Английский - русский
Перевод слова Magritte

Перевод magritte с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Магритта (примеров 18)
In the 1970s, influenced by the work of René Magritte's eight methods, he began to search for ways of displaying oppositions and contradictions as the motivation for a painting. В 1970-х, находясь под влиянием восьми методов работы Рене Магритта, он начинает искать способы отражения оппозиций и противоречий как мотивации для живописи.
We can't get clearance on the Magritte, so Design have some alternatives they think are you - Мы не смогли получить права на Магритта, поэтому дизайнеры предлагают на выбор
The "Magic Realism" approach of Magritte along with the precise perspective illusions of Escher came to be influences in his future work. «Магический реализм» Магритта и Эшера оказал большое влияние на его будущие работы.
This is a painting from Magritte, in the museum in Holland that I love so much. Это картина Рене Магритта, в музее в Голландии, которую я очень люблю.
Now this says, Note to the viewer: I thought I might use a visual cliche of our time - Magritte's everyman - to express the idea that art is mystery, continuity and history. Здесь говорится: «Подсказка для зрителя: Я подумал, что могу использовать современное визуальное клише - обыкновенный человек Магритта - чтобы выразить идею о том, что искусство - это тайна, последовательность и история.
Больше примеров...
Магритт (примеров 10)
Magritte painted another portrait of Edward James titled The Pleasure Principle (1937). Магритт создал ещё один портрет Эдварда Джеймса под названием «Принцип удовольствия» (1937).
Magritte painted it as a self-portrait. Магритт писал эту картину как автопортрет.
Also not present were Joan Miró and Yves Tanguy, who did not usually attend collaborative events, as well as René Magritte, who lived in Brussels. Также на выставке в Париже не присутствовали Жоан Миро, и Ив Танги, которые обычно избегали совместных мероприятий, и Рене Магритт, который жил в Брюсселе.
About the painting, Magritte said: At least it hides the face partly well, so you have the apparent face, the apple, hiding the visible but hidden, the face of the person. Магритт сказал о картине: По крайней мере, она отчасти хорошо скрывает лицо, поэтому у вас есть очевидное лицо, яблоко, скрывающее видимое, но скрытое лицо человека.
There are, like, fifty Magritte references in An Imperial Affliction. В ней около пятидесяти отсылок к Магритт из "Величественного недуга".
Больше примеров...