| Processing and mailing of certificates of entitlement | Обработка и рассылка свидетельств о праве на получение пособия |
| (b) mailing a second questionnaire to households that do not respond to the initial mail-out. | Ь) рассылка по почте повторного вопросника домашним хозяйствам, не ответившим на первое отправление. |
| Common services; i.e. mailing of reports to the Budapest Conference in June | Общее обслуживание, т.е. рассылка докладов для Будапештской конференции в июне |
| Reporting costs 5000 Report preparation, mailing and | Подготовка докладов, их рассылка и распространение |
| Communications: mailing and dispatch | Связь: почтовые отправления и рассылка |
| A simple mailing envelope will shield alpha particles and a metal container may shield beta particles. | Экраном для альфа-частиц может служить простой почтовый конверт, а экраном для бета-частиц - металлический контейнер. |
| Baby doc forgot to peel off the mailing label. | Детский докторишка, забыл отклеить отсюда почтовый штемпель. |
| Since administrative registers often use mailing addresses, a file that converts postal codes into geographic locations is a valuable tool in the development of small area data. | Поскольку в административных системах учета зачастую используется почтовый адрес, важным инструментом в процессе подготовки данных о малых районах становится файл, помогающий на основе почтовых индексов определять географические пункты. |
| In Argentina, as of March 1996, of the 311 beneficiaries with mailing addresses in that country, 302 were on the dollar track only, i.e., they had not chosen to be on the two-track system. | В Аргентине по состоянию на март 1996 года проживало 311 пенсионеров, имеющих почтовый адрес в этой стране, из которых 302 получали пенсию, установленную только в долларах США, т.е. они не пожелали перейти на систему пенсий, установленных в двух валютах. |
| Another proposal was to clarify that communication could be sent to a postal or an electronic address by amending paragraph (1) along the following lines: "or if it is delivered at its habitual residence, place of business, mailing or designated electronic address". | Было также предложено уточнить возможность направления сообщения на почтовый или электронный адрес путем внесения в пункт 1 следующих изменений: "или если оно доставлено в обычное местожительство, в место нахождения коммерческого предприятия или по почтовому или указанному электронному адресу". |
| However, article 11, paragraph 4 allows the Parties to charge up to a reasonable amount for reproduction of and mailing the specific information requested. | Вместе с тем пункт 4 статьи 11 предусматривает возможность взимания Сторонами разумной платы за воспроизведение и пересылку по почте конкретной запрошенной информации. |
| Each Party may allow its competent authority to make a charge for reproducing and mailing the specific information referred to in paragraph 2, but such charge shall not exceed a reasonable amount. | Каждая Сторона может разрешить своему компетентному органу взимать плату за воспроизведение и пересылку по почте конкретной информации, упомянутой в пункте 2, но эта плата не должна превышать разумного уровня. |
| The last step, after which you will go down to history and will lead behind yourself the beloved person, is payment for the participation in the project «The World Monument of Love» and payment for mailing to you «Passport of Love. | Последний шаг, сделав который вы войдёте в историю и поведёте за собой любимого человека, это оплата за участие в проекте World Monument of Love и оплата за пересылку вам Паспорта Любви. |
| The agreements stated that the respective post offices would be reimbursed for mailing charges for United Nations stamps. | В соглашениях говорилось, что соответствующим почтовым отделениям будут компенсироваться расходы на пересылку почтовых отправлений с марками Организации Объединенных Наций. |
| The agreements stated that the respective post offices would be reimbursed for mailing charges for United Nations stamps. United Nations stamps can only be mailed in the post offices and mailboxes installed in United Nations sites. | В соглашениях говорилось, что соответствующим почтовым отделениям будут компенсироваться расходы на пересылку почтовых отправлений с марками Организации Объединенных Наций. Отправления с марками Организации могут посылаться только с почтовых отделений и через почтовые ящики, установленные в местах расположения Организации Объединенных Наций. |
| In 1996, the Ministry of Communications for the first time decided to break the state postal monopoly on some postal services, resulting in Russia having commercial mailing companies. | В 1996 году Минисвязи России впервые за многовековую историю существования российской почты решило нарушить государственную почтовую монополию на некоторые почтовые услуги, в результате чего в России возникли коммерческие почтовые компании. |
| In response to a question on increased costs for the mailing of documentation, it was explained that the increase related to express and courier mail services used to send documents worldwide. | В ответ на вопрос об увеличении расходов на рассылку документов было разъяснено, что это увеличение связано с услугами срочной и курьерской почты для рассылки документов по всему миру. |
