Mahler initiated a more constructive exploration of severe disturbances in childhood and emphasized the importance of the environment on the child. |
Малер начала более конструктивное исследование серьезных нарушений психики в детстве и отводила значительную роль влиянию окружающей среды на ребенка. |
Mahler developed the separation-individuation theory of child development. |
Малер разработала теорию сепарации-индивидуации в развитии ребенка. |
Ms. Mahler called for further public debate to promote a rights-based approach to long-term care that would permit all older persons a life of human dignity. |
Г-жа Малер призвала продолжить публичное обсуждение этого вопроса с целью поощрения использования правозащитного подхода к проблеме длительного ухода, который позволил бы всем пожилым людям жить в достойных условиях. |
Ms. Mahler explained that, while the German Institute for Human Rights was aware of the need for culturally sensitive long-term care for migrants, the capacity to address those needs, particularly in the palliative care sector, was lacking. |
Г-жа Малер пояснила, что, хотя Германский институт по правам человека сознает необходимость обеспечения длительного ухода за мигрантами, учитывающего культурные особенности, соответствующие возможности по удовлетворению таких потребностей, в частности в секторе паллиативного ухода, отсутствуют. |
1933, Vera Mahler found, when it was acknowledged by others, it felt real in the mind. |
В 1933 Вера Малер обнаружила, что мы верим в реальность того, что признано окружающими. |