An international conference of the Word Public Forum «Dialogue of Civilizations» took place in Manama city (Kingdom of Bahrain) between 27 and 30 January 2008. | Международная конференция Мирового общественного форума «Диалог цивилизаций» состоялась в Манаме (Королевство Бахрейн) 27 - 30 января 2008 года. |
Two days earlier, officials at Manama airport had prevented him from boarding a flight and told him he had been banned from leaving Bahrain; although the ban was later lifted. | За два дня до этого сотрудники аэропорта в Манаме не пустили его на рейс, заявив, что ему запрещено покидать Бахрейн; хотя позднее этот запрет был отменен. |
The United Nations Information Centre in Manama provided communications support for an international conference entitled "All civilizations in service of humanity", held in Bahrain from 5 to 7 May. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Манаме обеспечил коммуникационную поддержку в ходе проведения международной конференции на тему «Все цивилизации на службе человечества», состоявшейся в Бахрейне 5 - 7 мая. |
Given this alignment of forces, and the bloodshed that has already occurred in Manama's Pearl Square, the scenes from Cairo of protesters arm-in-arm with soldiers and hugging tank crews are unlikely to be replayed here. | Учитывая такой расклад сил, а также кровопролитие, которое уже произошло в Манаме на площади Перл, сцены из Каира, когда протестующие шли рука об руку с солдатами и обнимали экипажи танков, вряд ли могут быть воспроизведены здесь. |
On 27 March 1997, the Special Rapporteur made an urgent appeal on behalf of Sayyid Jalal Sayyid'Alawi Sharaf, who was reportedly arrested at his home in al-Duraz on 6 March 1997 and taken to the al-Qal'a compound in Manama. | 27 марта 1997 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям от имени Саида Джалала Саид'Алави Шарафа, который, по сообщениям, был арестован у себя дома в ад-Дуразе 6 марта 1997 года и доставлен во временный лагерь для задержанных лиц в Манаме. |
6th Regional meeting (Manama - Bahrain, 1-2 Dec. 2004) on capacity building and operational partnership. | 6-м региональном совещании (Манама, Бахрейн, 1 - 2 декабря 2004 года) по вопросам укрепления потенциала и развития оперативных партнерских связей. |
In 1960, Bahrain comprised four municipalities: Manama, Hidd, Al Muharraq, and Riffa. | В 1960 году Бахрейн состоял из 4 муниципалитетов: Манама, Эль=Хадд, Мухаррак и Эр-Рифа. |
Director, Gulf International Bank, Manama, Bahrain | Директор «Галф интернэшнл бэнк», Манама |
National Seminar on the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement); and Resolution of Commercial Disputes Involving Intellectual Property sponsored by the World Intellectual Property Organization (WIPO) (Manama, Bahrain, 22 - 23 February 1997). | Национальный семинар по темам "Соглашение по аспектам прав интеллектуальной собственности, связанным с торговлей (соглашение ТРИПС)" и "Урегулирование коммерческих споров по вопросам интеллектуальной собственности", организованный Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) (Манама, Бахрейн, 22-23 февраля 1997 года). |
The wind tower, which generates natural ventilation in a house, is a common site on old buildings, particularly in the old districts of Manama and Muharraq. | «Ветровая башня», через которую осуществляется естественная вентиляция помещений дома, является типичным элементом старых зданий, особенно в старых районах городов Манама и Мухаррак. |
In 1926, a second public school for boys opened up in the capital city, Manama. | В 1926 году Комитет образования открыл в городе Манама вторую государственную школу для мальчиков. |
18 April 1945, Manama, Kingdom of Bahrain | 18 апреля 1945 года, Манама, Королевство Бахрейн. |
6th Regional meeting (Manama - Bahrain, 1-2 Dec. 2004) on capacity building and operational partnership. | 6-м региональном совещании (Манама, Бахрейн, 1 - 2 декабря 2004 года) по вопросам укрепления потенциала и развития оперативных партнерских связей. |
Jawad Salim Al-Arayed, Deputy Prime Minister of the Kingdom of Bahrain, Manama | Джавад Салим аль-Арайед, заместитель премьер-министра Королевства Бахрейн, Манама |
In a letter of 17 November 1997, the Special Rapporteur transmitted allegations that Yasser Abdul Hussein Ali Al-Sayakh was reportedly arrested at his home in the Jidali district of Manama by security forces on 5 December 1996. | В письме от 17 ноября 1997 года Специальный докладчик препроводил утверждения о том, что Ясер Абдул Хуссейн Али Ас-Сайях был арестован сотрудниками безопасности у себя дома в округе Джидали, Манама, 5 декабря 1996 года. |
On the eve of 14 February, security forces dispersed hundreds of protesters south of Manama. | Накануне 14 февраля силовики разогнали сотни протестующих к югу от Манамы. |
