Common services; i.e. mailing of reports to the Budapest Conference in June | Общее обслуживание, т.е. рассылка докладов для Будапештской конференции в июне |
Various projects of the portal: discount program, mailing, catalog Journalists of Ukraine, the Ukrainian media directory, position the user in the world of professional journalism. | Различные проекты портала: дисконтная программа, рассылка, каталог Журналисты Украины, каталог СМИ, сориентируют пользователя в мире профессиональной журналистики. |
Questions relating to investment costs were raised on the following points: communication, training, mailing of documentation, overtime and increases in contractual expenses related to the new investment accounting system. | Вопросы относительно инвестиционных расходов поднимались по следующим пунктам: связь, профессиональная подготовка, рассылка документов, оплата сверхурочных и увеличение расходов на контракты в связи с новой системой учета инвестиций. |
Unsolicited mailing of leaflets and books containing utterances of this kind could not be construed as mere factual reporting, and therefore contravened Article 137e. | Рассылка листовок и книг, содержащих подобные высказывания, не может рассматриваться в качестве обычного распространения информации и поэтому представляет собой нарушение статьи 137е. |
Reporting costs 5000 Report preparation, mailing and | Подготовка докладов, их рассылка и распространение |
A simple mailing envelope will shield alpha particles and a metal container may shield beta particles. | Экраном для альфа-частиц может служить простой почтовый конверт, а экраном для бета-частиц - металлический контейнер. |
Views were expressed that the deletion of the word "mailing" before the word "address" might create unnecessary difficulties regarding the acceptability of postal box address. | Прозвучали мнения о том, что исключение слова "почтовый" перед словом "адрес" может создать излишние трудности в вопросе о приемлемости использования адреса почтового ящика. |
Broad support was expressed in the Working Group for deletion of the term "mailing", so that the word "address" might be understood in a wider manner, as encompassing either a postal or electronic address. | В Рабочей группе прозвучала широкая поддержка предложению исключить слово "почтовый", с тем чтобы термин "адрес" мог толковаться расширительно как охватывающий либо почтовый, либо электронный адрес. |
"Physically", "Mailing" | "Вручение", "Почтовый" |
In Argentina, as of March 1996, of the 311 beneficiaries with mailing addresses in that country, 302 were on the dollar track only, i.e., they had not chosen to be on the two-track system. | В Аргентине по состоянию на март 1996 года проживало 311 пенсионеров, имеющих почтовый адрес в этой стране, из которых 302 получали пенсию, установленную только в долларах США, т.е. они не пожелали перейти на систему пенсий, установленных в двух валютах. |
Moreover, documentation will be concentrated and available to all interested parties, without the need for expensive printing and mailing. | Кроме того, тем самым будет сводиться воедино документация, к которой будут иметь доступ все заинтересованные стороны без существенных расходов на типографские расходы и пересылку. |
UNPA then reimburses the postal administrations for the mailing charges. | ЮНПА затем возмещает почтовым службам расходы на пересылку этих почтовых отправлений. |
In paragraph 4, it was agreed to replace "supplying" with "reproducing and mailing". | В пункте 4 было решено заменить слова "за предоставление" на "воспроизведение и пересылку по почте". |
The agreements stated that the respective post offices would be reimbursed for mailing charges for United Nations stamps. United Nations stamps can only be mailed in the post offices and mailboxes installed in United Nations sites. | В соглашениях говорилось, что соответствующим почтовым отделениям будут компенсироваться расходы на пересылку почтовых отправлений с марками Организации Объединенных Наций. Отправления с марками Организации могут посылаться только с почтовых отделений и через почтовые ящики, установленные в местах расположения Организации Объединенных Наций. |
Over the past 20 years UNPA has paid on average 12.2 per cent of its income of $249.2 million for the period to the respective postal services for mailing, representing an annual postage charge of approximately $1.5 million. | Соглашения, заключенные с почтовыми ведомствами Соединенных Штатов Америки, Австрии и Швейцарии, предусматривают, что соответствующим почтовым отделениям будут возмещаться расходы на пересылку почтовых отправлений с марками Организации Объединенных Наций. |
Use of electronic mailing services and reduced reliance on postal services by the military contingents and formed police units | Использование воинскими контингентами и сформированными полицейскими подразделениями услуг электронной почты и сокращение пользования услугами обычной почты |
In 1996, the Ministry of Communications for the first time decided to break the state postal monopoly on some postal services, resulting in Russia having commercial mailing companies. | В 1996 году Минисвязи России впервые за многовековую историю существования российской почты решило нарушить государственную почтовую монополию на некоторые почтовые услуги, в результате чего в России возникли коммерческие почтовые компании. |
