| Sports are make-believe, Mr. Jane. | Спорт - это понарошку, мистер Джейн. |
| I thought He's like a little boy playing an enormously elaborate game of make-believe. | Я подумала, что он как маленький мальчик, играющий в чрезвычайно сложную игру понарошку. |
| Looks like one of those make-believe houses that they used to nuke in the desert in the '40s. | Выглядит как один из этих домов понарошку, что они использовали для взрыва атомной бомбы в пустыне в 40-ых. |
| We could actually hurt Abed if every time he faces reality, we dress up and play make-believe to bail him out. | Мы может действительно ранить Эбеда, если каждое время, когда он встречается с рееаностью, мы наряжаемся и играем понарошку, чтобы спасти его. |
| Can't believe all this time, it was all just make-believe. | Не могу поверить, что все это время, это все было просто понарошку. |
| Listen, whatever is going on out there in La-La Land, it's all make-believe, and nobody can do what you do. | Послушай, всё, что происходит там, в этой Ла-Ла земле, всё это понарошку, и никто не может делать того, что делаешь ты. |
| It's only make-believe, isn't it? | Это ведь понарошку, правда? |
| What, like make-believe trials? | Это что значит, суд понарошку? |
| Because this isn't make-believe. | Потому что это не понарошку. |
| [Cheers and applause] What, like make-believe trials? | Это что значит, суд понарошку? |
| My job was walking her down the make-believe aisle. | Моей обязанностью было понарошку вести ее под венец. |
| They told me the scary stuff on Halloween was all make-believe, that no one would get hurt, least of all the pumpkin. | Говорили, что всё страшное на ХалуИн присходит понарошку, что никто не пострадает, тем более тыква. |
| You can make-believe, though. | Хотя можно это обыграть понарошку. |