In 1934, her grandfather Abraham Nonoo served as a member of the Manama Municipality, the first ever elected municipal body in Bahrain. | В 1934 году её дедушка Абрахам Нону работал в муниципалитете Манамы, первом выборном муниципальном органе управления в Бахрейне. |
The park itself is a 40-minute drive from Manama, connected by a highway, and is located adjacent to Bahrain International Circuit. | Сам парк находится в 40 минутах езды от Манамы, рядом с Международным автодромом Бахрейна. |
The source stated that on 5 May 2012, Mr. Nabeel Rajab was arrested by plain-clothes police officers upon arrival at Manama airport from Lebanon and transferred to Al-Hawra police station. | Источник сообщает, что 5 мая 2012 года г-н Набиль Раджаб по прибытии из Ливана был арестован в аэропорту Манамы полицейскими в штатском и препровожден в полицейское отделение Аль-Хавра. |
Following independence and the oil boom of the 1970s, Western-style office buildings were built in the financial districts of Manama, particularly in the Diplomatic Area. | После обретения страной независимости и нефтяного бума 1970-х годов, в деловых районах и дипломатическом квартале Манамы было построено множество офисных зданий из стекла и бетона в западном стиле. |
The conference produced the Manama Declaration, which is testimony to the commitment of the region to fight human trafficking and emphasizes the role of businesses in encouraging corporate responsibility. | Конференция приняла Манамскую декларацию, в которой заявляется о приверженности региона борьбе с торговлей людьми и подчеркивается роль деловых кругов в поощрении корпоративной ответственности. |
The ministers also issued the Manama Declaration, in which they called for building on culture to achieve equitable and sustainable development and social inclusion, and to foster democracy, knowledge-building, freedom of expression, creativity, shared values, dialogue, participation and human rights. | Министры также приняли Манамскую декларацию, в которой они призвали к использованию культуры для обеспечения справедливого и устойчивого развития и социальной интеграции и содействия демократии, и накоплению знаний, свободе выражения мнений, творчеству, общим ценностям, диалогу, участию и правам человека. |
The States participating in the Manama Meeting on Combating the Financing of Terrorism issued the Manama Declaration on Combating the Financing of Terrorism on Sunday at the close of the Meeting. | В воскресенье на заключительном этапе Манамского совещания по борьбе с финансированием терроризма участвовавшие в нем государства приняли Манамскую декларацию о борьбе с финансированием терроризма. |
I have the honour to enclose herewith, the Manama Declaration on Human Trafficking, which was adopted at the International Conference entitled "Human Trafficking at the Crossroads", held in Manama, the Kingdom of Bahrain, from 1 to 3 March 2009. | Имею честь приложить к настоящему письму Манамскую декларацию по проблеме торговли людьми, которая была принята на международной конференции, озаглавленной «Торговля людьми - переломный момент», состоявшейся в Манаме, Королевство Бахрейн, 1-3 марта 2009 года. |
The Manama Declaration, adopted on 19 October 2000, reiterated support for the Habitat Agenda. | В Манамской декларации, принятой 19 октября 2000 года, участники совещания вновь заявили о своей поддержке Повестки дня Хабитат. |
The Conference concluded with the Manama Declaration, which calls for zero tolerance for human trafficking. | Конференция завершилась принятием Манамской декларации, призывающей к полной нетерпимости к случаям торговли людьми. |
Those commitments were reaffirmed in the Manama Declaration on Human Trafficking at the Crossroads, adopted in 2009 at a conference held in Bahrain. | Эти обязательства были вновь подтверждены в Манамской декларации «Торговля людьми - переломный момент», которая была принята в 2009 году на конференции, состоявшейся в Бахрейне. |
We trust that the content of the Manama Declaration will be reflected in the Istanbul+5 declaration. | Мы уверены, что содержание Манамской декларации найдет отражение в декларации «Стамбул + 5». |
The participants in the Manama International Conference express their deep appreciation to Her Highness Shaikha Sabeeka Al-Khalifa, wife of the King of Bahrain, and to the Ministry of Foreign Affairs for their commitment and contribution to the success of our conference, concluding with this Declaration. | Участники Манамской международной конференции выражают свою глубокую признательность Ее Высочеству шейхе Сабике Аль Халифе, супруге короля Бахрейна, и министерству иностранных дел за их приверженность и вклад в успешное проведение нашей конференции, которая увенчалась принятием настоящей декларации. |