Envelopes were not used much before the second half of the 19th century, because most countries' postal rates calculated for the extra sheet of paper that made up the envelope, thereby increasing the cost of mailing when an envelope was used. | Конверты практически не использовались вплоть до конца XIX века, поскольку почтовые тарифы многих стран рассчитывались с учётом дополнительного листа бумаги, из которого изготовлен конверт, тем самым повышая стоимость пересылки почты при использовании конверта: за дополнительный лист бумаги взималась дополнительная почтовая такса. |
(c) Communications requirements, including a small increase of $600, would cover pouch, postage and other mailing and shipping costs associated with sales operations ($615,500); | с) покрытием расходов на услуги связи, включая их незначительное увеличение на 600 долл. США, в том числе услуги дипломатической почты, почтовые отправления и другие почтовые и транспортные расходы, связанные с деятельностью по продаже изданий (615500 долл. США); |
when mass-mailing messages to respondents, care should be taken that the mailing does not clutter the e-mail server. | при направлении респондентам значительного количества сообщений следует принимать меры для того, чтобы они не перегружали сервер электронной почты. |
The publication was distributed as widely as possible, including a mailing to 894 free subscribers (compared with 868 as of June 2000). | Эта публикация получает как можно более широкое распространение, в том числе бесплатно рассылается среди 894 подписчиков (для сравнения: в июне 2000 года их было 868). |
Mailing is available only to the recipients who opted in. | Рассылки возможны только по спискам подписчиков, прямо изъявивших желание получать сообщения. |
He welcomed the mailing he had received very recently from the listserv mentioned by Mr. Schmidt. | Оратор высоко оценивает материалы, полученные им недавно из рассылочного перечня, упомянутого гном Шмидтом. |
He welcomed the mailing he had received very recently from the listserv mentioned by Mr. Schmidt. However, at the end of the Committee's session, the Secretariat should send members the Committee's concluding observations. | Оратор высоко оценивает материалы, полученные им недавно из рассылочного перечня, упомянутого гном Шмидтом. Однако в конце сессии Комитета Секретариат должен направить членам Комитета заключительные замечания. |
Comments on the draft strategy are being solicited from FAO Members and other stakeholders through the Regional Forestry Commissions; through direct mailing to countries and organizations; and on the FAO web site. | Предложение представить замечания по проекту стратегии было направлено членам ФАО и другим заинтересованным сторонам через региональные лесные комиссии, непосредственно по почте и через веб-сайт ФАО. |
Any changes to phone numbers, mailing addresses, or e-mail should also be changed on the IAN System. | Все изменения в номерах телефонов, почтовых адресах и электронной почте должны также быть отражены в системе УПА. |
The most important are related to the use of population registers, to a mailing for the census forms and to a mixed mode of data collection mainly based on mail and web. | Наиболее важные из них касаются использования регистров населения, рассылки по почте переписных листов, смешанной системы сбора данных, главным образом по почте и через Интернет. |
Mailing a cat is a federal offense, jimmy. | Отправлять кошку по почте незаконно, Джимми. |
In 2002, the Government of Canada started the GIS take-up mailing initiative which consists in mailing a user-friendly, pre-filled GIS application to those individuals identified as being eligible for the benefit but who are not currently in receipt. | В 2002 году правительство Канады внедрило практику рассылки по почте приглашений воспользоваться программой ГНД: всем лицам, имеющим право на пособие, но не получающим его, стали высылать заранее заполненные за них анкеты-заявки. |
Transparent plastic pockets protect several loose sheets, e.g. for mailing purposes. | Прозрачные обложки служат для защиты нескольких отдельных листов, например, для их отправки Вами по почте. |
It should be noted that, contrary to the United Nations, national postal services estimate that 85 per cent of their postage stamps are used for immediate mailing, while only 12.2 per cent of UNPA stamps are used for mailing. | Следует отметить, что, в отличие от Организации Объединенных Наций, национальные почтовые ведомства исходят из того, что непосредственно в почтовых целях используется 85 процентов выпускаемых ими марок, тогда как в случае с ЮНПА для отправки почты используется только 12,2 процента марок. |
To send an Express Mail mailing it is necessary to fill in two copies of the EKS form. | Для отправки посылок Экспресс-почтой необходимо заполнить бланк EKS в двух экземплярах. |
On April 12, 2007, the Forever stamp went on sale for 41 cents, and is good for mailing one-ounce First-Class letters anytime in the future-regardless of price changes. | 12 апреля 2007 года в продажу поступила «вечная» марка номиналом в 41 цент (Sc #4125), которая будет пригодна для отправки писем первого класса до 20 грамм в любое время в будущем - независимо от изменения цен. |
Based on available data, it is estimated that approximately 12 per cent of overall stamp sales have been presented for mailing and 88 per cent of stamps are outstanding and have never been mailed. | По оценкам, основанным на имеющихся данных, примерно 12 процентов всех проданных марок были предъявлены для оплаты почтовых отправлений, а 88 процентов марок остаются на руках и не были использованы для отправки почты. |