And a completely new and free Ukraine was born on that Maidan, with free and strong people. | И именно на том Майдане родилась совершенно новая свободная Украина со свободными сильными людьми. |
The Maidan is dotted with statues and architectural works, the most notable being the Victoria Memorial. | В Майдане также расположены несколько статуй и архитектурных объектов, наиболее значительным из которых является Мемориал Виктории. |
History unfolded quickly, but celebration remained elusive in Maidan. | События развивались стремительно, но на Майдане не было заметно торжества. |
The violence and human rights violations that took place at Maidan led to the downfall of the Government, the departure of the President to the Russian Federation and the formation of a pro-European interim Government on 27 February 2014. | Имевшие место на Майдане насилие и нарушения прав человека привели к падению правительства, отъезду Президента в Российскую Федерацию и формированию 27 февраля 2014 года про-европейского временного правительства. |
Field training operational bases have been established at Choman in Erbil and at Maidan in Sulaymaniyah. | В Чомане (мухафаза Эрбиль) и Майдане (мухафаза Сулеймания) были созданы полевые учебно-оперативные базы. |
Krambambulya band performed in front of two hundred thousand people on the Maidan square. | Группа Крамбамбуля выступала перед 200-тысячной аудиторией Майдана. |
But the main result of the Maidan is that it killed the fear of an omnipotent and immoral regime that didn't allow people to feel free. | Но главный результат Майдана - он убил страх перед всесильной и аморальной властью, которая мешала чувствовать себя свободными людьми. |
February 25, 2014. Pravyi Sektor and Maidan Self-Defense activists broke into the office of the Trading Services firm in Ivano-Frankivsk, and seized the Director I. Dutka, who led the Ivano-Frankivsk city division of the Party of Regions. | 25 февраля 2014 г. в Ивано-Франковске активисты «Правого сектора» и «самообороны майдана» ворвались в офис фирмы «Торговый сервис» и схватили директора И. Дутку, который возглавлял Ивано-Франковскую городскую организацию Партии регионов. |
However, almost immediately another group of people, calling themselves members of the Maidan Self-Defense, arrived on the scene. | На место, однако, почти сразу же приехала группа людей, назвавшихся представителями «самообороны Майдана». |
Because in a new Ukraine, Ukraine after Maidan' there can't be a president like that... | Она уже не будет такой, какой была до Майдана. |
Maidan (Ukrainian: MaйдaH) is a 2014 documentary film, directed by Sergei Loznitsa. | Майдан) - украинский документальный фильм 2014 года режиссёра Сергея Лозницы. |
I'm proud of the students of the internal affairs academy who came out to the Maidan in their uniforms and were the first to say that the police are with the people. | Я горжусь курсантами школы МВД, которые в своей форме вышли на Майдан и первые сказали, что милиция с народом. |
The venue can be easily reached on foot from the nearest subway stations: "Maidan Nezaleznnosti" (Independence Square), "Khreshchatyk", "Teatral'na" and "Zoloti Vorota" (see the Kyiv Metro Map). | До места проведения концерта можно легко добраться пешком от ближайших станций метрополитена: «Майдан Незалежности», «Крещатик», «Театральная» и «Золотые Ворота» (см. схему метрополитена Киева). |
So it is worth looking back to the hopes that were linked to those wonderfully expectant days and nights on Maidan Square in the center of Kiev, and to Yushchenko's electoral victory. | Таким образом, стоит оглянуться в прошлое на надежды, которые были связаны с теми замечательными днями и ночами ожиданий на площади Майдан в центре Киева, а также с победой на выборах Ющенко. |
This project will provide the technology and expertise for the conversion to hydrogen of 15 vehicles serving the Pragati Maidan exhibition grounds and the design and construction of an on-site refuelling facility. | Этот проект предусматривает передачу экспертных знаний и технологии для перевода на водородное топливо 15 автомобилей, обслуживающих выставочный центр "Прагати майдан", а также проектирование и строительство на месте заправочной станции. |
Unfortunately, the weather affected the traditional Saturday race of the Horizon Park Race Maidan. | К сожалению, погода внесла коррективы в традиционную субботнюю велогонку Horizon Park Race Maidan. |
The latest expedition, October 2009, documented the wreck of the "S.S. Maidan" that lies on the seabed to the south of Rocky Island (Zabargad) at a depth of 100 to 120 meters (330 - 370 feet). | Последняя экспедиция в октябре 2009 года документировала реликт «S.S. Maidan», который находится к югу от острова Роки (о.Забаргад) на глубине от 100 до 120 метров (330 - 370 feet). |
The Horizon Park Race Maidan race ran along an altered 19-kilometer ring, the longest circle in the history of the Race Horizon Park. | Гонка Horizon Park Race Maidan проходила по измененному кольцу протяженностью 19 километров, это самый длинный круг в истории Race Horizon Park. |
The rerouting was associated with an overlap of the main street - Khreshchatyk and Maidan Nezalezhnosti after the revolutionary events on Euromaidan. | Изменение маршрута было связано с перекрытой главной улицей - Крещатик и Майданом Независимости после революционных событий на ЕвроМайдане. |
The Crimean people were ordered, under the threat of physical violence, not to participate in peaceful demonstrations opposing the Maidan movement. | От них под угрозой физической расправы требовали не участвовать в мирных манифестациях несогласия с Майданом. |
In particular, the Administration sent a delegation to mediate the conflict in Wardak province, which occurred at Maidan Shahr, not far from Kabul. | В частности, она направила в провинцию Вардак делегацию для выполнения посреднических функций в конфликте, который произошел в Майдан-Шахре недалеко от Кабула. |
In Maidan Shar, 700 persons were arrested for having short beards and not wearing turbans. | В Майдан-шахре было арестовано 700 человек за то, что у них были короткие бороды и за то, что они не носили тюрбанов. |
Gatherings were held in Jawzjan, Kunduz, Logar, Maidan Wardak, Paktya and Takhar Provinces, with the participation of local government officials, traditional community leaders and civil society. | В провинциях Джаузджан, Кундуз, Логар, Майдан-Вардак, Паткия и Тахар были организованы собрания с участием местных правительственных должностных лиц, традиционных лидеров общин и представителей гражданского общества. |
Helmand, Maidan Wardak, Faryab and Nangarhar Provinces recorded the highest levels of displacement, reflecting increased ground engagements. | Наиболее массовые перемещения людей отмечены в провинциях Гильменд, Майдан-Вардак, Фарьяб и Нангархар, что соотносится с увеличением числа наземных операций. |