threshold. СЕ-ЭСКР выразила мнение о явной недостаточности уровня социальной помощи исходя из того, что минимальный размер получаемой помощи не соответствует черте бедности.
Judges may be removed from office only if, by reason of a criminal act or through gross or repeated neglect of their official duties, they have shown themselves to be manifestly unfit to hold office, or if they are under a legal obligation to retire. Судьи могут быть отрешены от должности только в случае совершения ими преступного деяния либо грубого или неоднократного нарушения своих должностных обязанностей, т.е. при явной неспособности исполнять свои обязанности, либо в случае, когда они обязаны подать в отставку согласно соответствующим нормам закона.
Both those Acts conformed to the provisions of the Convention, including the "or other status" clause, by which birth, while not specifically mentioned, was manifestly covered. Оба этих закона соответствуют положениям Конвенции, включая клаузулу «или иной статус», которая означает, что хотя условие рождения и не упоминается конкретно, оно в явной форме подразумевается.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 33)
That is manifestly unfair, and should change. Но это очевидно несправедливо и должно измениться.
Where prevention fails and a State is manifestly failing to meet its obligations, we also need to be prepared to consider a wider range of collective measures. Кроме того, в случаях, когда предотвращение невозможно и государство очевидно не способно выполнить свои обязательства, мы должны быть готовы рассмотреть более широкий комплекс коллективных мер.
Cambodia had manifestly been in favour of a tribunal that would try the Khmer Rouge leaders, since it had actually established one, but that tribunal had not received international recognition. Совершенно очевидно, что Камбоджа была за трибунал, который провел бы суд по делу лидеров красных кхмеров, так как, на самом деле, она его уже создала, но этот трибунал не получил международного признания.
The system will be designed with a view to: (a) minimizing the risk of unauthorized registrations; and (b) preventing registrations that are manifestly implausible or that otherwise do not contain the required information. Данная система будет разработана с целью: а) минимизации риска несанкционированной регистрации; и Ь) предотвращения регистрации, которая является очевидно неправдоподобной или не содержит требуемой информации.
However, following a review of the evidence as a whole, pieces of evidence that were of no use, that related to blatantly irrelevant facts or that were manifestly superfluous were rejected. Тем не менее, как следует из изучения материалов в целом, в производстве заведомо бесполезных и касающихся очевидно нерелевантных и явно посторонних обстоятельств следственных действий было отказано.
Больше примеров...
Заведомо (примеров 20)
The vast majority of inadmissibility recommendations that had been presented directly in that way had been adopted in plenary session, which should help to discourage complainants from submitting manifestly inadmissible communications. Значительное большинство рекомендаций о неприемлемости, которые были непосредственно представлены таким образом, были приняты на пленарной сессии, что должно было содействовать уменьшению числа подаваемых заведомо неприемлемых сообщений.
The principle of due obedience is similarly regulated, thus eliminating the possibility that members of the armed forces may obey manifestly unlawful orders that run counter to the constitutional and legal functions of the armed forces of the State. Уточняется принцип надлежащего повиновения, исключающий возможность того, что лица из состава сил по поддержанию правопорядка выполнят заведомо незаконные приказы, противоречащие функциям вооруженных органов государства, определенным Конституцией и законами.
If the subordinate incurs a punishment for having refused to execute a manifestly unlawful order, he or she may appeal to the superior of the person who gave the order or before the administrative court. Если он, тем не менее, подвергнется какому-либо наказанию за свой отказ исполнить заведомо незаконный приказ, то он имеет право на обращение по команде к вышестоящему начальству отдавшего приказ начальника или на правовую защиту путем рассмотрения его дела в административном суде.
The right to be heard does not prevent the decision-making authority from weighing the evidence in advance and refusing to admit it, when it can be admitted that this evidence is manifestly unlikely to result in a decision more favourable to the applicant. Право быть выслушанным не препятствует органу, принимающему решение, провести упреждающую проверку фактов и отказать в приобщении доказательств к материалам дела, если можно предположить, что эти доказательства заведомо не могут привести к принятию решения, более благоприятного для заявителя.
Judicial officials shall issue an interlocutory order dismissing evidence that is legally prohibited by law or useless, or which deals with manifestly irrelevant facts or is itself clearly superfluous; Должностное лицо суда обязано отклонить посредством предварительного решения использование запрещенных законом или несущественных доказательств, которые касаются явно не относящихся к делу фактов и являются заведомо ненужными.
Больше примеров...
Откровенно (примеров 10)
The collection of 23 pieces of evidence was manifestly inadequate in a case that should have resulted in thousands. Число собранных улик - в общей сложности 23 - было откровенно неадекватно для обстоятельств этого дела, в которых они должны были исчисляться тысячами.
It manifestly violated the understanding that had prevailed at the NPT Review Conference that all nuclear-weapons States would exercise utmost restraint with respect to nuclear testing pending the conclusion of a comprehensive test-ban treaty in 1996. Это откровенно нарушает сложившееся на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО понимание о том, что все государства, обладающие ядерным оружием, будут проявлять исключительную сдержанность в отношении ядерных испытаний до заключения в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
The minor amendments made to the text of the Act do not alter its manifestly discriminatory nature and the fact that it is pointedly directed against one third of the Latvian population, over half a million of whom are of Russian nationality. Внесенные в текст Закона незначительные поправки не меняют его откровенно дискриминационной сути, направленной своим острием против третьей части латвийского населения, из которой более полумиллиона человек являются русскими по национальности.
Those rights, enshrined in the documents of the United Nations, of the Council of Europe, of the Organization for Security and Cooperation in Europe and in other declarations, are all manifestly being infringed. Эти права, закрепленные в документах Организации Объединенных Наций, Совета Европы, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и в других декларациях, откровенно попираются.
This was manifestly clear in the Group's report of 2011. Это откровенно прослеживалось в докладе Группы за 2011 год.
Больше примеров...