| And, by the way, the people on the blue and white maidan were also standing for themselves. | И так же, кстати, на голубом Майдане люди тоже стояли за себя. |
| I know many people who spoke Ukrainian for the first time in their life on the Maidan. | Я знаю много людей, которые тогда, на Майдане, впервые в жизни заговорили на украинском языке. |
| Women were equal partners with men in the Maidan protests during the winter of 2013-2014, and in the subsequent evolution of Ukraine's Revolution of Dignity against corruption. | Женщины были равными партнерами мужчин в ходе акций протеста на Майдане зимой 2013 - 2014 годов и в последующей эволюции украинской революции достоинства против коррупции. |
| Kiev Major's Office has opened a skating rink in the heart of the city Maidan Nezalezhnosti Square. | Киевская городская государственная администрация открыла каток на Майдане Независимости. Каток общей площадью 540 кв. |
| Field training operational bases have been established at Choman in Erbil and at Maidan in Sulaymaniyah. | В Чомане (мухафаза Эрбиль) и Майдане (мухафаза Сулеймания) были созданы полевые учебно-оперативные базы. |
| He led a demonstration near the Presidential Administration and had a word on the stage of Maidan. | Провёл демонстрацию рядом с Администрацией президента и выступил на сцене Майдана. |
| In Zaporizhia several dozen militants of the so-called «Maidan Self-Defense Forces», armed with sticks, stones and iron bars, attacked participants of the «Friendship Rally from Melitopol to Zaporizhia». | 24 марта 2014 г. в Запорожье несколько десятков боевиков так называемой самообороны Майдана, вооруженных палками, камнями и арматурой, напали на участников «автопробега дружбы Мелитополь-Запорожье». |
| Formation of the so-called Samoobrana maidana (Maidan Self-Defense) groups began. | Началось формирование отрядов так называемой самообороны Майдана. |
| In some cases, you need a special permit from the militants on Maidan to meet with certain ministers of the current government. | Даже попасть на приём к некоторым министрам нынешнего правительства можно только с разрешения боевиков майдана. |
| The men called themselves members of the Maidan Self-Defense movement and threatened to destroy the property using «Molotov cocktails», demanding throughout the day that the owners transfer business ownership over to the people. | Мужчины называли себя представителями отряда «самообороны Майдана» и, угрожая уничтожить имущество с помощью бутылок с «коктейлем Молотова», требовали от хозяев на протяжении суток переписать свой бизнес для передачи в собственность народа. |
| Maidan (Ukrainian: MaйдaH) is a 2014 documentary film, directed by Sergei Loznitsa. | Майдан) - украинский документальный фильм 2014 года режиссёра Сергея Лозницы. |
| We call on our supporters to come on to Maidan of Independence and protect their freedom. | Мы призываем наших сторонников прийти на майдан Незалежности и защитить свою победу». |
| I'm proud of the students of the internal affairs academy who came out to the Maidan in their uniforms and were the first to say that the police are with the people. | Я горжусь курсантами школы МВД, которые в своей форме вышли на Майдан и первые сказали, что милиция с народом. |
| The venue can be easily reached on foot from the nearest subway stations: "Maidan Nezaleznnosti" (Independence Square), "Khreshchatyk", "Teatral'na" and "Zoloti Vorota" (see the Kyiv Metro Map). | До места проведения концерта можно легко добраться пешком от ближайших станций метрополитена: «Майдан Незалежности», «Крещатик», «Театральная» и «Золотые Ворота» (см. схему метрополитена Киева). |
| I'm proud of the people who brought to the Maidan medicine and food, blankets and jackets, who at their own cost traveled from all over Ukraine to defend themselves and their freedom on the Maidan. | Я горжусь людьми, которые несли на Майдан лекарства и еду, одеяла и куртки, за свой счет ехали со всей Украины защищать себя и свою свободу на Майдан. |
| Unfortunately, the weather affected the traditional Saturday race of the Horizon Park Race Maidan. | К сожалению, погода внесла коррективы в традиционную субботнюю велогонку Horizon Park Race Maidan. |
| The latest expedition, October 2009, documented the wreck of the "S.S. Maidan" that lies on the seabed to the south of Rocky Island (Zabargad) at a depth of 100 to 120 meters (330 - 370 feet). | Последняя экспедиция в октябре 2009 года документировала реликт «S.S. Maidan», который находится к югу от острова Роки (о.Забаргад) на глубине от 100 до 120 метров (330 - 370 feet). |
| The Horizon Park Race Maidan race ran along an altered 19-kilometer ring, the longest circle in the history of the Race Horizon Park. | Гонка Horizon Park Race Maidan проходила по измененному кольцу протяженностью 19 километров, это самый длинный круг в истории Race Horizon Park. |
| The rerouting was associated with an overlap of the main street - Khreshchatyk and Maidan Nezalezhnosti after the revolutionary events on Euromaidan. | Изменение маршрута было связано с перекрытой главной улицей - Крещатик и Майданом Независимости после революционных событий на ЕвроМайдане. |
| The Crimean people were ordered, under the threat of physical violence, not to participate in peaceful demonstrations opposing the Maidan movement. | От них под угрозой физической расправы требовали не участвовать в мирных манифестациях несогласия с Майданом. |
| In particular, the Administration sent a delegation to mediate the conflict in Wardak province, which occurred at Maidan Shahr, not far from Kabul. | В частности, она направила в провинцию Вардак делегацию для выполнения посреднических функций в конфликте, который произошел в Майдан-Шахре недалеко от Кабула. |
| In Maidan Shar, 700 persons were arrested for having short beards and not wearing turbans. | В Майдан-шахре было арестовано 700 человек за то, что у них были короткие бороды и за то, что они не носили тюрбанов. |
| Gatherings were held in Jawzjan, Kunduz, Logar, Maidan Wardak, Paktya and Takhar Provinces, with the participation of local government officials, traditional community leaders and civil society. | В провинциях Джаузджан, Кундуз, Логар, Майдан-Вардак, Паткия и Тахар были организованы собрания с участием местных правительственных должностных лиц, традиционных лидеров общин и представителей гражданского общества. |
| Helmand, Maidan Wardak, Faryab and Nangarhar Provinces recorded the highest levels of displacement, reflecting increased ground engagements. | Наиболее массовые перемещения людей отмечены в провинциях Гильменд, Майдан-Вардак, Фарьяб и Нангархар, что соотносится с увеличением числа наземных операций. |