| Efficiencies: In respect of subsidiary bodies of the Administrative Committee on Coordination, feasibility of use of teleconferencing and of reproducing material on CD-ROM with a view to reducing printing and mailing costs; and distribution of documentation among agencies through electronic mail. | эффективности: В отношении вспомогательных органов Административного комитета по координации - рассмотрение возможностей проведения телеконференций и воспроизведения материалов на КД-ПЗУ в целях сокращения расходов на типографские работы и почтовых расходов; и распространение документации среди учреждений с помощью электронной почты. |
| It should be noted that, contrary to the United Nations, national postal services estimate that 85 per cent of their postage stamps are used for immediate mailing, while only 12.2 per cent of UNPA stamps are used for mailing. | Следует отметить, что, в отличие от Организации Объединенных Наций, национальные почтовые ведомства исходят из того, что непосредственно в почтовых целях используется 85 процентов выпускаемых ими марок, тогда как в случае с ЮНПА для отправки почты используется только 12,2 процента марок. |
| This cautionl was introduced by our specialists especially to protect your mail from SPAMERS, i.e. to prevent your address being put on the list for spam mailing. | Эта мелочь продумана нашими специалистами специально для защиты Вашей почты от СПАМЕРОВ, а точней для предотвращения попадания вашего e-mail в списки спам-рассылки. |
| The publication was distributed as widely as possible, including a mailing to 894 free subscribers (compared with 868 as of June 2000). | Эта публикация получает как можно более широкое распространение, в том числе бесплатно рассылается среди 894 подписчиков (для сравнения: в июне 2000 года их было 868). |
| Mailing is available only to the recipients who opted in. | Рассылки возможны только по спискам подписчиков, прямо изъявивших желание получать сообщения. |
| He welcomed the mailing he had received very recently from the listserv mentioned by Mr. Schmidt. | Оратор высоко оценивает материалы, полученные им недавно из рассылочного перечня, упомянутого гном Шмидтом. |
| He welcomed the mailing he had received very recently from the listserv mentioned by Mr. Schmidt. However, at the end of the Committee's session, the Secretariat should send members the Committee's concluding observations. | Оратор высоко оценивает материалы, полученные им недавно из рассылочного перечня, упомянутого гном Шмидтом. Однако в конце сессии Комитета Секретариат должен направить членам Комитета заключительные замечания. |
| Customers who had purchased the original School Days would be given the opportunity to upgrade to HQ for a fee until October 11, by either mailing in their game disc or visiting stores in Akihabara, Osaka or Nagoya. | Клиентам, купившим оригинальную School Days до 11 октября, обещалась возможность за плату установить версию HQ; предлагались варианты высылки диска по почте либо приобретение его в торговых точках в Акихабаре, Осаке или Нагое. |
| The latter presently takes two forms: the mailing of printed material and electronic dissemination. | В последнем случае распространение осуществляется в двух формах: посредством рассылки печатных материалов по почте и посредством распространения в электронной форме. |
| (b) mailing a second questionnaire to households that do not respond to the initial mail-out. | Ь) рассылка по почте повторного вопросника домашним хозяйствам, не ответившим на первое отправление. |
| Electronic data reporting at Statistics Canada (STC) has evolved over the past decade from mailing of questionnaires on diskettes to completion of web surveys. | Электронное представление данных в Статистическом управлении Канады (СУК) проделало за последнее десятилетие путь от рассылки по почте вопросников на дискетах до проведения Интернет-обследований. |
| These activities include mailing over 450,000 brochures and catalogues, transmitting 180,000 targeted e-mails, reaching close to 4 million readers of specialized journals through advertisements. | В ходе этой работы по почте было разослано свыше 450000 брошюр и каталогов, конкретным получателям было направлено 180000 сообщений по электронной почте, а благодаря рекламе было охвачено почти 4 млн. читателей специализированных журналов. |
| The assumption that the price of mailing a letter or shipping a package should remain constant throughout the year is ripe to be challenged. | Постулат о том, что стоимость отправки письма или посылки должна быть постоянной в течение года, пора бы поставить под сомнение. |
| Could you wrap it for mailing? | Вы не могли бы завернуть это для отправки по почте? |
| Transparent plastic pockets protect several loose sheets, e.g. for mailing purposes. | Прозрачные обложки служат для защиты нескольких отдельных листов, например, для их отправки Вами по почте. |
| It should be noted that, contrary to the United Nations, national postal services estimate that 85 per cent of their postage stamps are used for immediate mailing, while only 12.2 per cent of UNPA stamps are used for mailing. | Следует отметить, что, в отличие от Организации Объединенных Наций, национальные почтовые ведомства исходят из того, что непосредственно в почтовых целях используется 85 процентов выпускаемых ими марок, тогда как в случае с ЮНПА для отправки почты используется только 12,2 процента марок. |
| To send an Express Mail mailing it is necessary to fill in two copies of the EKS form. | Для отправки посылок Экспресс-почтой необходимо заполнить бланк EKS в двух экземплярах. |